Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.

1~66 1B. se regala, con que se adorna casa, iglesia, etc. *Persona locuaz de- muchas palabras. * Juzgado de muchos pleitos, etc, sugeto de muchos negocios 6 asuntos, de muchas ocupaciones. * Para saber a' que se refiere la multitud. 6 abundancia que significa la palabra Mmn se atendera & los consiguientes y antecedentes, y para may or inteligencia la nota puesta al fin de la diccion lasid..*Na gapaianian ang iang nmga polong.=Muchas son sus palabras, * Nagacaian ang mga judios sa ilang paghocom cang Jesucristo.==De muchos m6dos, de muclios medios se valieron los judios par.sentenciar d Jesucristo. *Nagapadala sia pagian; nagacaian sia pagdala==El trae muchas cosas. * Andar alguno derrengado, derrengar ~i aigna persona 6 bruto, * V. lanan e lanampa.IANAMPA. Expresilon quo suede. ilamarse indeclinable pues siempre se usa de un modo y en un tiemnpo rejidIa' del articulo sa. *. Al principio, en el principio,Y en los principios, la primera ve.z, primero, (no en, que algunIa cosa ge hizo- 6 dijo,) en tiempos pasados. IANAN, Como el anterior. IIANANGO Lodo, barro, barranca, barranco, lodazal, charco. *Tierra blanda aguanosa donde: alguno se. puede atollar, IAOAT. Algo es algo. * Mas. Vale algo, que nada. * Mas 'nos podian haber dado, pero 6,como ha de ser? eontent6monos. *Alguna cosa bem'os adelantado* Poco tengo, pero se podrd% pasar. *Del lobo, un pe'lo etc. * Sica6alo Idng an~g giddog. co- sa biilang, hioat da.==Solamente he ganado ne'dio real a' 'los gallos, en la gallera; alguna casilla es, mas vale que nada, mejor es que haber perdido. *Pisos ang g uicayo c0,I guipangdiyo co, sichtpat lIhmang- aug gih~itag, idioat.==He' pedido, un -peso, me ban dado Isolamente un real, algo, he sacado, algo es algo..* Sa tib6oc nga, gab-i, gabiy, usa lIhmang cab6oc ng-a isda ang nadaiol, mid~toi, minddoi, Apan hioat.==En toda. la noche un solo pescado ha picado, ha caido, he cogido pero, 6que hemos de bacer? algo se ha ganado, algo he sacado, algun provecho hteIdo IB. IBA. Especie, de Arbol ysu fruta, 11amada gueral. mente c~mia. *Es de la familia atnuque mas pequefia de las que se conocen con los nombres de galanigan y balingbing. * V. alli. * a fruta es muy buena para hacer dulce. IBA. Acompafiar alguno. d otro, ser compafiaero. *Vivir ama'ncebados. * Comenzar, principiar alguna cosa, tinaja de aceitej, haz de lefia, pleito, etc. *Estrenar vestido, casa, etc. * Lo d6mas, lo restante. IBABABAQO Poner, ponerse sobre. IBABAO. Encima, sobre alguna parte, superficie de alguna Cosa. *Cos~ta oriental de la isla de Samar-.* Coa%, (or impersonal), an iboco nga t6a sa ib~lbao~ sa catre sa suiilud. Co' a 1 Ii bro, mio qn e esth sobre el catre del cuarto. *Gibilin co ang pafio saibh bao. sa lamesa, lamesaban,==He dejad~o el pafiuelo sobre la mesa. * Daghanan cadlyo aug mga bin6hat sa Dios nga nanagp6yo sa ibabao, sa calibutan.==z Muchas son las criataras, hechuras de Dios'que habitan la superficie de la tierra,.que viven. sobre la. tierra.* Iibalbao mo, ang sinina Ico sa caha.~==Pon mi. camisa I sobre la caja. * Nahaibhtbao man aug homay sa daoa.== El paly ha quedado, se ha puesto sobre la 6daoa.I (Borona). Ang lAna mahalba'bao guih~pon sa t6big I cay magaian man, cay Maing m'agaian.==EI acoite nada I siempre, se pone sobre el agua, porque es mas liviano., I1BABAO-AN. V. Boquid. * Pagbohatan. MB. IBALAAT. Aquello con que se'am arra una cosa, por ejemplo; un caballo, una vaca, etc. (R Bdat.) IBALAQI. Aquello con que se rescata, el preci6. (iR. Baoi.) IBALAYAD. V. Bayald. (R. Bayad.) IBAN. V. lba. * Menguar, mermar alguna cosa. *Quitar algo de una parte de hierro, metal, madera, cesto, olla, bolsillo, costal, etc. * V. Obdn. * Dism inuir. * V. COgdan. IBAS. Trabajar a porfia parA provar la ligereza de; cada Iuno. IBAYAD. Aquello con quo se paga algo. (R Bayad.) IBID. Iguana, reptil semejante en el cuerpo atlLagarto. * Es comida delicada y sustanciosa; muy buena para Ialimento de los asmaticos. *Especie de largatija pero grande. IBID-IBID. Hacer- caricias el perro, a' su amo. Puede entenderse ta~mbien por los mimos y carifios que hacen los niflos a' sus madres, 6 ~L quien les cuida para conseguir sus gustos. V. Do-oldo-ol.. IBIL. Llorar los niflos, pones de mal huopr alguna indisposicion que, sienten. IBIOC. Palma de eabo negro. IBIS. Pececillo que suele estar en las orillas de la mar. R IBIT. Pedir, suplicar alguna Cosa. * egalarmente no tiene mas tiempo ni otra composicion que Una, que es: caibilan, y se usa de ella siempre don interrogacion 6 con negacion. * Dilii`sia lagui caibitan.-No se. le puede pedir, suplicar, rogar cosa alguna, por que esmuy cicatero, ruin, miserable. * 6,Caibitan ba sia caha?= &,Acaso, quiza~ se le podra' pedir alguna gracia? IBOBON4AN. Caballete, de todo techo, 6 tejado.* El palo que hace, de caballete, de cualquier mate'ria. (R. Bobong.) IBOC. Esconderse Los gusano soen iLagas, 6 en carne 6 pescado podrido. IBOG. Deseo, antojo, desear, apetecer,.tenor ansia por algua osa. Apasionar * Codiciar. * Toner denoa Naibog man ac6 sa sdya sa Acong igiagao.==Deseo, apetezco la saya de mi prima. (Equivale A decir, quisiera una saya como la de mi prima,, tengo envidia do mi p~rima por la saya q~uo l1eva, quo tiene, que viste': yesto so tendra prosente ecuaqeroacnsmjante 6 parecida Ai esta.) * Pahibgan, (por sincopa) co sia sa Acong~ cuentas.==La hard dosear, tener envidia de mis cuentas, rosario. Paibgan mo aug bata sa ca16may,==Haz desear -al muchacho, muchacha, el calamay, chancaca. (Ensefiaindosele sin dairsela.) *Gipaibgan, gilbgan ac66 nia sa iya'ng cabAyo.=Me hizo dosear,su caballo. *Gicaibgan ac6 nia, gicatibgan co sfa.===Me dese6., le dese6. * Con mamabdos sia ogaliug mangibog sia cahd.==Si ilega ai quedar enabarazada, prefiada, quiza& sera' antojadiza. *Ang asAQa sa teniente nangibog sa apog.==La muger del tenionto es antojadiza de Cal, so le ha antoj ado la Cal ai la muger del tenionto. * Se habla do este' modo y cornponiendo la raiz con la particula mang solamente, cuando so hace referencia ai mugeres prefiadas.* Magb6hat ac6 niana cay nangibog ac6:Z=Yo he hechoeso para matar al apetito, deseo, para dar alivio al apetito. IBOHIS. Aquello con quo se tributa. (R. Bohis.) IBOL.' Gallo con la cola pelada, sin cola. IBOLOC. Apasionar.I Ganar.* lesca. * Porcelana. IBOLOHIS. V. ibo his. (iR. Bohis.) IBOLONGLAY.. El instrumento con, quo se escarda 6 limpia la tierra, especie de bolb que so usa para. escardar., (La iR. BongJay.).

/ 368
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 166 Image - Page 166 Plain Text - Page 166

About this Item

Title
Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.
Author
Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
Canvas
Page 166
Publication
Manila :: Tip. de "Amigos del País,",
1885.
Subject terms
Bisayan languages -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bisayan

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqp5055.0001.001/175

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqp5055.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.