Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.

IN: esti calido, caloroso. Initon. mo ang ico c'an- on. = (lalienta mli comida, lo que yo he de corner. Guipainit sa mananamb~l aug tibig nga ipainom, nga ilimnon sa masaqu6t.=-Manda el m6dico que so Caliente el agua quo se ha do dar de beber al enfermo, la bebida del enfermo,.Diii ca rnagd6ol sa d'ap6g cay mainit pa man,==No to arrimes, apro-. ximfes al hogar, porque ann estAI caliente. * Tin g-Ali ug bihi pa, chy mainit pa ang Miuas nia.==Puede ser que aun viva, puede que este vivo, porque tod~avia esta calionte el cuerpo, tione el cuerpo caliente. * Guioloinitan ac6 sa Aicong cabubiit-on, sa pagpadtiyon satrlyo co,== Queiron con empefio, de veras, proseguir en miempenio en mi proyecto, en mi tema, en Ilo que -me he propuesto. * Nainit init na aug icoing h6nia h-ina sAa ~cong paglaca6' iinya.==Ya he entrado en calor, he pensado con decision, me he diciclido A caminar despues. Magainit, meagacinit mnit sila, masiginit init silang diiha.==Ellos dsse calientan, se dan calor mfituamente. (Abrazandose, arrim~ndose, arropandose, etc.) *Huhita iAna ac6 city painit pa ac6. zEsp6rarne un poco porque voy d tom'ar algo, voy A~ desayunarrne. INITLOG. Especie de gabe. INO. V. Hupot. * Reflexionar, contomplar, mirar bien. lo que alguno hace 6 dice. INOAYA. PahIy de cadscara am arilla, grano, blanco, pequefio y larguito. INOD. V. Bonta~y y A tang. NOINO. Y. Mi~na hfina. IN6M. Beber, bebida. * Miinon, nagainom. ac6. =Ya' bebi, he bebido. * Paiminon invertido el 6rden de las letras) ac6 nifio sa, ifiong tiuba.. Dadmne de beber-de vuestra tuba. *Itipig, aco nifio guihapon. sa vaso Inga guiimnan, pagai muan, ilimanan, ilimnanan co. =Guardadme siempre el vaso'con quo yo beb~o, por donde hobo yo. *Aug balay sa oficiales. jao guiimnan namo.== En la casa del oficial es en donde bebimos, hemaos bebido. * Si:No6 nahobog, cay guliimnan nia Iaug parras inga guitanom. ni a.=:=Noe se emborreacho, porque bebi6 do las parras, do la vifia quoe plant6: cay guiiorn. nia sa vino nga duga sa, bunga sa parras~ nga guitano mn nia: porque bebi del vino, zumo0 do la fruta do lat vifia, do las parras quo plant'6..INOM. Abrebar.* Dar una cosa para beberla etc., en Una toza. IN6NAY.. Cigarro, tabaco grande. INONLAN. Pares secundinas. * Sn raiz es Olon. I1NONLAN UG HALAS. Enredaderavenoa IN6N-ON. Cocer, conservar, guardar pescado cocido, con vinfigro y sal L La cornida do puerco y pescado cocido, al uso do los visayas, quo lat preparan con, poca agua y con vinagre y sal. (La R. On-on.) INON-ONAN. Pescado.6 cerdo cocido con vinagyre y sal y,guardado paacmerlo en otra ocasion. IN6NONG.,Parar la atencion;.pensar alguno, en aquelbqov ioye, i.lo q uo le dicen 6 ensefian *Ser alguno cuerdo, prudente, juicioso, atento, avisadomdestol, *uS raiz es honong, suprimida la h. IN6NTOP. Especie do emuchillos pequeflos.* Sn raiz es sontod. INOP. Sneljo. Pesadilla. INOSA. Espocie doehtao INOT. Ir alguno perdiendo do su primer estado, comlo el rico, quo poco ai poco, 6 insensiblemente' so hace pobre, el negro blanco, etc. y vice versa. INSAY'. Gritar, vocear liatando a' alguno o exhortado A hacr 6 decir algo. INSOY. Apodo do Lorenzo. *Enconarse alguna liaga por haberse mojado.* INTAQO. Interjeccion. Expresion de dolor, do I 10. 175 sentimiento do compasion, etc. * jlntaoo ac~ I==;Pobre do mil * Namatay na sia jintaoo1!=Ya so mnri6 61, ipobrecitol * Umanhi ca Iintaoo I ==zPobrecito von aqui, von. nch 1pobrecitol * 6,Onsay guibuhat co intaoo, aron gagadumtan ac6 uimo?===,Que es lo quoe yo he hecho, pobre do mi, para'que me aborrezeas. * NaualA aug ir6 co lintaool=-Que hIstimal so ha perdido mi perro. INTAOON. Lo miismo quo el anterior. INTAP. Toner recelo, reparo.,do uno quo el dirigio fuerte 6 por soy versado en tal 6' cual miatoria.* Tenor 6 espantar una persona Ien los inonteses, v. g. quining taoba na guiintapan sa mga loog.==Temen -,o so espantan do este homabre los monteses. INTIDIMIS. Burlarse. * Juguetear. INTOS. V. Balid. Extraer en trapiches 6 ingenios el zumo do la cafia dulce i! otra cosa. *Prensar en iells cualiquier tela,. para quo quede tersa y reluciente. IX~T6SAN. Trapiche. * Molino para moler 1A ea~fia dulce. * Camarin do molino. (La IR. Intos.) INTOY. Nombre do ca'rifio para' liarnar los mu~fos y j6venes. INYAM. Especie do drbol. INYAN. Persona habladora, locuaz. INYOQ Genitivo del pronombre carn6, vosotros. * n lo rolativo 6A los composiciones V. Im O. Jo, 10. Tio, hermano do padre 6 madre. IOA. Ama do leche, nodriza. IOAD. Audar alguno derrengado, derrengar 6i alguna, persona 6 b6stia. IOAG. Alumbrar. *Luz, claridad. *V. Dan-ag. IOAN. V. Onsa, aunque no so usa tanto, ni, es tan shgnificativo. IQANG WOANG. Andar alguno mudando do posturas estar inquieto y andar con las piernas anchas. IOAS. Irse, separarso, apairtarse alguno do otro. IOAT. Escasear algo, ir a eo. WQAY. V. has. * Retirarse, apartarse alguno para quo otro paso, o haga otra cosa. 10D. Andar con los pies ytaeo Iot. Rabadilla deave. 10IC. Gruflir los, puorcos; algazara, griteria. IOID f OID. Pktalear todo animal moribundo, hacer rnovirnientos forzados y extraordinarios. 10t 10I. Alacr'~n. 10 -I0. Lo delgado do una cuerda. IONG. Vivir los casados con sus padres por no haber hecho aun casa. 100. Gruftir los puercs. IOONG. Galit:Pago. 105. Cosa cualqutera larga, quo va en diminucion hasta la punta, cafias, caflones do 6rgano, etc. 10T.. Expresion torpe, fea, imptidica, mundanesa, - d~alosa, malso'nante. * Toner acceso hombre con muger fuera 'del matrirnonio. 'P I.PA. Particula, compositiva do verbo0s.* Con ella se formuan tiempos. imperatives y futuros pasivos, quo significan permitir, 6 mandai hacer o'decir alguna cosa. IPAC. G ojear alguno por haber nacido con tal defecto, 6 por haberle adquirido por alguna enfermedad. IPALALONG. Apagador, cualquiera cosa quo sirve para ap'agar luz, candella, etc. (R. Palong.) IPANAGAT. Los, instrurnentos para pescar, y el lugar donde so pseca. (R.- Dagat.)

/ 368
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 175 Image - Page 175 Plain Text - Page 175

About this Item

Title
Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.
Author
Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
Canvas
Page 175
Publication
Manila :: Tip. de "Amigos del País,",
1885.
Subject terms
Bisayan languages -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bisayan

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqp5055.0001.001/184

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqp5055.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.