Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.

'AL. * Pagaaalamiilaman mo ang Dios sa mga Iih o= Halagya, -aplaca a' Diose-on tus higrirnas. *Naga, lain sia sa hoc6m, ug, puro. bdcac.=Em~bauc6 at' Juez con puras mentiras. * Alam-altimra ang dala'ga.sa mga pagdayeg.=Lisonjea a' la sol1tera con ala.banzas. ALAMANDAMAN. Amanecer, presentarse'la, aurora. ALAM.ANG. *V. Agop-op. ALAMAY. La Madera pr6xima a' la -corteza en Los drboles y quo regaularmente se. plidre 6 gorgojea pronto, ALAMBIHID. * V. Abihid. * V. Alabihid.y Libas y Aliambi hod. ALAMBISAY., Especie de hejuco, enredadora, eto,, que se pone en los cestos, bayones, costalos, etc.., para podorlos levantar con facilidad cuando est'n Ilb-. nos de algUna Cosa, 6 ar ioaos entr o prsonas-. *V. Calabhaln. ALAM6ANG. *V. Alirnonflao y Yamyam. ALAMPAAG. Ser un airbol grande,. corpulento, frondoso de muchas rarnas y hoj as. ALAMPAY. Cubrirse los hombres, y las muijeres, pones caacapotes, cobijas, &C. * V. Alimnay ALAMPO-AN.El que no se desdefla de admitir frecuentem ente ruegos, co~mo nuestro Dios, Jesucristo nuestro bien, y Su madre',Maria Santisima. *V.,S~imbahan (La: R. Ampb.). ALAMPOON. Poderoso a' q'uien se ruega, el que prosuntuosamente se deja rogar (La R. Am po.) ALAN. Emborracharso con.on ga, A otra comida.* Guialdnan aec6.==Me emborrach6. ALANG. Comprar Iy vender eselavos,~ tinajas, tiboros, ytodo aquello en que los antiguos indigenas fundaban su riquez., * Dejar~ de hacer aLguna cosa por toner duda. * Adve'rbio, quo significa do este modo: To proguh~to5: 6Has comido?: y me responde,AbIang? 6,Puos quo to so figu'raba? ya conclui. Compra r y vender. * Guialtingan, co. quini.==Ho omif do el hacer esto por dudar. * Guialdngan co ang pagca~on niining isda.==No me dotormino a' corner do este pescado, porque dudo si sera~ buono. *Naghitagoalang aco.Me quedo perplejo. ALANGAAG. Arrebol, nubo honida por Los r'ayos del sol. *V. Aling-Uii.: ALANGIAAN. Como el siguiente. ALANGAANG. Sonial quo.queda del la~tigazo 6' a~zoto. * Sabor sentimiento do lo picante, '6orio, 6' amargo. * Naalangarangr pa ang sa~mpot ~o.=ANun me oscuece el trasero.; * Naalangdang ang. tutiinlan. sa isug, * sa. capaiet.==La fortaleza del arnargor ha quedado en lIa garganta'. * Bochorno, vie'nto c~ilido, inco'modo. ALANGALAN. Atun. ALANG ALANG. Lo quo, Comno solemos decir, ni es ni de~ja do,ser, ni frio ni caliente, ni agua, ni pegcado. Haber razonos por un"a Y otra parto. *Qaiedar suspenso el juicio.sin saber 6i quo inclinarse. *Alang dlangpag pan-dig. La cosecha suministra ya algun recurso, Pero no lo bastante. * Abang, 4bang nga pisos. ===Peso (mnoneda) quo aunque no muy corriente, tampoco es falso. *Alang 6lang nga Iahique.===Varon -sin rosolucion. *Gui~ang ahingan ac6 sa Maestro sa bihat sa rota'blo.-El maestro me ha dejado el retablo do modo: quo nii est'.concluido ni deja do estarlo.* Di' mo1 pagalang aldngon ang- pagtiibag.-.Responde categ6ricamnente. * Pagadlang alaingon co bA ang, pagbdyad can'iro.?==,Ncaso to pagar6o Jt 'medias? Guiripa. sa mga Judios ang guica~iang- al'gnng it nii Jesucristo.==Rifaron los Judios el vesti'do de Josucristo, que~,todos querian on comun, y cada uno on particular. * uicaallang aking ac6 sa ai~cong pagg ui 'AL'. can.==Malo si emprondo la marcha, y malo tambien. ai 'no la emprendo. ALANIAN. '-Pozas, hoyos, pozancos quo quedan en. Las. orillas do Los rios, al rotirarse las aguaas marginaLos, y en las playas del mar, cuando baja la marea. *Quedar en tales hoyos pescados y cangrejos, y embarcaciones, sin pode.T salir hasta la pleamar. *Especie do caracol. ALAN~xAYO. Especie do avispas. ALANGUIAP. Abrirse algun di'bol con facilidad 6. be larzo. Lo, mismo es A langiac y, A laguiac. ALAN'dILAN. IArbol inuy conocido por eb olor fragante do sus fibres. ALANCTILANON. Gallo 6:ave do color del a'rbol anterior ALANCTIT-NdIT. Arbusto.* Su hoja s'alcocha'da y puesta:i secar a' la sombra, puede hacer el Ioficio del t6 (ch4,) cociendolo corno aquel. *Sirve tambien-para refinar, y dar consistencia al tinte negro. ALAN~xOANdx. Aflojarse el viL6, &c. * Naalanlg6 -aug angr vino,.cay uala mapon' aug dam juana.=Se afo6el vino, porque no estaballbena la damajuana. ALANGTSANG-'. Desbafarse el vino,.perde'r Su fuei'za y su sustancia particular, por habe-r estado descubierto. ALAO. Acechar, escuchar. observar por rendijas, Ilaveras, por Los portales, etc o mAdto ca~nd tong balaly, paga6.lauon ta ic.=Omo vayas, a" aqueIla astacechar6, to obsevar~. * Onsay gni6Aao mo diha?==6Que est' ~i acechando, esc chando? *Guidlao co icao gayiid.= e s ~ do do cierto. ALAOA-AO. El soL ce 'c 1C6nit. *tas 6. estancadas. *V. Cuac. ALAOIHAO. Arbol do fruta agria. Del.e sea algo con mucha ainsia, so dice: d pina ibokg_~ nan ug. alaoihao. ALAoTk. Interjeccion doe dolo~i, AXbaot co!=_jAky pobre do mul * Usaso tambien enI distit~ sen"Id "I V6se una efigi bin sacada, y concluida con prir y dicese:!ahiot pagca'nindotl==jaty. quo her'mosa esi ALAOYAo. Andar' a' la usma,.Para:sacar algo.. ALAP. Adverbio do adverte'ncia. * Alap cay caigoan ca.==Gdurdate porquo to podrain acertar. *V. Agda. *Escogor alguna cosa entre otras. *Coger especias. * Se fiabar ~i Los sugetos: quo hail do beber, para quo lo hagan por. 6rden, lo quo han de" beber, y donde. *Brindar con el vaso, jarro, etc., bReno do vino Ai otro licor, acompafiando- algunos gostos, danzas y compases. ALAPAAP. Verse apenas lo'muy distante. * No alcarlzar, ni co Umpronder lo oculto, misterioso, y divirno, el entendimionto humnano. ALAPADO. Gu~rdase uno. ALAP-AP, Manchas en eb,duerpo por ol estilo do las do los Herp6ticos.' * Empoines. *Herpes. ALAP-APON. El quo tione pecas en eb cuerpo, parocido A herpes.(aI Alp-ap.) ALAP6AP. Buscar, - tientas, por e'star a' oscuras. A-LAPOGON. Lo quo sirve para, hacer cal. (R. Apog.) ALAPO6-YOT. Estar algo muy esipeso, congelado, trabado; caldo, sustancilas, sangro, agua, etc. ALAQUIAC. Abrirse Ai bo larglo con facilidad eb madero. ALAS. Escojor algo en harnero, en criba, &c. *V. A hag. *Aechar, quitar granzones. ~' Tomplar instrumentos muisicos, pon'erbos unisonos, entonados, acordos. ALA.SAAS. Sor alguna, cosa agridulce, y el mismo sabor. ALASAGAS. Vionto continuo. ALAS-AS. Qfuscarse el horizonte, como cuando hay niebla. 1.

/ 368
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 9 Image - Page 9 Plain Text - Page 9

About this Item

Title
Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.
Author
Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
Canvas
Page 9
Publication
Manila :: Tip. de "Amigos del País,",
1885.
Subject terms
Bisayan languages -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bisayan

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqp5055.0001.001/18

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqp5055.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.