Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.

310 SA. ya quien sea el otro. I Sian du gsaAtoi nagalackt.==Ellos dlos, 61 y Antonio fueron a' pasear, salieron juntos, caminaron, caminan, camninaban, se acompaiiaban, pasean juntos. * Sila ug saMaria nanaglalis, nagalalis.=-=Ellas, ella (mi mujer, tu. madre, Su hermana, la capitana. Francisca, etc.,) yMaria disputaban, disputan, disputaron. * Articulb que rige A todos los casos, excepto at ioo. minativo de singular y plural, en nornbres apelativos. *Sa tduo; sa caballo, etc.==Del hombre, para el hombre, por el hombre, con el hombre; de cacaballo para el caballo, por el caballo, con el ca-, ballo, etc. * Usase de 61 siempre que en nuestro espa-fiol usamos de lns preposiciones de, 4,paa con, por, en, sin., sobre, so, trees; pero no cuando estas' preposiciones rigen A nombres propios de personas, 6 d los que los antiguos gramadticos Ilamaron pronom~bres personales. * Palabra que usan los indi genas 'para espantar~ lns aves. SAA. Adverbi6 de lugar V. Haitin. SAAC. Hacer alguna cosa estorbando, embarazando~ a otro. * Estar, haber muchas cosas, de una. iisma esplecie 6 diferentes, mezeladas, revueltas, entreveradas, Personas de uno 6 de distintos pueblos, dle Una 6 diferentes religiones, familias, etc.; ojuares, brutos, aves, etc. * Una especie de pAjaro. SAAD. Ofrecer, prometer, convenir, co ntra tar, quedar,de acuerdo en alguina Cosa, votar, 'voto, promesa, concierto, trato, convenilo. * Nagasgaad man" ac6 cania, nga Imoadto ac6 ligm sala.===Le he ofrecido, la ofrezco, la ofreci que ir6 mnafiana a' su casa. * Mlaga s~ad, mosdad 6Dta ac6 canimo, apin' inatahbap ac6 nga diii caba' ac6 macatiman.==Te prometeria, pero sospecho que no he de poder curnplir, que no podr upi. (Mi palabra, nil prornesa, ec)*pa-; sAad mo carilla Dga.dili na sila mnangop6d, magaop6d, xnoop6d.==MAndales ofrecer, haz-que ofrezcan ellos que no ban de volver. (A~ maldecir, a. pecar, h jugar, A Ilorar A efir, etc.) *Guisailan (convertida la d en 1) man came sa,among aga-. Ion Dga~ tatagAan, inga pagatag~an carm6 nia sa bd~>gong visti sa pasco nga omal~bot.=-Nos ha prometido nuestro amo que 'nos darAi un. vestido -nuevo en la venidera' Pascua, en. la Pascua que viene, que. estA cerca.de Ilegar. * SaAli (por impersonal). siae sa. madyong s6hol, ar6n inagabobat sia sa minatilod.-= Ofr6cele buen sueldo, para que trabaje de veras, con ahinco. Nagasaad ac6 sa Dios uga diii ac6 miliadto sa:boltingan, sa pagbholngan, sa bUlang, iminig tibuio'c nga b6lain.~=He ofrecido A'Dios que no i~6 no ir, A la gallera, al juego de gallos, en todo este mes, por todo este rues. * Sa. tiod tiod icAo, nagastiad ug sa tiiod t-dod ica'o aaps sa ma pig.sdad mo. =:A cada paso -estAs ofrecien do, prometiendo, y A cada rnomento estds quebrantan~do tus votos, ofrecirnientos.* Pare, uala ndco ipaditgcot, pagdaM~an ang candela inga. sinaAlan co, cay ual6A pa aco magcaquita, nga icapdfit co.===Padr~e, todavia no he mandado encender la candela que he votado, ofrecido, (a Dios, A Ma'ria Santisimal, al Patron, etc.,) porque aun no he encontrado (dine'ro) con que cornprarla. Nagapaquigs~ad, naquigsdad si tatay co can~co ug, usA ca misa, ar6ni pagfitangtangan aco' sa Dios sa Atcong mga baliitfan.=Me manda nil padre ofrecer una misa, para que mue libre Dios~,I ~se digne Dios librarme, de lo que padezco, de los males que me rmolestan.. * GuipaquigsaAlan canAco, sa Aconog asdoa aug.skngay nga santos sa uagalan" co, sa. tol6 ca bAhim sa rosario, ar6n mamaayo 6t qiuiyg amoJOgD bAta.=Me manda, me ha mandado I I II SA. mi mujer que ofezca. al Santo de mi nombre tres partes de rosario, (para irmplorar su intercesion) a fin de que se ponga bueno nuestro bijo, nuestro mundhacho. ~* Quining. dcong pags'a malgo uyArnot.===Es9ta mi prornes Iaeste mi voto es muy firme. * Silang duha nagasdad, nagacas~lad cahApon Pga magac6yog sila -agma so. oili, sa pfigpatahinghog so oli.z=Elsds eorceron mrituamnente, se promnetieron ayer que iran maniana -los dos juntos at sermon. * Nanagsdad canAco aug duhA ca dnac co inga mani6dto sila cear~5n adl4oa sa Arno,.= Mis dos hijos me ofi'ecen, rume han ofrecido, que iran A corner hoy a mi casa, a inuestra casa'. * Pag.. somadnb, do!=jue modo de ofrecer tiene 61!, por falta de ofrecer 61, de prometer, -no queda; por, promesas no quedrar mat 1 la iinc ipabaligya canA, cry Sindad co na man.~No permito, no quiero. vender eso, porque. ya lo he ofrecido, tengo prometido. * Pasadlori mo aug masaqu6t nga diii na sia mnoop6d pagcaon, sa pagc~ton, so. magadh.ot,, mocad~hot cani%.==Manda ofrecerI, haz promieter at enfermo que ya no volverA A4 corner to que le dafia, 'Perjtidica, lo que te hape daflo.=S-8,ad ingini, pilit nga tutamAnon; cAy ~ang dili biiot magto'man dili 6nta somngad.==Habiendo mediftdo alguna promesa, algun ofrecimiento, algun voto, por fuerza hay que cumplirle, es, necesario cumplirle, porque et que no quiera. cumnplir. que no prometa,.ofrezca. SAADANG. Desentonar. *Honmbre que, tiene, lavo desentonada. SAAG. 'Desviarse del rumibo por no. tener practica del pas'o por donde se dirige h~cia su objeto. SAAM. Palos 6 tablis estredhas y gruesas, que afianzadas de trecho en trecho en lo. interior de las bancas y barotos, sirven para asegurar ]as obras muertas, hojas 6 cortezas de arbot que se ponen sobre los labios del casco, y para afirmar los palos qae sostien en las batangas 6 cates. SAAN. V.. Hapin. * Saltar fuera del agua hasta treos brazas. * Pescado grande, tiene cuando. es grande tres puas at origen de la cola. SAANG. Especie de marisco arafla. SAAT. V. Ilog ot. SABA. V. Banha, hasta en el modo ir6nico de ua la ralz.* Altercar, porfiar, disputar dos 6 mues. *Aconsejar, predicar, exhortar. iReflir alguno A otro, reprenderle voceando, con' gritos,: en voz alta. Para significar esto. (ltimo regularmente se cornpone la raiz con las particulas nagaca, nagca y nanagca para presente y pret6rito, y magca, mnagaca, maca, ma-. nagca y managpaca para, futuro, en activa;.sirviendo, para pasiva, las' particulas guica para presente y pret6rito y ca solo para futuro. * CahApon nagacasab~a Si tatdy canAmno.=-Ay-eir nos rifl6 nuestro, padre. *Ang duruhA ca Pare nanagcasabA sa ruga caldslon, cry ualA silay maAlarn so. panaady~on.-Los, dos Padres gritaron, reprendieron voceando, en voz Ialta, A Jos casados, porqae no supieron el rezo,' la doctrina. *Diii no. ac6 moddto poagop~d so. pagp6tot so. mga limpao, cdy managoasaba cahA aug mga pAnday.=E Ya no volver6 yo A; recojer las astilles, porque quizi reifiiron, gri~tardn los carpinteros. * nya no. wagaisabht, magnacasbhr ac6 c~nila.= —Luego ya, des-. pues ya los refa-ird, reprender6 yo. * Ngano guica. siab-au mo ac6?==6Por qu6 me has reflido, repreadido?. * Casdb-i. (por impersonal) mo sia ug maAyo, ar6n. dili sia maanad sa. pagtuman so. iang gusto.== Repr6ndelebien, rifiele de dui'o, para que nose acostumbre A cumplir sir voluntad, para que no higa su gusto.

/ 368
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 310 Image - Page 310 Plain Text - Page 310

About this Item

Title
Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.
Author
Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
Canvas
Page 310
Publication
Manila :: Tip. de "Amigos del País,",
1885.
Subject terms
Bisayan languages -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bisayan

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqp5055.0001.001/319

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqp5055.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.