Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.

'j, ,:., ., - ! I: -., I -,,, 1. 1,.;t I. i I 1, i 1.. I I I 1. I. is. ISDOG, V. Idog. ISGOT. V. Hi~qot. * Ser mnuy dilligente, activo y listo. IS. flarpon 6 fisga de solo una puntas6 lengiieta;1SL. Palabra que participa de interjecoion y a~dverbio. * Oon ella se manifiesta nuestra repugnancia y adversion Ai alguna persona,. brato 6 cosa; por su, suciedad, por darnos asco, 6 por otra causa., Sirve para expresarnos,cuando querermos mofarnos de alguno, 6 d~espreciarle, por ser fanfar~ron, locaraz, vanidoso, etc. por no en'tender de aquello en que trata, por no estair imupuesto de lo que seria necesario para, desempefior bien. Su ofico7o empleo, comision, etc., porque gusta de lievar 6 tener armas sin saberlas manejar, etc. * Me enseflan una persona sucia, asquerosa, por tener liagas, hericlas 6 por otra causa, y al:verla digo yo: isi, huigao d~a; con lo.que quiero- decir: ivaya una-cosa puerca! quitadla de mi presencia, que me provoca Ai ndusea's. I1sf pageanindot -ang ddgoay mo!-No hay duda quo tienes una facha graciosa; no seas fatuto, fatua, conocete y veras quien e'eres, veras en que fu~nd~as tu vanidad. verAs lo tonto Y majadero que eres. *Isi 6Ngano guitagyanan sia sa pagcapon6an labon uga diii sia macahirno' hiina?~_Es un~ grande disparate lo que se esta haciendo, asi audan las cosas, en buenos tiemupOs estamos,;i. esto varnos Ile~gando, etc., * 6porq'ue han confiado a' 61 fu~nciones de gefe, superior, etc., siendo asi qute no puede desempe-" fiarlas, que no es para, ello? * Isi, quitia lang ang nagabitbit sa pusil.==Mirad, mirad, no mas que clase de persona, que ente va armado.de fusil, de arma de fuego0; un sageto que ni1 Conoce la culAta ni el caflon, que no sabe apun tar, que no acierta al objeto cuando dispara, etc. *,Al gunas veces el t6rmino isi sirve para alabar,.aplaudir, aprobar alguna cosa 6' acIcion, * Ii jhAdao lalaqu~il'paggiinit ug ma~iyo, ar6n diii icdo mahobag.===Vamos A ver, janinm6 muchacho!~ manifiesta tu, habilidad, tu destreza, tu. intrepid~ez, danos a' entender que eres hombre; agarrate bien, afia'nzate, mantente firme, no sea que, caigas, para, que no te tire el caballo, jaca, etc, * De este modo hablariarnos, si vieramos A algun sugreto gallardo y de buenia dispocicion montar un caballo, una jaca, etc., brioso, fiero,. por haberse resabiado tornando alguna mala mafia, etc. *Inteijeccion de recelo, sospecha, tener, etc. Guardate, anda con cuidado, vive alerts., etc.* Con respecto i'la significacion 6 significaciones de esta diccion, vease el final de La nota puesta en la palabra Gayon. ISIC. V. A sig. ISfIG. V. si. ISIGA. V. Is i. ISIGCA.- Particula pars, componer nombres 6 adjetivos quo, signifiquen analogia reciproca, correlacion 6 parsdad con el nombre 6 sidjetivo de. la mismna especie a qu~e se refiere. * Isigcatauo co.=TMh projimo, hombre coino yo. * Isigcaingon co.==Mi igual, el parecido iisemejante. * Algunas veces se antepone a isigca 1A silaba ma~ suprimiendo la iprimnero y.significa lo mismo que queda dicho. *Masigcap'anday cami sa puthao.==Ellos y, yo sotnos herreros; el y yo somos, etc., masigcaguint6n-an cami; masigcaguinton-an sila. z=Nos'otros sorno s.condicipulos, aprendimos a un tiempo: ellos son concolegas, conternporAneos, condiscipuls. *Aug masigcababoaye mao ang nagasurmbon cania.==Una muger, como ella su semejante en ser Muger, la acus6, acusa, acusaba. ISfG ISfG. V.. Isi. * Desdefiar. ISILINGBA. Dia de oir misa, de precepto, clasico. (R. Singba.) ISILINHOT. Olfato, sentido del olfato, 6rganoco locado en la cabeza de los animales, por el cual per-I I I I is. 177 ciben los olores. (R. Singhot.) ISIM. Puerca, que come AJsus hijos. Metaf6ricamente significa, tener c6pua con el marido 6 muger, mancebo 6 manceba de su pariente ea. primer grado. ISING ISfNG. V. Indig indig. * Sor alguno, demnasiado soberbio, desdefiando y-dosprociando A sus somejantes. *Sor duro de corazon, poco baritativo, Colnpasivo, misericordioso. * Tener gusto, alograrso y con-, placerso, en las miserias, trabajos y desgracias del projimo. I r una persona miserable do una casa a' otra, 9ya comiendo ya bebiendo. I Sto. In algunoretrocediendo, caminando hacia atna's, persona 6 bruto. * Andar como. lo hace el cangrejo, corriondo 6 despacio, de pi6l 6 sontado, arrastrand~o y liovando para atrAs la silla, banco, etc. ISIP. V. Ihap. hasta el fin. * Metaf6ricamente significa, pensar, reflexsionar, echar cutontas consigo misrno, en lo respectivo A Su posiciou, a su cargo, rosponsabi'lidad, obligaciones, etc* Espocie do cuchara, cucharon. Magaisip pa ac6 sa acong bubuhaton, sa pagcabiitang nga guiatubAngan co.==Estoy pensando nan, estoy refiexsionando sobro (acerca de) lo quo he de ~hacer, sobye mi actual posicion, sobre lo quo actualmente traigo entro manos. * Tauo inga maisip, maisipon.==llombre pensador, que reflexciona, que para la atencion en alguna cosa. * Isipan nga tauo.===Persona.que tinen cuenta, con to'do; que no se olvida do cosa algiuna,, que quiere y desea retribucion por lo que ella di6 de limosna, prestado 6 bajo otro rospecto, a la. primera ocasion. quo. halla oportuna.. * Todo lo dicho tione tambien lugar en el t6rnaino Ihap. * V. alli. ISfiPAN. Calendario directorio de roligiosos y 0l6ri-,gos. (R. Isip.) IS-IS. V. 1h. *Sarna do todo bruto, y tenerla. ISfSIO. Polio0 de toda especie. de ave. ISLAM. Circuncidar. * Es palabra de.moros, que se suele usar en el bisaismo. * V.' Taoinag, ISLAQAN. Una especie de poscado. ISA6ANG. V. Idog. Osoc~y y Lihiog. ISOD. Animo, buou corazon, fortaleza do espiritu tL lentia. ISOG. Son aiguno, persona 6 bruto, fiero, bravo, Va.liento, in-trdpido, atrevido, de mal genio. *Estar incomodado, enfadado, enojado. *Vino, vinagre, aguardiente -a otro licor faterto, de mucho espiritu, 6 de.muchos,,grados. *Einbrabecorse. *: Esforarse. Mafsotg uyamaut aug iro6 co, cAy hinoctan '(singcopado) guihAipon..Mi perro es muty bravo, porque siompre esta.amarrado. *Diii sia pad6ol, rnaisog sia sa horas, n(,,at tanan.==No permito que se le aproximon, A todas horzas esta enfadado. * Guipaisgan ac6 nia.===Se enfadO 61 conmgo. Isan mo aug, bdta, arnn diii sia maopod.== iReprende al mnuchacho, (an "ate con 61 o6chale uraa raspa)- para que no vutelva. (A. hacer lo. que ha hecho.) * Dili ae6 mahimo njini, cAy Ynaisog caAyo aug siica nga guibiitango niia.=Yo no puedo con esto, (bebor '6 corner esto) porquo es muy fuerte el.,vinagne qtme han puesto, quo han echado. *Gaoi man sa palainom, holigAnon, inga diii Aydan aug ilit-nnon bisan Afnsa, aug, caisog nila,. bisan Ansa ang pagcaiSog,1.==E8 propig, es natural, costunibre es del bebedor, borracho, no dejar, no despreciar La hebida, aunque sea muy futerteb cualquiera quo sea sa fortaleza, por fuerte quo sea. Sa pagingon co cania sa tuigon mo, sa imong guituigon, nangisog sia dayon.==AL decile, decirla, yo ta. encargo, lo quo ta encangasto, al momonto so enfad6, so enfureci6, so incomodO, so puso, fiero. * Aya~o nitnr, pagatlao tiaoan ang prsagbinikinggo, city mafsog" nga tWod.-No andes jugando, no to chanc6es, no gastes j uegos ni chanzas con el preso, porque deocierbo, do i

/ 368
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 177 Image - Page 177 Plain Text - Page 177

About this Item

Title
Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.
Author
Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
Canvas
Page 177
Publication
Manila :: Tip. de "Amigos del País,",
1885.
Subject terms
Bisayan languages -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bisayan

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqp5055.0001.001/186

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqp5055.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.