Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.

246 OA. Con ocer por las rayas de la palma de la mano el- que ha de vivir much-o tiem po. * Abrir calle:6 paso, separarso Ia gente. en dos alas 6 hile~ras, Para que pase persona, carro, procesion, bruto, etc. Dividirse asi Jenai quiera cosa. * Con este termino puedo explicarse la division de las aguas del mar 1 i'oj cua~ndo le paisaron en seco los israelitas. * Maniatar por atr1-is, porat Is espaldas. OAITIG. Dividir, separar, haicer pfirticionos. * Dar-el padre, rundre etc., la parte do herencia quo corresponde A ssd hi~jos, menores, etc. * Guardar comida 6 bebidai pai'a el quo no lioga 6A tiempo. oAHiNG-. Emrnp eza(4r,Iprincipigr algullo a~ bacer cualq uiera cosa. * iopelartir, separar mimbres, ctifias, palhs, hebras de bejuco, etc., para hacer cestos, sillas embejtlcar catres; etc. * I-acer es pecie do brazaletes, aros,' etc., -do chscara 6' corteza do: cafia, do bejaco, do nito; etc.', anchos -y do diferentes labores.* Escarbar los puercos ii otros animates. QAIT Ang_ Ulo, extromo, donde so une uno y otro kilijo ell personas y brutos. * Ldibios. OALA. Mario, brazo, costado, lado izquiordo.* Banda izquierda. * Nago6ta sia gruihapon pagbiihat. *Siern-, pro trab~j a c~on la m ano izquierda. * Dili nimo od1hon pplgtonod sa Can.-on.==No alarguoes la comicla con la influo izquierda. * Pagoalbi ang. dolong sasca n..Echa hacia la izquiorda la proa do la ernbarcacio n.* Oalhon n-a tatio.==Persona zurda.~ * Gaihon nga sundang.==Boio- zurclo quo sirvo para personas zurdas, quo tiene el filo d la banda do la derecha. -OALA. Perderso', desaparecerse algo. '~ Arruinarse, ~niqilasedejar do existir alguna cosa. *Proa pecados, deudas, injulri~as, etc, * No tenor, carecer dol Ulgo. *Adverbio con quo so niega quo alguno.6 a Iso esta, 6 estuvo en alguna parte, 6 en quo hay 6 hubo, alguna cosa. *.No haber sucedidlo alguna Cosa. * En esto tiltirno ca.so aunque el uala haga el ofieio do adVerbio negativo de cosas.pf6sontes 6 pasadas, el verbo quo to sigue so pone en tiompo futuro 6' en significacion dua.*So tendirA presente trambien, qu aatiop futuros 6 part. cosas 6 acaecimieritos quo no han do saceder jfrn~s, no, so usa del adverbio uala, sino del otr~o adverbio, asimir-nos, negativo, dili, asi comdo en tod'os los actos quo son propios' do las- potoncias del alma, aunque soan presontes, como no puedo, no s6,no quiero," no to concibo, no lo entiend~o, etc.,, etc.* Nauali' -angfr salap1. co, =So ha perdido mi plata, dinero. *Mauala aha au caiballo con diii limo ip)abo long, sa m a d adL. A-ca so, quiza, so perder6. el cabalto Si no le mandas busearuotro. * 61,Macauald ba ac6 caha ~a uiptipganmo can t~o.3=-,Por ventura perderd, yO, podr6 perder lo quo. tu mae has, mandado, 4 uga rd.ar,-lo q1uo has.mandado guardar conmigzo? *Guioaldan, guioada (prsnoa y convertida la I1 en d) ac6 sa Aicong bIjot, ug hiina huina co.== H~o Perdido el jciicio, ci entondimiento, el mnodo do pensar. * Hiugcaodd-an, guicao6id-an, guicaoaldan, uc6 sa 6cong cuentas, sa pagla~cAo co gabiy.==So me han perdido las cuentas, so me, perdi6 el rosario al Camuinar. anoche, an~cho cuando falf a pasear. Guioala' sa hangint aug' balay co sfat baol, Desaparoci6 so arrnin6 con ci viento mi catsa do la somentera. * Naoala lamang aug ba-ta co, nanacay caha.=M=Ai hijo mi imuchacho so ha pordido, h a desalparecido, quizA se habrA embarcado.'* Nauala ang ftacongplaomn.zS'e anul6 mi esperanza, so frustr6j. * Sa paigh6com. sa iDios sAi man~ga tauo sa catlfpiisan Dga pAgpanudya, rnaoala ang fibidoc nga calib6ta'n.==Cuando D.ios sontencie, juzgue Ai lo's hombres, en ci juicio final, so aniquilara, so destruirA todo el mundo..I I I I i i I i I OA. *Pagodd-on me, Gufia6o, ang mga sala' co'.=Perdon~id, Sefior, Mis pecados. * Guioakt. co na sa Aicong biiot ang miga bi~hat niang da6tan.candco.=Ya he. perdonado en mi interior, bdo toda mi voluntad;' las mnalas accioties quo 651 -verific6 conmigo, los males quo me caus6. * Uald ac6 ug hihnay; ualA ac6y. visti; ualA ac6 ug ca~itam; Udi~a a~c6y eapandityan.=-~ No tengo paldy; carezco do vestido; no bay. en mi ciencia; no tengo horramientas. * Udla sia dito sa pagaho c.Cad yo fui no estaba, 61, ella, alld. *UaIA sia bidot.==No tiene 61 ella,7 juicio. *Ang oficiales nga guipanrotAna mo uala dinhi.==El oficial per quien preguntas no est.,, aqui. * CahApon da ac6 mipaidli, cay nualay, tano sa balAy uga guiconbidAhan.==Ayer ya rue vine, porque no habia gente en la casa. del convite. * UaIA na si a diri.=~Ya no esta, 61, ella, aqnl. * Dib& pa man ang mga musicos sa pagcaoAia co dito.===Auri 'estaban. alli los milsicos cuando yo NOlt, cuando yo deJ6 do estAr, cuando yo sali do alld. * iuton mao sia sa macdiot, ug diriot, c6y nalh pa sia Irahi -Esp6rale un poco, Iporque aun no ha llegado.61. * Uald pay candco ug isda, ca'y uala' pa ac6 taghan.=Aun no tengo pescado,, porque todavia no me han dade. * Oald ac6' hatigan sa guipanaad (convertida la s en nz) nila caubco.==Todavia no. me han. dado lo quo me han ofrecido. * Aug paghintilsul MAUo icaoadla sa mg-a salha=-El arrepentimiento es con lo quo so perdonan, los pecados; con el arrepentimiento so perdonan. las, culpas. * OalA cAnd maoala, guipacaoalA lamang nia.===No so ha pordido eso, lingo 61 quo so 'ha perdido, solo es fingirniento suyo el docir quo so ha Perdido, quiere 61 decir quo so: ha perdido., QALAC. V. sac QALANG oALANG.. Estar inquieto, desazonado alguno, persona 6 bruto, por querer salir do donde estA. Bracear, hacer compasesI con los brazes, resistirse, haciendao fuerza con ellos ci borracho, el Trralhechor, a' quien so va-a amarrar, etc. QALA oALA.. onoe anterir *Aionar el prodicador 6 el quo habla, meneuar los brazes, ma note'ar para. espantar' moscas, mosquitos, etc. QALAS. ilacer participantes los suegros al yerno, 6~ 6, lo s parientes: do este, do aiquello quo di6 en dote do su muger. * Dar Ilguno Ai otro Ai otros; algo do lo quo Ileva 6 tiene, parte. do lo quo ha ganado al junego, etc. QALAY. V. Oalit. * IBracear, e'char, extender "el braze I hacia arriba, come el quo vibra 6 levanta. espada, cIarnpidan etc. *Andar' haciendo tortuosi'dades las culeb~ras, ciemfisy demas reptiles. QALAY. Comfponer,, poner en armonfa a. las partes contrinc~ftntes, para. quo cada, cual codal algo do sul derecho. * -Partir, dividir alguina cosa, dando A cada p~ersona lo quo. la corresponde. * V, Oaild. OALAY BOG-TO. No faltar a'; los' preceptos do la Iglesift y otros: esto so entiendo hablando myetaf6ricamonte. QALAY LANG-AN, No cesar- uno en su trabjo,'J obra, quo esta' haciendo, sin bacer case do cualquiera (Vracoaquo lo distraiga 6 pueda distraer. QAlA NGALA'N. Dedo.. anutar, del corazon, del medic. 'QALI. Predicar, decir p16ticas, ex'hortar, aconsejar, hacer reflexiones, amonestar, reprender, bacer advertencias y observaciones. *Car6n may OAli sat Singb~ahdnI.==Hoy hay sermon en la, Iglesi-a. * Ma~gaodli pa ac6 cania..=:=-Aun lo exhortar6. * Guioalihdn co na, sia ug maa'yo.==Ya Io he acoinsejado, reprendido bien. * Sa -pagoA1i niddtong Pare, nanagpanghilac

/ 368
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 246 Image - Page 246 Plain Text - Page 246

About this Item

Title
Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.
Author
Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
Canvas
Page 246
Publication
Manila :: Tip. de "Amigos del País,",
1885.
Subject terms
Bisayan languages -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bisayan

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqp5055.0001.001/255

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqp5055.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.