Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.

240 NA. quo.no estftn acostumbrados -it 61, aunque es cierto quo con el tiempo regularruente viene ft ser de utna fragancia que muchas veces es buscada. La semilla, cocida 6 asada, es de buen gusto, y al aiismo, tiem~po sustanciosa, pudi6ndose lHamar equivalento de la castafia., aunque la falta su, duizor. NANGCAON. Especie do ftrbol bueno para maderamen do edificios, siempre quo no est6a At la intotxperie, y para carbon. *Sus rarnas soa excelentes para hacer rernos de fal-das y d~emfs embarcaciones menores. * Bebida el agua en quo estuvieron sus cogollos en infusion por u~na nocho, y al serono, resuelve apostoemas, y tumores, 6 facilita la supura-,cion cuando revientan,. * Pescado parecido al liamado Sobadsobad. NANG-DA. Escarmentar, estar alguno escarmnen tado, esca-rmyiento. NANGHINGAYA-AY. Crecer poco la mar. (R. Ayavay_) NANG-NANG. Cundir llaga 6 herida, abrirse mas, prolongarse, profundizarse, hacerse mayor. NARGOB. Escalofrio. NANG-OP. G-ozar, disfruitir do enalquiera co~sa.* Usar vesticlos buenos), lujosos, Joyas, aihajas, etc. Y. IHabal6'. NANi. V. ]Xg-ani. NANIO. Especie do pescado muy esquisito 3y sabroso. NAN6. Volver alguno on si, recordar algo, caer en.la cuonta, "conocer At cioncia cierta, ~desengafiarse-, Ileganrse ft persuadir do cualquier cosa. NANOC. Quedarse alguno dormido profundamente, estar sumnido, en sueiio. Aletargarse algunfo, aCcildentarse, suspencl6rsele el uso'do los sentidos y de las facultades del ftnimo..* Torpeza, insensibilidad, enajenaminlet( del Linimo, del espfritu, por la vehe-' mnencia do a]guna pasion. NANSA, V. Gansa., Genitivo de. plural del pronombre qutinsa, quien. NAOA-A.,Especie do blasfemia. NAQADI. Palabr-a irnpiAdic'a. *Ang' imong na6adi. =Z=Tus partes pudendas. OINAOANGCOG. Especie do blasfernia.. NAOG-. Bajnr do cualquiera parte, do lugar alto5 V. Voog. *- Naoilog na ac6.:=_Ya baj6, yo; ya b ajaba, ya bajo yo. * Mlandfog ac6 6nyia.=~Bajar6 yo desPues. m annogon mo sia.==Mfndale bajar,hae bJar. *Este tUrmino 6 verbo tiene Una composicion peculiar, phrticular distintac de los. dema's, cual es La pat'ticula lea autepiiesta ft la raiz, en activa y asLV a.~ *. Canihog ca n-a; canaog-Jang, cay nagabtilat ac6 canfino diri.,Baja ya ti; baja no mas, porque to espero a q uf. *Gicanftog co man augcbn=l bajado el caban, la cjal. *, Guipacanaog co sa bailty aug fcong, fna-c, cMy diii rnuto6 canftco.==11e mandad bjar, do casa_~he despedido do casa)> t nil hijo, bhij ti, porquo no quiere creerrnie. (No hace caso do mis serrnones, consejos., amonestaciones, etc.) * Aug guicannogan co nga hiagdanftn, nagubh man.===La escalera quo yo he bajado, por donde he ba-jado yo, estft descompuesta, arruinada, msla. * Pacanhiogon mo aug caoatftn, ar6n bidacpan (por sifncopa), sa justicia. Mada bajar al Jadron, hlz,. procura u baje el ladron, para quo sea preso, cogido y agarrado por la jusici* Dili ac aacnu, cay ania, nia, si tatay co.==No puedo bajar porque esta aqui ini padre. * Sa nal(5ya na ac6 sa g6tom, hingcanaogan acO sa acong amigo~s, Ug guidad-an aco nia sa usa ca bdioc nga tinapay.7-=Cuando estaba yo floJo, do'bil, exftnitne ya do hambre, bEJ6 ft mi sin pensarlo, mi amigo, y me trajo un pftn. * CaDaOg'On Io' canaogan mo ang' humay Dg-a gui NA. pab6lad co sa silon~, cay guicaon sa mga, langgam.=,Baja ft donde, estdt el palay quo lie rnandado asolear abajo en el Portal, (en. la puerta do ]a callo, enfreute de la puerta, etc.) porque lo estftu comiendo los aves. NAQI. Tira, cinta, hebra do bejaco limpio' ya, y drnpianlo. NAONAO. - Enjuagar el cuerpo,, ropa, etc., quo so moJ6 en la mar 6 se0 ensuci6 con, lodo, etc. *' Nang.11,jhinhonao acd nahinaianao acd, sa tubig, eft~y gUiCant ac6 s-a dftgat.==Me ho enjuagado, lavado, (el cuerp~o) en. agua, (dulce) porque vengo do la mar. * Guipiahinaonnaoan co sa mg-a lav-andera ang mg-a sinina co, wg guihinaonftoan nila gay6d.==-He mandado At las Vt' vanderas enjuagar mis camisas, y han sido enijuagada,~s por ellas ciertariente.NAONG!, Hacer algo con 'cuidado, con, esmero, con aplicacion. *V. el siguiente. NAQONG. Cara, rostro, fisonomia.* Cuando enl espC1fiolo decimos: buena facha tienos til para. m-ndai'Mo a mi; isi ft ti solamente habia yo do obedecerl ~,que' caballero ores hi ~quien ores Wi para disponer do mi? ~todos los enemigos sean como til, etc.; los bisaya~s dicen solamente es~tas lac~nicas palabra's: na11 -oong mo1: y si quieren ser. un poco mas explicitos, dicen, naoo-ng mo. nmus6go ca canaico; nftoong MO, 6rnahadloc ba aco canirno cahbt? * Este ultimo ejem-l pio es el correspondiente aml Ultirno en espaniol, y los otros dos ft los restantes tres. NAPA. Particula coipapositiva do verbos activos, ent tiempos de presente y preterito, y los hace significar perruitir 6 mandar. * Para los futuros sirve hI. prcua malda. APaq t~ Tierra arcuisca. Piedra do agua dulce, quo' so- foi mr'a del. sedirnento do las aguas, mas 6 monos tonadz segun la materia quo la co mpoue. * Esta claso3 dlo piedra es buena para fabricar hornosy hacer fo-: gones, porque aunque esterna y bnda dor.O Si, el calor del fuego la dni Una consistencia y dureza extraordinaria. NAQUL V. NaqUig. NAQUIG-. Particula compositiva do verbos en activa, y Cola ella sigfnifican pedir, suplicar, desear aquello quo dice la v-aiz. * Para los faturos es maquig. NAQtTITNAQTJIT. Pi(,, pata do gaCnso y derats ayes acuatticas, 6 quo las gusta vivir en el agua.* Tslas, bajos 6 pefias quo en. bajarnar parece quo estftn unids aunque en la' realidad dste'a separadas, y verse asi. NASAMONG-. Yerno, marido do la bija do alguno. NASNAS. Quitai', llevar Ia cor iete, del aga lto quo habia 6' estaba en alguna, parte, tierra, aren-a, broza', etc. * Deslustrarse alguna 'cosa, quitarso, salt-ar el barniz 6 -charol quo so di6 ft tabla, mesat, correa,; tela, zapat-os, etc., el vidriado do vasijas do loza, etc. * Rasparse alguno, desollarse alguni mioembro, pierna, brazo, etc., con. Palo, piedra, etc. Agonizar, espirar, morir. * Toner hambre, apetito gYana do corner. * IDestruir-se sombrado, plantio, etc., por cuaiquiera. causa. NATAD. Estar limnpios, barridos algunos corros 6 peda'zos do tierra, prOXLMOS regulari-nente ft las cals~as, donde se jiuega al trompo, - otros junegos. NATI. Cria, becerrillos, hijuelos quer I-imarna auni, do vacas, carabaos, ~caballos, elefanites, etc. * Los., hijos pequefios do lOs puercos, perros, gatos, etc., tienens sus poculiares nornbres. NATO. Genitivo do plural del pronomnbre ntid,nosotros, iucluyendo ft aquel 6 equellos con quioanes 6do quienes hablamos. * Espocie 'do frbol.

/ 368
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 240 Image - Page 240 Plain Text - Page 240

About this Item

Title
Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.
Author
Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
Canvas
Page 240
Publication
Manila :: Tip. de "Amigos del País,",
1885.
Subject terms
Bisayan languages -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bisayan

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqp5055.0001.001/249

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqp5055.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.