Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.

162 HO0. Ihaciendo. *Hlonfnga ang pagba'sa.==Deja -de leer.* Mih6nong a AsOb cong ddan.==Ya ces6 mi antig tristeza. * Gicahon~ngan na ac6 sa dicong saquit, sa -ca6l-ol co, sa Aicong casoc 6,=zYa se acallo, me dejo Iibre mi einfermedad, de existir, desapareci6 el dolor que sentia, lo que me dolia, patr6, ces6 mi incomodidad, Mi enojo, enfa do. * Gipa og acmndante ang pango-. bditanug had6ol sailang m'ga caaoay, ma]3gh6noing nanagpangh6inoing sila sa bayb~yon sa sobal sa gihon6ngan nila, xniddtong usa ca tuig, c~y ma~yong lugar caud nga pagahon6ngan-==Mando parar, hacer alto, el comandan'te al ejdrcito cerca de sus enemigos, pararon,- hicieron ellos alto en la ribera del rio, en el mismo lugar donde pararon en el otro afio, porque es. buen terreno 6. prop6sito Su prosicion Para descansar. *, Naquigb6nong, naquigp~ah6nong ang maestrillo sa bohat sa singbab6.nf gipaquigh6nong sa maestillo ang b6hat sa singbah6.n,==EI maestrillo ha mandado parar, suspender, Iaobra de la Iglesia. * Dar 6. otro pedazos de ube, etc, para sembrar y. partir despues lo que se saque de la sementera. *Amarrar con ataduras dobles. * Cable que se pone pa~ra mayor seguridad, afiadi6ndole al principal. HIONOP. Especie de 6.rbol cuya cortoza hace el oficio de jabon. HONOS. Tirar 'de cajon de mesa, escritorio, etc.* Sacar alguna. cosa de atado, amarrado, '-etc, tirando de ello. *Desenvainar toda.clase de armas. *Tejido cualquira con listas 6 rayas, rayado. * iDesencaj-arse:t alguno 6 salirse algun hueso. * Acabarse la respiracion lefeMO, espirarJna morir. *Jnase, reunirse mnch gente,.muchas b6stias, aves, pescados. etc. D6ima,: 6 quinta parto de oro que se paga al Monarca, segun la cositumbre 6 la que este' mandado'.* Diezmar 6 quitar el tal oro, y pagar el duelaje dicho. *Cajon.. HONOSAY. Trabajar las tierras varios individpos de niancomun. IHONO SH6NOS. A briry cerrar caj ones, gavetas, etc. T lirar 'A una banda y A. otra de persianas, -ventanas,etc, que corran por algun trozo de mnadera 6 de ~otra matoria acanalada, y de cualquiera otra cosa corrediza. *Tafiir, tocar toda clase de in~strumento's, quo so alargan y acortan recogi6ndoso en si mismos, para quo hagan la diferoncia de sonidos 6 voces que piden, lsntas de, Ia misica. * Cajon cualquiora, ventana, bidriera, etc. quo corre por alguna.parto para abrirse y cer~rarse. *Jugar 6, la tira y afloja. * Cosa eldstica, quo ~se estira y encoge. HONSIOY. Pipa do: fomar. HOOAD. Trasladar, echar el contenido de cualq-uier continento en otro. *Copiar, escribir en alguna. pai 4o, con exactitud, lo quo est'A escrito en, otr-a. Copiar de un lieDZO 'A otro 6 6. otra cualquiIera parto, pinturas, dibujos, etc, do Una tela A. otra, randas, encajes, bordalosas, etc. ' Interpretar, explicar, traduicir un idioma en otro. * Can'ang tadyao aug gihoo'Alan sa VI'no.== En esa tinaja se ech6, se puso, se traslad6, so traseogel vino. * Jh6acl mo aug l6lan sa bcrngca mo sa 'Acong pangco.-_Traslada larga detu, banea 'Am ac.Ho6.li (por impersonal) ac6, hoaldn, (por sincopa) mo ac6 niining oracion nga naham6tang, nga sin6lat nga quinaehila, sa pin am6long cong binisayi. =Interpr6tame, traducome esa oracion, que est'A escrita en espafiol, en ml idioma, lengua bisaya. Sa pagh6ad co sa lar'Aoan, nga gipint6.l sa papain mo, sa pan'Apton nga. pinalit co, oala' utaco hinond6man ang gipina mo canDaco.==Cuando copi6, al copiar, trasladar, la imagen quo est'A pintada en' tu. tabia, en el lienzo que cornpre' -ono me acoIrd6,. no tuvo prosente tu.advertencia. * AnDg ib6tang.:mong b6lda sa, alba co, adto nimo cahoo'Ala sa cang HO. Padre Juan, nga roquote, didto nimo hooalon. sa roquete ni Padre Jtian.==La bordalesa que has do poner, quo ha do ser puesta por if en mil alba, la has de copiar del roquete del Padre Juan. (Del dibujo q'uo tiene la bordalesa del roquete del Padre Juan.) * Ip'ah6ad (sincopada la una o), mo aug mga g!ozos sa Santisima Trinidad sa papel sa Espafia,-= Manda, copiar, escribir los goz6s de la Santisima, Trinidad en papel de Espafia. * Aug pangadyeon ug ang mga t6cso, soona, uga quinah6.nglan hingbaloan sa mga enistianos ngatan'An, ginah6ad. naman sa, mga pinam6long. Ingatan'An sa mng a capopodan sa Filipinas.=_El rezo y las preguntas y respuostas que es u~scesario entiendan y sepan todos 16s cristianos, ya estan traducidas en todos, los idiomas do las Islas Filipinas. HOQAG. Mermar mucho el paliy al pilarlo *. Pala'Ay que tiene la cualidad do Mermar mucho cuando lo p ilan. *V. Ilagnaya. HOQANG.,Abertura que haco el -agua -en zaja prese, etc. * Agujero. cualquiera quo pasa do una parto a. otra do cualquier cosa. * Jr en aumento rajadura, agujero, cosa descosida. etc. HOOAO Foetr, rofrigerar Ptl enfermo 6 debil.* V. Ilaolhao. HOQAS.Quitarso del todo, desaparocer efro dad, calontura, dolor, borrachera. * Metaf6ricamonte significa acabarse' la ira, onojo, inco modidad,~ enfado, rencor, mala, voluntad, 6dio, etc. HOQ0AY. De'scansar el quo 'so halla cansado, fatigado do trabajar, andar, bailar, etc. Descansar para proseguir do nuv ltaajo, viaje, ete,*Decsar el enfermo de la fatiga quo padecia, cesarle la. calontura, dolor, etc. * Cesar viento, liuvia, etc. Para hablar con este t6rmino y usar do 61 so le antepone slempre la particular ra. *Nagpah6oay nagapah6oay, napah6oay na' came.===Ya estamos dos.canisando. * Gipapah oya,gipahoo'Ayan can'Ato ql ring -b6liat.==Nps han mandado d~escan-sar; en esta obra, nos han mandado cesar. (Por vihora, por un ra~to, por esta tarde, etc). * En el arte bisaya so explica la difereheia del came' nominativo del pronombre nosotros in~cluyendo, 6. alguno 6 algunos con quienes 6 do quienes so habla, y del candto dativo del pronombro nosotros, incluyondo, & tod6s do quienes so haga referencia. * Nahad~ol na quit'a magapah6ay, mnapah6oay, mapah6ay.=Ya pronto vamos 'A descansar, I y = * pronto descansaremos ya. *Gipapagh6ay came sa among,.maestro.=Nuestro maestro nos. ha mandado descau-' ~sar. * Papagho'Ayon, pabo'Ayon na qui'tA sa diii madiigay.==Ya pronto nos man daran descarsar. * Naqui g-, pah6ay~ na aug~ 6lan, ang ha'n-gin, aug 'on6s.==Ya dej6 do iRover, ceso' el viento, el chubasco etc.*Gio AAan giaoAa 6n b6.pon aug masaquit sa hi!'A nat, sa cadl-oI.==Esta tarde ha quedado descansado el enfermo do la calo'ntura, del dolor. * NapahbOay h6oay, nagapah6oay h6oay na. ==Ya esta un poco diescansado, ya va desca'nsando algo. NOTA. - Siendo ig.ual Iway:tV 7iboy No s s treiftar'A quo enalgunos delos ejempl os quo so han puesto, so haya suprimido 6 sincopado 16. una 6. * Entiendfiso,lo mismo con respeto 6. los cinco t6irminos quo precoden y A otros quo pueda haber semejantes, coflmo Ml~ y 16oat loas y Woas, etc., etc.. Aunnquo nuostros maestros antiguos no son do parecer.-quo so use. do esta diccion cuando -querernos hablar del descanso eterno, del cielo, do la bienabenturanza, somos do contraria opinion, fund'ados on la practica y esperiencia. A cada momento estamos oyendo 'A 16s mismos naturales: ang paho~tyan sa Langit, sa paha6yan nga dill mat6.pos; papaghoayon

/ 368
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 162 Image - Page 162 Plain Text - Page 162

About this Item

Title
Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.
Author
Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
Canvas
Page 162
Publication
Manila :: Tip. de "Amigos del País,",
1885.
Subject terms
Bisayan languages -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bisayan

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqp5055.0001.001/171

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqp5055.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.