Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.

224 MA. efeoto de quo -echen raices, antes de plantarlas en el -cuadro del jardin 6, huorta. * Sombrar, cultiv'ar verduras, fibres 6 S'emillas do Arboles, er. eras 6 cuarteles de tierra, para trasplantarlas a' su tiempo i6 otra parte. * Hacer igual Operacion con el palAy, trigo y con' los pedazos do toda especie de ube, pI-e sirven de somnilla'. * Enterrar, cubrir, tapar con tierra do's 6 mas difuantos, Ai otras cosas, en una sepultura Ai hoyo. LOYONGSICO. Medida quo hay desde las puntas de los dedos doe la mano izquierda, hasta la sangria del brazo derecho; y vice-versa;, quo viene a' ser vara y media, poco mas 6 menos. LOYOT, Cobarde, fiojo. Rogularmente se usa esta p~alabra, cuando alguno se Muestra indeciso, 6 se niega, 6 no pone los modios para conseguir alguna mujor. MA. MA. Particula quo antopuesta 6. algunas raices abstractas, las constituyo en Iadjotivos. * Iiyo, 6lamn, t~m-is =Bondad, sabiduria, duizura. * Maiiyo, Ma6.lam, mat6.m-is==Baeno, sibio, dulce. * Antepuesta d, otras palabras heehas vorbos, 6 que tienen fuerza y signifaio do tales, las hace verbos neutros 6 intransitivos; esto es: qao no hacen pasar aquello que dicen, do Si mismos 6 quo enciorrana la accion en si. mismos. * S6nog, alisnga, hodbt.==Queorar, evaporar, concluir. Mas6nog, maa Ifs gao, mahod6t.So quema r;., so evaporara, so concluir6.. * Para Los tiempos presontes y pret6ritos so pone la particus na. MA-AAGAO. V. Ma-agao. (R. Agao.) MA-AASOY. El quo esplica. (R. Asoy.) MA-AATANG. V. Ma-atangfon. (R. A tang.) MVJAABIABIHON. Agasaj ador, atento, servicial. (R,. Abiabi.) MAABOGHOON. Celoso, ser celoso y suspica~z. (R. Abogho.) MAABTIC. Agil, ligero-. (R. Abtic.) MAACMAAC. Persona quo anda, 6 habla sin ohjeto cierto, DI fijo0. MAACOPON. El quo todo lo quiere. * El Codicioso. (R. Acop.) MAAGAO. Arrebatador. (aR.Aa) MA-AGHIOP. Manso, apaciblo, bondadoso, carifioso. XA-AGHIOPON. V. Ma-agho. MA —AGSAHON. El quo toma trabojo para hacerlo 6 medias, hacie'ndolo esto con 'Mucha frecuencia. (La R. Agsa.) MYA-ALAlYL V. Nangguiala man. (R.~ Alam.) MAn-ALAMAG. Cosa luciente quo brilla 6. la Luz.I (La R, Alamnag.) MA-ALON. Persona ii otra cosa quo marea 6' emborracha. (La IR. Alon.) MA-ANAC. Padres y madres. (R. Anac.) MA-AN AO. El cuerdo -y pruidoente. (R., A nao.) MA-ANDACON. El jactancioso, presuntuoso, etc. (La R. Andac.) MVAANDAMON. ElI prevenido' cuidadoso y arreglado. (Lat R. Andam.) MA-ANDO-ON. El qiuo regularmente consiente; asi diciendo bahbiye Uga ma-and6-on es esta una frase muy sucia y mala, caando so refiere A mujeros. (R. Ando.) MA-ANTOSON. El. quo sufre con paciencia Las adversida.des. (La IR Anto.) MA-AS., Espresion do carifio y respeto con quo so lama aL padre, 61 Los -viejos, ajlos superiores. MA-ATANG. El quo tiene caidado. (R. AMang.). MA. MA-ATANdAN. V. (R. Alfa-atang.) MA-ATASON. El disipador: y dernasiado pr6digo. (R. Atas.) MA-AYO. Cosa buena. (La R. Aybo.) MABABAOL. Labrador. (La R. Baol.) MABABATO. El cantero, el quo busca la Vida trabajando en piedras. (R. BatO.) MABACHAO. Una especie do Arbol. MABACSAN. Un 6.rbol, quo es. medicinal paraLo ~quo tionen el cuerpo hinchado. IVIABAGO. Arbol cuya piel es buena para. hacer cordeles. MABAILAN. V. Bab'yIan. MABALBAL. V. Balbal, MABALAC-ON. Cuidadoso, diligente.. (R. Balaca.) MIABALIBALON. El quo frecuentemonte so disculipA 6 So escusa.. (Ri. Balibad.) MJABALIGIAON. El comerciante. (R. Baligia.) MABAYANBAYANON. El rornolon, perezoso. (Bnyan bayan.) MIABAO. M. Carndbao y ffamibao. MABDOS. Estar prefa-ada cualquier bembra, bir. * Nagam6.bdos ac6.===Estoy profiada.- * Ual6 pa aco magmabdos, mnamdbdos.==Aun rno ho concebido, no he quedado.prefiada todavia. *Ual.A quit6. maskyod, 'city sia us6.b ual6 rnagpahibal6 con quinsang lalaquiha ang napapagr-uabdos cania.==No hemos, sabido, no sabeomnos, porque tampoco,ella sabe quo homb~re la ha hecho concebir, la ha puosto prefiada. * Diii cono b~na nia aug g'uimagd6san.=Dicen quo no ha concebido ella do sa marido, dicon. quo no ha quedado prefiada, do su marido. * Sa ual6. pa ac6 magrnAbdos sa quinamanh6lan cong Anac; sa uahi pa ac igmn~bdos,?etc.==Antes_ do quedar Yb preflada do mi hMjo men-or,. antes quo yo concibiese,: etc. *Buildhan da oyamot aug tian uga guimabd6san carvimo.==Bea-us venter qui te portabit..* Sa, pag mabdos co0, firme, nagdhot ang acong biiot.* Cauando yo ostuve prefiada, en el. tiomnpo do mi ppefiez, continuamonte estuve do mal humor. * Ang guirn'6bdos co car6n, bab6.ye cahk.==Lo 'quo yo he concebido ahora, quiza serti muger; quiza serat henmbra, lo quo yo llevo ahora en el vientre,' el feto do quo estoy preflada, quo he concebido. IMABGAS. Pececillo. MABINLOD. Una ospecie do drbol.: MABQA. Ser espum'oso 6 cosa quo hace espuma, (R. Boa.) MABOLA. Espumoso, Cosa quo haco espuma. (La R. Bola) MABOLO. Arbol cuya fruta, es comestible. MEABQLOGSAY. El rernador. (La R. Bogsay.) IMABONG. Mugrer fornida, robusta, do mucho hueso, MABO-O.T. Quo es prudente, juicioso. (R- Boot.).MABO-OTAN.,(V. Mlabo-ot.) MACA..Particula quo, ante puesta 6. las raices, forma verbos en torminacion -fatura, quo significan hacer Iefectivamente lo quo ei vorbo dice, envolviendo onl s' La potencia para verific-arlo. * Stilat, bAsa, c6ba.===Es. cribir, leer' cogrer. * Niacasiiiat aC6, racabisa sia, rnaA cac6ha ico~o,=Escribire' yo do hecho, podr6 escribir; leerA~ 61 efectivamente, podr6. leer: coger~s Mi~ realmonte, podra6.s cozyer.* Natca es para presentes y prete'ritos. *Antepuesta igualmeonto A cierto nuurnor( de' palabras, y' doblando las dos prirneras letras dO esths, las hace verbales, llarnados eai la gramn6tica la. tina en bilis, porque terminan asi, los mismnbs quo ea nuestr()idiorna concluyern en ble, y forrnaa tamnbiert adjetivos quo torrninan en or. MACABANGLOS. Estrella, lucero matatino, de I

/ 368
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 224 Image - Page 224 Plain Text - Page 224

About this Item

Title
Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.
Author
Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
Canvas
Page 224
Publication
Manila :: Tip. de "Amigos del País,",
1885.
Subject terms
Bisayan languages -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bisayan

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqp5055.0001.001/233

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqp5055.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.