Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.
Annotations Tools
LO...LoNHAT. iRecaer el convalaciente. *V. Boghat y Lomit. LO NLON,. Ser las cosas todas de un g6nero, deun especie.* Ser 'por ejemplo, la gente reunida, toda del pueblo, toda del Monte, todos hombres, todas mujeres, todos casados, etc., etc. * Poner aparte, separadas, las cosas que son de una especie, iguales, semejantes. * Ang rnga tano nga nanungba caniha, l6nlon -nga laldque.=La gente quo oy6 misa est6. mafiana, antes, todos eran hombres. * -L6nlon nga bab6.ye ang nanagpangaloay, ang nagaaoay.==Todas'las pie reuif'an, rifien, son muj eres, fueron mujeres. * L6n~on uga vino.==Vino, puro, sin mnezela. *Ang M. a cota sa Singbah6.n sa Jerusale'm, guisapioan, guitab6nan, guipanab6nan sa l6nlon nga ~boldoan.==Las peredes del Ternplo., Iglesia, de Jernsalkm. estaban. forradas, cubiertas, de puro oro.Il6nlon 'mo ac6 pagbiitang sa casangc6.pan. P on mi equipaje con la debida' separacion, cada Cosa con su, sornojante. (Los baules juntos, todos los platos aparte, toda la ropa separada, etc.)* Lonldnon mo pagtal6.y ang manga, lalAque ug manga babbyo.= M'vanda, dispon quo vayan en hilera, en fila, en procesion, los hombres con los hombres, y las -muijores al lado de las mujeres. * Ang bahiyv nga guicatingban sa mang-a tauo guilonl6nan ug longsolanon lhmang, guilonl6nan sa longsod6.non, uahMy boquidnon.'==La \,casa donde se reuni6 la vente, e'stuvo habitacla de personas del pueblo sokamente, ni un solo mont6s hubo; toda la reunion en la Casa, fu6 do gente' del pueblo, sin mezela do Mnonteses. * Lom6nlon c an6, mga dal6.ga.==Juntaos, poneos aparto vosotras las solteras, separ aos do la gente que no lo es; formad cofro aparte solamente vosotras las solteras. *Ang ib6.yad mo Sa, imong 6tang can6.co l6nlon nga hum6.y.==Pal6.y solamente has do darme para, pagar tu douda, conmigo; con pal6.y solo has do pJagar.lo quo me dbs; soaot Aly es con l qie has de pagar la ~deuda que contrajiste conmigo. * Rocoger b6.cia arriba, las mangas de la camisa, los Cal-, zones, las sayes etc. LONO. Dejatr la culebra la piel a~ntigua, renovarla, y la misma:culebra quo renov6 la piel. *Enti6ndaso' lo mismo con respecto A. los can grej os, marisCos, lagartijas, etc., quo mudan y renuevan sus pielos. cubiortas 6 conches. LONOB. IRemendar ve'stidos, etc. *Volver A sembrar en los claros ~do la somenteras donde no creci6 la Primera semilla. LONOC. Heces qIuo quedan de las ralladuras do coco, (fruta) do quo so hizo aceite, la espuma y. borra. *Egudo y cosas seImejan tos demosiado claras~, sin la debida condensacionD, poco espesas. *Arbo. NiO, 6 arbusto bueno para curar heridas. *Amoratarse, -ennegrecerse Rlage, binchazon, alguna parte del cuerpo por algun golpo, por haber recibido palos, n zotes, etc. LONOD. Sumirse a]gn cosa en mar; rio, agun aI etc., irse A fondo barlco, persona, bruto, 6.rbol y cual-! quiera otra cosa. IntroduLcirse, enterrarso, no saliri efuera ni llogan 6' formar pus iuelas, sanampion 6! cualquiera otna erupcion cutalnea. * Ponerse, ocultarse el Sol, la luna, etc., Rogegr A su ocaso. * Echar, Po.; nor en la olla, caldera., etc., lo quo so ha do cocer, arroz, cam ote, etc. * Contribuir alguno, poner algun di'nero, Ilevar parte en la cantidad q uo otro apost6 aljuego, 6 con quo entr6 en alguna ri fa, Como sihbabien do apostado mi primo A. los gallos diez pesos, he doy cuatro reales para quo me d6 lo quo a. prorate, me corresponda, si gana; si al quo tona6 un billete 'do la loteria quo cost6 LO. 219 dos pesos, he doy uno para ii' 6.medias en toda suerte. * Enterrar con oh difunto oro, phata 6 otra cualquier cosa. * Nangal6nod cam6, 6.pan, sa cal6oy sa Dios ual6 came6 cam6.tayan.=-Nos sumlimos, 1108 fuimos al fondo, A. pique, pero por la misericordia- do Dios ninguno do nosotros muri6, so ahog6. * Mamatay cah6. aug masaqu6t, c6.y guilo'ndan sia sa b6ti.==Quiz6. Morira el enfermo, porque so he han enterrado las viruelas, no han brotado, no han salido afuera, 6A ho exte~rior. * Had6ol na mal6nod quing 6.dlao.~Este sol estA ya cerca do ponerse, del ocaso. * Guilo'ndan co na aug c6.oa sa b-ftgas.=-Ya' ech6 el arroz, en la caua.. (Para, cocerlo.) * Jh6nod ac6 ug sicapat sa imiong posta.z==Permitemo llevar, poner un real en tu apuesta. (Contribuir con un real en1 la cantidad quo tIA has apostado.) * Magl'nd mu6h6od iinta ac6 sa PISOS, apan ualA ac ug l6om, nga macad6.og sia.= Yo pondri'a, Ilevarfa, contribuinia con un peso, pero no tengo esperauzas, no espero quo gane 61, quo pueda ganar. Caloh6.an ea. pisos tfiod ang guidA6.o co, 6.pan ang napiiilo, ug iinom puro lunod;) 6.pan guil6ndan a ed sa napillo ug,, iAnom.-=Es cierto quo he ganado veinte pesos pero los diez y. sois oran do otras pensonas, son,do plata con quo unos y otros ban contribuido 6. mi apuesta. * Con ilob6ng nifio, con 1 ob6ngon nifo ang iniong minat6.y, ayao baya pg l~niod ug bisan oDSa dihh.===Cuaando enterreis a' vuestr-o muerto, cad6.ver, cuidado con entorrar cosa alguna juntarnonte conI 61. LONOP. Cubrir el agua la tierra, inundarla,- inundacion do la t~iorra 6 do alguna parte do ella, procodida de copiosas iluvias. * Diluvio univenraul con quo castig6 Dios 6. los hombres, on tiempo do No6.* Copia excesiva, do cualquier Cosa, do langostas, do natonos, de peces, do soldados, etc. V. Lonoy, 2.a significacion. LONOS. 'Enflaquecenso alguno, persona 6 bruto, irse consurniendo, desmojoratido. * Escapanso alguno, escabullirse, desaparecer.* Metaf6ric-amente signifiea con cluirse la nospiraclon, irse. oh espinitu, morir. *V. Coob. LON6T. V. Don6t. LONOY. Rio manso, sin conriente. Echar mano do ha primora gonte quo so encuenitra, Si las personas quo so necesitan, viven lejos- y ohl caso urge Como cuando, en tiompo do moros, manda oh superior. de un pueblo quo so emabarquen los hombres quo, primono so presonton, porque los grumetos 'habitan Ien oh monte. I LONSAG. V. Pocan. y Ioloog. ILONSAY.' Cosa pura, sin mezcla do otra m'ateria extrfia. *: Regularmeonto so usa este t6rmino cuando recao ha couversa'cion sobre 6.ridos y liquidos.* En sontido la'to. V. ~Lonlon.' LONTAD. Lo quo queda liquido; una vez ajustadas las cuontas on cualquier negocio.* M6.ora quini aug iiihiintad sa salapi.:Esto es ho -quo me ha quedado; es te es oh residuo del dinero. * V. Dopat y Lonsay. LONTA LONTA.L Racer esfuerzo oh animal quo estd amarrado, para- desa~sirse 6 oscaparso. Dan con las nal gas en oh sneob por enfadarse. LONTAYAO, Brincar, dar saltos. LOQO. V. Baog. LOQA. V. Loa. LOQAC. In~clinarse echando el cuonpo afuera oh quo so aisona, A. ventana, corrodor, etc,'. para von 6 mirar alguna cosa. * Empinarse, ponerse, do puntillas oh quo quiere mirar alguna cosa 6. quo no alcanza bien. *Trasponerse alguno, ocultarso do ha vista do otros, por haber dollado la osquina do alguna calle, algUn 57 V:
-
Scan #1
Page #1 - Front Matter
-
Scan #2
Page #2 - Title Page
-
Scan #3
Page #3
-
Scan #4
Page #4
-
Scan #5
Page #5
-
Scan #6
Page #6
-
Scan #7
Page #7
-
Scan #8
Page #8
-
Scan #9
Page #9
-
Scan #10
Page 1
-
Scan #11
Page 2
-
Scan #12
Page 3
-
Scan #13
Page 4
-
Scan #14
Page 5
-
Scan #15
Page 6
-
Scan #16
Page 7
-
Scan #17
Page 8
-
Scan #18
Page 9
-
Scan #19
Page 10
-
Scan #20
Page 11
-
Scan #21
Page 12
-
Scan #22
Page 13
-
Scan #23
Page 14
-
Scan #24
Page 15
-
Scan #25
Page 16
-
Scan #26
Page 17
-
Scan #27
Page 18
-
Scan #28
Page 19
-
Scan #29
Page 20
-
Scan #30
Page 21
-
Scan #31
Page 22
-
Scan #32
Page 23
-
Scan #33
Page 24
-
Scan #34
Page 25
-
Scan #35
Page 26
-
Scan #36
Page 27
-
Scan #37
Page 28
-
Scan #38
Page 29
-
Scan #39
Page 30
-
Scan #40
Page 31
-
Scan #41
Page 32
-
Scan #42
Page 33
-
Scan #43
Page 34
-
Scan #44
Page 35
-
Scan #45
Page 36
-
Scan #46
Page 37
-
Scan #47
Page 38
-
Scan #48
Page 39
-
Scan #49
Page 40
-
Scan #50
Page 41
-
Scan #51
Page 42
-
Scan #52
Page 43
-
Scan #53
Page 44
-
Scan #54
Page 45
-
Scan #55
Page 46
-
Scan #56
Page 47
-
Scan #57
Page 48
-
Scan #58
Page 49
-
Scan #59
Page 50
-
Scan #60
Page 51
-
Scan #61
Page 52
-
Scan #62
Page 53
-
Scan #63
Page 54
-
Scan #64
Page 55
-
Scan #65
Page 56
-
Scan #66
Page 57
-
Scan #67
Page 58
-
Scan #68
Page 59
-
Scan #69
Page 60
-
Scan #70
Page 61
-
Scan #71
Page 62
-
Scan #72
Page 63
-
Scan #73
Page 64
-
Scan #74
Page 65
-
Scan #75
Page 66
-
Scan #76
Page 67
-
Scan #77
Page 68
-
Scan #78
Page 69
-
Scan #79
Page 70
-
Scan #80
Page 71
-
Scan #81
Page 72
-
Scan #82
Page 73
-
Scan #83
Page 74
-
Scan #84
Page 75
-
Scan #85
Page 76
-
Scan #86
Page 77
-
Scan #87
Page 78
-
Scan #88
Page 79
-
Scan #89
Page 80
-
Scan #90
Page 81
-
Scan #91
Page 82
-
Scan #92
Page 83
-
Scan #93
Page 84
-
Scan #94
Page 85
-
Scan #95
Page 86
-
Scan #96
Page 87
-
Scan #97
Page 88
-
Scan #98
Page 89
-
Scan #99
Page 90
-
Scan #100
Page 91
-
Scan #101
Page 92
-
Scan #102
Page 93
-
Scan #103
Page 94
-
Scan #104
Page 95
-
Scan #105
Page 96
-
Scan #106
Page 97
-
Scan #107
Page 98
-
Scan #108
Page 99
-
Scan #109
Page 100
-
Scan #110
Page 101
-
Scan #111
Page 102
-
Scan #112
Page 103
-
Scan #113
Page 104
-
Scan #114
Page 105
-
Scan #115
Page 106
-
Scan #116
Page 107
-
Scan #117
Page 108
-
Scan #118
Page 109
-
Scan #119
Page 110
-
Scan #120
Page 111
-
Scan #121
Page 112
-
Scan #122
Page 113
-
Scan #123
Page 114
-
Scan #124
Page 115
-
Scan #125
Page 116
-
Scan #126
Page 117
-
Scan #127
Page 118
-
Scan #128
Page 119
-
Scan #129
Page 120
-
Scan #130
Page 121
-
Scan #131
Page 122
-
Scan #132
Page 123
-
Scan #133
Page 124
-
Scan #134
Page 125
-
Scan #135
Page 126
-
Scan #136
Page 127
-
Scan #137
Page 128
-
Scan #138
Page 129
-
Scan #139
Page 130
-
Scan #140
Page 131
-
Scan #141
Page 132
-
Scan #142
Page 133
-
Scan #143
Page 134
-
Scan #144
Page 135
-
Scan #145
Page 136
-
Scan #146
Page 137
-
Scan #147
Page 138
-
Scan #148
Page 139
-
Scan #149
Page 140
-
Scan #150
Page 141
-
Scan #151
Page 142
-
Scan #152
Page 143
-
Scan #153
Page 144
-
Scan #154
Page 145
-
Scan #155
Page 146
-
Scan #156
Page 147
-
Scan #157
Page 148
-
Scan #158
Page 149
-
Scan #159
Page 150
-
Scan #160
Page 151
-
Scan #161
Page 152
-
Scan #162
Page 153
-
Scan #163
Page 154
-
Scan #164
Page 155
-
Scan #165
Page 156
-
Scan #166
Page 157
-
Scan #167
Page 158
-
Scan #168
Page 159
-
Scan #169
Page 160
-
Scan #170
Page 161
-
Scan #171
Page 162
-
Scan #172
Page 163
-
Scan #173
Page 164
-
Scan #174
Page 165
-
Scan #175
Page 166
-
Scan #176
Page 167
-
Scan #177
Page 168
-
Scan #178
Page 169
-
Scan #179
Page 170
-
Scan #180
Page 171
-
Scan #181
Page 172
-
Scan #182
Page 173
-
Scan #183
Page 174
-
Scan #184
Page 175
-
Scan #185
Page 176
-
Scan #186
Page 177
-
Scan #187
Page 178
-
Scan #188
Page 179
-
Scan #189
Page 180
-
Scan #190
Page 181
-
Scan #191
Page 182
-
Scan #192
Page 183
-
Scan #193
Page 184
-
Scan #194
Page 185
-
Scan #195
Page 186
-
Scan #196
Page 187
-
Scan #197
Page 188
-
Scan #198
Page 189
-
Scan #199
Page 190
-
Scan #200
Page 191
-
Scan #201
Page 192
-
Scan #202
Page 193
-
Scan #203
Page 194
-
Scan #204
Page 195
-
Scan #205
Page 196
-
Scan #206
Page 197
-
Scan #207
Page 198
-
Scan #208
Page 199
-
Scan #209
Page 200
-
Scan #210
Page 201
-
Scan #211
Page 202
-
Scan #212
Page 203
-
Scan #213
Page 204
-
Scan #214
Page 205
-
Scan #215
Page 206
-
Scan #216
Page 207
-
Scan #217
Page 208
-
Scan #218
Page 209
-
Scan #219
Page 210
-
Scan #220
Page 211
-
Scan #221
Page 212
-
Scan #222
Page 213
-
Scan #223
Page 214
-
Scan #224
Page 215
-
Scan #225
Page 216
-
Scan #226
Page 217
-
Scan #227
Page 218
-
Scan #228
Page 219
-
Scan #229
Page 220
-
Scan #230
Page 221
-
Scan #231
Page 222
-
Scan #232
Page 223
-
Scan #233
Page 224
-
Scan #234
Page 225
-
Scan #235
Page 226
-
Scan #236
Page 227
-
Scan #237
Page 228
-
Scan #238
Page 229
-
Scan #239
Page 230
-
Scan #240
Page 231
-
Scan #241
Page 232
-
Scan #242
Page 233
-
Scan #243
Page 234
-
Scan #244
Page 235
-
Scan #245
Page 236
-
Scan #246
Page 237
-
Scan #247
Page 238
-
Scan #248
Page 239
-
Scan #249
Page 240
-
Scan #250
Page 241
-
Scan #251
Page 242
-
Scan #252
Page 243
-
Scan #253
Page 244
-
Scan #254
Page 245
-
Scan #255
Page 246
-
Scan #256
Page 247
-
Scan #257
Page 248
-
Scan #258
Page 249
-
Scan #259
Page 250
-
Scan #260
Page 251
-
Scan #261
Page 252
-
Scan #262
Page 253
-
Scan #263
Page 254
-
Scan #264
Page 255
-
Scan #265
Page 256
-
Scan #266
Page 257
-
Scan #267
Page 258
-
Scan #268
Page 259
-
Scan #269
Page 260
-
Scan #270
Page 261
-
Scan #271
Page 262
-
Scan #272
Page 263
-
Scan #273
Page 264
-
Scan #274
Page 265
-
Scan #275
Page 266
-
Scan #276
Page 267
-
Scan #277
Page 268
-
Scan #278
Page 269
-
Scan #279
Page 270
-
Scan #280
Page 271
-
Scan #281
Page 272
-
Scan #282
Page 273
-
Scan #283
Page 274
-
Scan #284
Page 275
-
Scan #285
Page 276
-
Scan #286
Page 277
-
Scan #287
Page 278
-
Scan #288
Page 279
-
Scan #289
Page 280
-
Scan #290
Page 281
-
Scan #291
Page 282
-
Scan #292
Page 283
-
Scan #293
Page 284
-
Scan #294
Page 285
-
Scan #295
Page 286
-
Scan #296
Page 287
-
Scan #297
Page 288
-
Scan #298
Page 289
-
Scan #299
Page 290
-
Scan #300
Page 291
-
Scan #301
Page 292
-
Scan #302
Page 293
-
Scan #303
Page 294
-
Scan #304
Page 295
-
Scan #305
Page 296
-
Scan #306
Page 297
-
Scan #307
Page 298
-
Scan #308
Page 299
-
Scan #309
Page 300
-
Scan #310
Page 301
-
Scan #311
Page 302
-
Scan #312
Page 303
-
Scan #313
Page 304
-
Scan #314
Page 305
-
Scan #315
Page 306
-
Scan #316
Page 307
-
Scan #317
Page 308
-
Scan #318
Page 309
-
Scan #319
Page 310
-
Scan #320
Page 311
-
Scan #321
Page 312
-
Scan #322
Page 313
-
Scan #323
Page 314
-
Scan #324
Page 315
-
Scan #325
Page 316
-
Scan #326
Page 317
-
Scan #327
Page 318
-
Scan #328
Page 319
-
Scan #329
Page 320
-
Scan #330
Page 321
-
Scan #331
Page 322
-
Scan #332
Page 323
-
Scan #333
Page 324
-
Scan #334
Page 325
-
Scan #335
Page 326
-
Scan #336
Page 327
-
Scan #337
Page 328
-
Scan #338
Page 329
-
Scan #339
Page 330
-
Scan #340
Page 331
-
Scan #341
Page 332
-
Scan #342
Page 333
-
Scan #343
Page 334
-
Scan #344
Page 335
-
Scan #345
Page 336
-
Scan #346
Page 337
-
Scan #347
Page 338
-
Scan #348
Page 339
-
Scan #349
Page 340
-
Scan #350
Page 341
-
Scan #351
Page 342
-
Scan #352
Page 343
-
Scan #353
Page 344
-
Scan #354
Page 345
-
Scan #355
Page 346
-
Scan #356
Page 347
-
Scan #357
Page 348
-
Scan #358
Page 349
-
Scan #359
Page 350
-
Scan #360
Page 351
-
Scan #361
Page 352
-
Scan #362
Page 353
-
Scan #363
Page 354
-
Scan #364
Page 355
-
Scan #365
Page 356
-
Scan #366
Page 357
-
Scan #367
Page 358
-
Scan #368
Page 359
Actions
About this Item
- Title
- Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.
- Author
- Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
- Canvas
- Page 219
- Publication
- Manila :: Tip. de "Amigos del País,",
- 1885.
- Subject terms
- Bisayan languages -- Dictionaries -- Spanish
- Spanish language -- Dictionaries -- Bisayan
Technical Details
- Link to this Item
-
https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001
- Link to this scan
-
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqp5055.0001.001/228
Rights and Permissions
The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.
Related Links
IIIF
- Manifest
-
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqp5055.0001.001
Cite this Item
- Full citation
-
"Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.