Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.

Po. m9nones quos confdrl is ad' inicem? *Ma4qaigp6long- pa ao6 6na canlfno.=Quiero antes que me olgas; quiero, conferenciar, hablar antos contigo;,deseo que nos entendamos antes. * N~agap6long. polong na camae.Ya hemos hablado nosotros, nosotras; ya hemos tratado, quedado, 'de acuerdo, discutido, dilucidado..(El asunto, el negocio, nuestro proyecto, etc.) * Naga.polong, nanagpolong na, sila con6, iipan oali pa sila magsabot, nmagsigsabot, magaca6yon.=_Ya paroce, ya dicen que han hablad~o, tratado, conferenciado, ellos, pero todavi a no se han entendido, convenido, aun no han qued~ado de acuerdo en cosa alguna todavia, no se han puesto en uniformidad, de: voluntades. * P6lorig na p6long ug ualiy lami.==Hablar quo hablar, pala. bras y mas. palabras, y no tienen sustancia, fandarnento. * jPagp61ong limang ni~inang tauo.1l-jVaya un modo. de hablar de esa -personal jque hablar, (tan interminable, tan fastidioso, pesado, etc.,) Il de esa personal* Sa pagpamolong sa Dios, taciis gay6d nga homnilorn, nga managhtlom, uga managpacahilom., an nig a tauo.===Ouando, Dios habla, al.hablar Dios, justisimo es quo callen los hombres. POLONGANON. V. Palapolong. (R. Polong.) POLONG POLONG. Obrar; decir algunoalgo ii mas no poder, causfindole vergiienza, corri6ndose de elto. *Quedar alguno avergonzado porque. no. le dieron lo, que pid6 prn h abe lcanzado, lo quo pretendi6, etc. * Hablar alguno, muchas veces, frocuoutemente, con. otro, 6 decir, repetir muchas veces una misma cosa, un mierno cuonto, una misn.ma relacion. POLONG TANON. V. Pongtainon. (R.. 'Pon got.). POLON-ON. V. Polon-an 1'.' significacion (R Pono.) POLOPOGAN. Caiman que va' siempre debajo, del' agual sin, boyar', sino cuando, ha de embostir i, la presa. POLO POLO. V. Polo 3.0, 4~-O y 5.O significado. *IJleta, isla pequefia. * Ultimlo 6rden de plAtanos en los racimos, plitanos de la punta del racimo. POLOP6TO. Como el anterior. *IV. Policot. POLOPOSIL.' Cosa Como fusil 6 sem-ejanto Ai fusil. POLOS. Provecho,- utilidad, aprovecharse alguno, sacar fruto, utilidad, do alguna cosa. * Salir a ailgnno, bien, A pedir. de boca, algun negocio. 0,,alay p6los. cana.==Eso no es do provecho, es injitil., * ~e0nsay p6los co nihdto?=~,Q6 provechio saco, tengo, yo do aquello? para, qu6t me aprovecha aquello? *Polos Po. l6san mo ang iidlo.==Aprovecha el di Waroehate del dia. * Quining tauo diii magap6los canaco; diii macap6los, macagp6lus ang mga sapin mo. -Esta persona no me sirve, ningun provecho me resqdta do ella; tus zapatos no pueden servirm e, no me puedo, aprovechar do tus zapatos. * Hingp6slan (invertido el 6rden do las letras) ac6 sa, fcong pagsaciiy, sa viaje co.Me he aprovechado, utilizado, do mi embarque; me ha salido bien, sai6, sale bien 'mi viaje. * Ad6n pagap6slan ca sa imfong pageompisil, quinahAnglan gay6d og~d. nga'somaad, nga magasa'ad ca sa, Dios, nga, diii na icao, 6nts mo6pod sa miga sala mou~g ddian.==Para quo to aprovoche- tu confesion, para quo saqu~es fruto do tu confesion, es preciso quo prometas a Dios no volver A tus.pecados antiguos, no reincidir on tus antiguas culpas, * Guipaham6slan (invertido, el 6rden do las letras y convertida la p en in,); icio naco guihapon.=Siempre me aprovechas tu; siemapre 'Saco.utilidad do ti. *Pahiamoslan MO aug caballo, uga guibhitag co caninio.==Usa, aprOV6 -chate, saca utilidad del cabailo quo to he dado. * Pahamos Ian ca onta sa Dios, tongod. sa maayong P0.29 pagali'ma mo canAco sa Alcong pagcasaqukt.=Dios to lo pague, Dios to pague el, buon cuidado quo tuviste do ml, en mi enfermedad. *Esta Ailtima oracion trada.cida literalmeute, quiere decir: haga Dios quo to utilices, Dios permitira', querra quo saques provecho, proporci6nete Dios recompensa, etc., por el buen ci-, dado, etc. -* Nagapamolos -canaco' ang calabao mo, bisan nga napiaang. =Siempre saco provecho do, tu carabao, aunque es cojo; aunque estal cojo, ha encojado. *Naquighirn6los aC6 toug6d sa cab6dlay co,==-Pido, quiero, deseo recomponsa por mi trabaJo, cansancio. 0 POLOT, Aizar, levantar del sueob 6 lugar bajo. alguna cosa, coger algo quo cay6. * Encontrar, haliar alguno alguna cosa.* Tomar' alguna Cosa do cualquiora parte, aunque sea. robandola. * comner 6 tomar comilda del plato, cazuela, etc., en quo otros comen. * Cos'a tupida, junta, miny unidla, teJido, potato, corral do pesoados,. palos, cafias, etc., de cerco 6 cerca, etc.* Cazar pA'jaros con liga, y la misma liga con quo so untan las varillas para cazarlos. * Hingpol6tan' co quinf sa ddl~an.z_=IHe hallado, encontrado esto en el Camnino.. *. PoL6ton MO aug sin~gsing. co nga nah6log sa ganhdan, sa pultahdn.= Coge tP1 mi anilbo quo so cay6 en la, portada,,enfrente,. cerca do la puerta. * Guip6lot co man quining paiajo, cay con diii ngdni, ting-dli ugcotn sa lain.= — He cogido, este pafio (do la- calle, del cordel donde estaba colgado, etc.,) porque sino, po'dria~ suceder quo~ le robase otro. * ~Quinsa cabA. aing nacap6lot sa sftlapi co unga guibilin co sa IlbAbao nilning li-~ bro?==~Quien habrA robado, cogido, mi dinero, quo dojd sobre, encima do esto libro? 6quio'n habr6. eido,.quizi,. el quo. ha. hurtado, etc.? -Ac6y nagap6lot sa hinala'yhay nga visti nga guilupfid sa hanguin.==Yo Levant6 la ropa quo estaba tondida, quo Noev el viento, quo so vol6 ~con el viento.==Pom6lot ea dluhi candco.==Come aqui con nosotros, nosotras. * O Mo6ot idyamot quining panApton. =Esta tela, este gdfnero, estA muy tupido, tiene miny juntos los hi~los. * Macap~dot 'Da. cah& ac niAna con diii ipa.. P.6lot. canhco?==~,Acaso ~ cogere yo, podr6 yo coger 00sin me lomndan coger, Si no. me manda quo lo coja? * agp oti. olkton mo ug madyo aug Aliad, Aron dlii macalos6t aug niga balboy.=~Pon bion junto, unido, tupido (aquello con quo hagas) el coc,(do la' huerta, sementora, etc.,) para. que no puedan pasar (por,61)- Los puercos, Tag6es camansi aug guip6lot co. sa ooaiy sa pagp6lot sat mga 16nggam.==Resina, do camansi es Jo, quo, he puesto en el bojuco, para cazar los paijaros, las aves. *Guip6ltan co., hingp6itan co quining langg'Amna.~==.He coJido con liga, ha sido cazada por ml con ligla esta ave. * Guip6ltan co, ang miga sangd nia'dtong hatAas nga c~ihoy, ug, nahapilit canAng- manlndot Dga salapAti. Unt6 con liga las ramas do aquol Arbol alto, y qued6 pogada osa hermosa paloma. * Hacer salguna Cosa A, prisa. *V. la nota puesta al fin do la. palabra Lasid. POLOY.-AN. V. Polay-anan, (R. Poyo.), POLOY-ANAN. Lugar donde so vive, so habita, pueblo, casa, habitacion,. aunquo soa para los brutos.. (R. Poyo.) POLPOG. Estar los caimanos, y demas pescados carnivoros, quietos en sue guaridas. * Despabilar hacha 6 cualquiera otra cosa quo arde, para quo echo buena. llama. POLPOGAN. Como el anterior,: La significacion. POLPOL. Rodear, corcar los Arboles frutales do ramae, il otras cosas, para quo nadie suba A eblos.* Ponor alguna cosa atravosada on rios 6 arroyos, coma

/ 368
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 297 Image - Page 297 Plain Text - Page 297

About this Item

Title
Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.
Author
Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
Canvas
Page 297
Publication
Manila :: Tip. de "Amigos del País,",
1885.
Subject terms
Bisayan languages -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bisayan

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqp5055.0001.001/306

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqp5055.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.