Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.

154 Hlo. la paciencia para sufrirte, aguantarte. * Gihodtan Xi.a ang mga ponoan sa xnga ocban.=Ya se concluveron las inaranjitas del Arbol, ya no tiene el Airbol nara-njitas. Nahodot ug capocan aug acong homay.TIodo Mi pala'y se ha tumbado. Gilopdid paghodot sa hangin ang. gapas nga gibollad co.===EI viento vol6, hizo volar, todo el algodon que tenia yo asoleando, que estaba, 'yo asoleando; concluy6 el viento de Ilievarse, de volar, de hacer volar, etc.==Ang mga caotan'an co nangahodot sila ug pangfasaquit.=Todos mis parientes hban enfermado. * Giho-dot sa hi~ngin pagpocan aug acong mnga ponoan nga tanan sa cacao.-= COocluy6 el viento de derribar tod~os mis dirboles, pies de cacao. * Nangahodot sila ug cahobog.==TOdos ellos se emborracharon. * Nangahob6g silang tanaln pagborut.=-Lo mismo que el anterior. *Naocal, naibot paghorot" ang cahoy; -aug ponoan cong mangga.El I rbol 'mio,, mi drbol, pi6 de manga se acab6 de nrraucar. * Nahorot paggoba, nagoba paghorot aug at6p sa among baldy, ang cam~lig nDamo, ang pibas sa, bongbong sa amnong solod, aug tonga, sa alad sa Among balol, ug ang tib6oc nga payag.==Se ha derribado del todo, se acab6 de derribar,, el, techo de nuestra casa, nuestro camarin, una parte del tabique de nuestro cuarto, la mitad de la cerca, del cerco de -nuestra, sementera, y toda la choza, cabafia, casita.* Claber 91go en- alguna parte, poder contenerse en ella. * Tener lugar lb entrada. * Diii quini mahodot dinhi.=Esto no Cabe aqui. * Gihiodot co na pagsolod sa, hoyrn1y niinig 'boc~g.=-Ya be metido todo -el paldy en. este cesto. (H7 Cecho que todo el paliy quepa en el cesto.) '*,Mabo'dot ha ang s6ndang MO sa sa~cob?= — 6Oabra tu bolo, cuchillo, en la vaina.? HO GA. Enfadarse alguno, incomodarse, arre HOGAB. Lavarse co n especielidad las mugeres, an-. tes y d'espues de hacer las necesidades naturales.* Trabojar Mal, de mala gana,.6 no tanto Como se de-: bia, A proporcion del sueldo, jornal. *Bostezar, abrir1e6 6, alguno la boca. HOGABAN. La vasij a (londe se pone 6 Ileva el agua para el efecto dicho y el, lugar donde sb acostumbra, A bacerlo. ~(La: R. Hog ab.) HOGAC. Aflojon 6 aflojarsO lo tirante 6 apretado, 6, lo que,debia estar apretado y tirante. * Bajar algo, rebaJar alguna cantidad de lo que piten, padres de Ifa novia al hombre que se ha de catsor con ella. (Lo mismo es, si, los que entienden ~en contrato son *sus parientes mas cercanos, tutores, caradores 6 a inos.) *Bajar el. precio de lo que se vend~e. * Racer alguna, gracia, el acreedor al deudor, Como si~ atuno que debia de pagar un peso, treinta gantas de palAy, etc., no se le c'obrase mas que seis reales. veinte gantas, etc. HOGACA.. V. Hogace, l~a significiacion. 1HOGACOM. GCoger todo lo que se puede abrazar, 6 cuanto puede: de un brazado, palos, cafias, etc.* Tomar con una. mano, 6 con las dos, todo lo que se puede abarcar, mano-jo de, espigas, tabacos, pajuelas, etc. HOGALAO. V. Manggala6. UO0GAMAC. Sonar cualquiera Cosa- que cae, personakrbol, cvasa, etc.* Sonido de tal golpe 6 caida. HO'GANTO'L. Sonar piedras cuando chocan unas con otras. HOGAQO Porqueria, suciedad.* Tener a'sco, dar Asco0 alguna cosa.. Tai sa iring ang nacahilgao sa..bisti. co.==Con porqueria de gato se ha ensuciado mi vestido. Gipahogao niAdtong lalAqui aug sinina CO.= Mi. camisa, fu6 mandada ensuciar por aquel hombre., taquel hombre mando ensuciar Mi cam-isa'. * Nah6gao I HO. ang cAlo co, ug uala nadco hingbal~an co onsay nacabdigao.=Se ha ensuciado mi sombrero y no se, no he podido saber con que se ha ensuciado, que Cosa le ha sucedido. *; Ang paghinugao h6gao sA bata'san mo maoy gihogaoan co.==De la suciedad de tus costurnbres, tus costumnbres- puercas, sucias, -es de lo que, yo tengo?tsco; alsco me dd tu, sucia costumbre. Gihogaoa'n ac6 sa iang mga samad.=-Me dan asco sus heridas. * dili na ac6 macaa'ntos sa pagcah6gao, pagahgaanmo.=-No puedo ya aguantar,,Sufrir., tolerar, tu suciedad, lo su'cio, puerco, sucia, puerca que eres. Aya'o ac6 nimio paghogaodn, paghoga~oi (por impersoaal)==No me causes Asco, no me des asco. HOGAQOAN. Persona 6 bruto sucio, asqueroso, indecente, cochino y puerco. (R. Hogao.) HOGAS. Lavar el cu erpo con agua de la mar, de rio, fuente, etc. Fregar. lavar platos, mesas, aparadores, vasijas y cualquiera otra cosa. * Este t6rmino significa,, preelencia, lavarse 6 moj arse algn las piernas basta las rrodillas. ~* Llevar, conacluir con todos los de un pueblo,. barrio, casa,; etc., la peste, el enemigo, etc.* Sacar polio's I la gallina, 6 ermpollar los huevos. * Gihoghsan mo na ba ang mga vaso?=. 6Has lavad&, enjuagado ya los vasos? * Magapah6gas ac6 sa sol6g. sa singbahAn. =W- oy -A mandar lavar, limpiar con agua, el piso de la iglesia. * Hogasi cana.=Lava, friega eso, enjuAgalo. * Gipapagh6gas sa marnaniimbal quining alcong samdd sa sololo-on nia.==Mand.6, ha mandlado el mddico a' su criado,. que lave, lrnmpie, esta mi herida. * Paghogdsan nifio aug mga tadyao, cry bah6an pa sa vino, cay ma~ngabAho.pa sa vino -Lavad,. enjuagad bien Las tinajs porque todavia huelen A vino. *GipahogAsan ni taty.y co ang mga lingcod~nan, gipahoga'san — e~aco.===Ha mandado mi padre lavar las sillas, a, mi me lo ha mandado, me las ha man dado lavar A. mi * Maquigh6gas maquigpangh6gas aug teniente sa iang, mga sdcop sa balAy nia, cay nad6ol, hid6ol na ang fiesta sa longsod.=Ha mandado, el teniente a' sus subordinados lavar su. casa, ha pedido el teniente a, sus udts que laven su. casa que la frieguen, limpien con agua, porque esta ya proxima la. fiesta. del pueblo, ya se acerca, etc.* Pahugason, paghogAson, moagnga Crista samga papAn nga pagat6,mban, nga tonbAnn sama Paris pagmisa nila.=Manda A Lo's sacnistanes que laven, que limpien con agua, que friegen las tablas, las tarimas donde pisan, en. que pisan Los padres para decir misa, cuando. dicen misa. *Tobig uga linA-ga sa doL6pang mao Iang ih6gas mo sa hobAg sa b6co b6co sa cabayo.==Con agua de M'alvas en q ue se hayan cocido malvas, has de lavar la hbinchazon del lomno ~del caballo, el agua de malvas es con que, con lo que, etc.* Da'gat man aug gih6gIas co sa 6nod sa calabAo cAy Ma~yo, con6 ar6n dili madoboc.=-Con agua de la mar he lav'ado la carne de carabao, ponque dicen que es buena, que es bueno 'hacer esto, Para quo no se corromupa. Nanghogas, nagah6gas ac6 sa dagat; mih6gas, mingh6gas acO sa sobh,..=Me he labado, mojado Las piernas en la mar, me Las he lavado en el rio. * Nanagpangh6g as sila sa tib6oc nga Idoas nila sa dando.==Ellos lavaron todo su. cuerpo en la Iqguna, estanque. Gihogisan, gipangbogAsan sa uga moros quinig l6ngsod.==_Este pueblo quedo limpio, Je han dejado barrido, han concluido con -la gonte de 61 Los moros. * Gihoghtsan cAdtong baldly sa camatAyon. ==La muerte lirnpio aquella casa. * Gihog'asan aug mga baligang tandn 'sa balh.ngay sa ilang mga doay. ug pattiy, sa pagpata'y; gihogdsan ang mga baligang tanan sa balay ug patby, sa pagpat~y sa Hlang

/ 368
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 154 Image - Page 154 Plain Text - Page 154

About this Item

Title
Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.
Author
Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
Canvas
Page 154
Publication
Manila :: Tip. de "Amigos del País,",
1885.
Subject terms
Bisayan languages -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bisayan

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqp5055.0001.001/163

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqp5055.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.