Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.

.71 146 Hi. 1hindiot co.==Lo que he deseado, lo quo deseo. HINAPOT. Limosna 6 socorro quo so dft al que viene del cautiverio, de la cautividad. H-INAQUJI. Arbol de olor muy fuerte, medicina para inflamacion~es..HINAQ~uIT. Quitar caspa de la cabeza. Su raiz kes 1Daquit. HINAS. Quemar carrizales y Ilugares de mnucha verba. 'HINASDAS. Estar ocupado, estar inquieto por preparar cosas. mINASLAGAN. Arroz que queda con alguna porcion de cd.scara, y quo es necesario volvorlo ti pilar, extraido ya lo limpio. HIINAT. Estirar ropa, tom, papel, etc., con lamao solamente, 6 con 'la plancha. * Batir metales, exten-, diendo en planchas las barras, do ellos.* Quitar pliegues. * Carmenar algodon. HINATAGAY. Darse algunos mutuamenteo alguna Cosa.* Apostar.* Su raiz es Hfatag y tambion Tooa IIINAY.i Despacio, con tiento, con. pausa, con calma, poco a, poco. * Hinaybin~yon mo aug paglacao,' ting~tling pOmAngdoI ca.~=Anda despacio, poco h poco, no sea,quo, tropiece's. * Gihiriaiyan ac6 nia sa iyaing pa =sy=Me hizo, '1 Su explicacion despacio, sin precipitacion.* Nabina'yhinay' na ang saquit co.. — Ya va ai menos, poco Ai poco, vA desaparecioendo mi enfermedad, me voy poniendo bueno. * Hinalyon mo aug tingkog, c~iy diii quite magsama.==Baja la voz, habla despacio, porque no somos iguales. (Yo soy, tu superior.) * Gibinay co pagd~la sa SAOa, cay matdhap,AcO ug mahayab6.==Vengo de spacio tra-~ yen do", traigo despacio, con tiento, el caldo por s05 -peebai'- quo so puedo Iverter, porque s'ospecho so vierta.,~ Gipahinay cauntco sa Maestro ang paghasa, caty mao con6y batasan sa mga nagatbon pa.=-Me mnanda ol maestro leer despacio, con pausa, porque eso dice q'uo es costumbro, porqu~e asi so acostumbra con los. quo aun estAn aprendien do, porque eso es propio do los quo aprendon aun., HINAY.'; Abrir puerco, vaca, carabao, aye, pescado por la hariga. * Destripar toda clase do animales.* Abrir 1;ripas A. lo: largo para sacar la suciedad. *En la pasiva do an no biere la~ ilitima y d Ila vocal quo sigue, y asi so dira' hindy-an. HEINAYAC. Racer alguna cosa sin advertencia. HIINAYON. Continuer, Ilevar adelanite, perseverar. *Su raiz es Dayon. V. alli con los ejemplos respectivos. HINBANCAAGdAM. V. — IRingbangcadgan. HEINDA. V. Ayao. HINDAM. Pedir prestado algo para devolverlo on la misma especie. *Su raiz es Holam. V. alli. HINDA NG. Arhol do buena madera quo sirvo para piso, columnas do retablo, y otras cosas. HFINDAQO V. AY4o. HINDAYA. Nadar boca arriba. HRINDI. Racer alguno asco, tenor ropugnancia do corner en plato sidcio, al parocer, do vestir ropa no tInuy limpini, etc. EINGA. Fatigarse, cansarso, acalorarse, por trabajar mnucho, -por andar al sol, subir cuestas, etc.' HINGACHINGrAC. Ladear ol fatigado, cansado, asmAtico, etc..*.Respirar con dificultad el quo estd enfermo gravemente. HINdADAS. Volver sin detencion. HIN GAG. V. Liinfa~o, 1La significacion. HiNGIAGAOAN., A quien algo so quit6 6 rob6. (La R. Agao.) IIINGAGSA. El quo tomna trabaJO Para trabajarlo A medias. (La R. Agsa.) H-INd.AHfNGA. V. Ilinga. HINGAHOY. V.Mangalahoy. (La RI. -Cahoy. 'HINGALAB. Reno'var, componer el herrero, armast herrarnientas, etc, volvi6ndo las a' la fragua. * El. Viejo quo ya so halla sin fuerzas, dice: con s~indang pa aco, dili na ac6 pahingAlab: on caso quo yo futese bolo (cuchillo,) ya no me mandaba comnponer. HINCTALAN. Nombrar A alguno 6 alguna cosa. Poner nombres, A personas 6 cosas. * Decir y explicar como so llama este 6 aquel sujeto, aquella 6 Ia otra cosa. * Echar disculpas, poner achaques 6 inconvonientes para no liacer 6 decir alguno lo quo le mandain.* Sa pagbin~gdlan nila candco..==Al nombrarmie. *Gihingdinlan- ac6 ug Juan.===Mo Rlaman,.me han Ilamado, me Ilamaron Juan. * Magaana'c sia sa 6sa ca anAc, ug paghingal~nan aug ngdlan nia ug si Je~siis.==Parir6. un hijo y so le pondral por nombre Jesus, y SU nombro ser6, Jesus.* Quining cah~ya gilhingplain, gihlingalAnan, -gihingablan -ug t6gas,= A esta~ Madera Riaman molaoe.- * Ddo gihingdlan, gihinganlan,.(por conmutacion do etras) ghnaA nan ac6; angayan, nga gihlingialanan auDg 'acong ngalan== —Parece quo me hanl nombrado, pareco quo han men-tado mi nombre * Li% raiz do esta, dicciorn es Ngfatan.HINCTALArTAoAN. Dicho 6 accion cualquiera, quo causa 6 provoca a' rsa. (La R. Taod.) HINd.AN.. Adverbio 6 interjecoion, y para mejor decir un compuesto do, uno y. otro. NOTA. Volvemos A tocan la dificultad quo con bastanto frecuencia hallamos on no pocos tdrminos..del idioma visaya, con respecto A explican su gonuino significado, y hacien do ellos ol verdadero ~analisis quo es y seria do desear.* Llenanemos el objeto. quo nos proponemos Ien cuanto ost& en nuestros, alcances: con esto.cumpliiemos nuestro deber y abrir~emos, la' senda por donde puedan caminar conl alguna, seguridad los quo nos su~cedan. * Do este.modo proporcionamos, los medios indespensables A los 'quo en los tiempos venideros so empleen. en pensar sobre el, idioma, Para nectificar las equivocacionos, quo ahora padezcamos, 16 Para explanar lo quo nosotros no hayamos comprendido. * El t6rmino, Pues, en cuestion, afirma y nioga, y, I parecor, dice cosas diametnalmonte~ opuestas, Pero do Uti modo: muy olegante y sin envolver contradiccion, atendiendo A. sus antecedentes y consiguien~tes. * He aqui sus significados.* Siempre lo mismo.* Todavia no. Estar alguno onfermo, no gozar buena. salud. * Estar bueno, no- toner novedad. Estar algun, sugeto flaco.* Hallarse. grueso.* Ni mas ni Menos. Miodoracion, cosa moderada.* Cosa demasiado excesiva, inmoderada, quo pasa do sus verdaderos, y. propios lifmites. 6 Mahingan pabha quining Ad.Iao?==6Este sol dejara do ser lo quo os? * ldah' homlngan aug gaoi, aug b6ot Dia. -=SU genip, su modo do pensar, sie~mpre os. el misrno. *OaIA maghingan aug masaqult. ===E enfermo esta siompre lo mnismo. * Gigiid coni man, ang saldan, Apan.6-nabingan. ba?-=Ya he ca'stiad aldluune 'pero 6,so ha onmendado? * 4Mahingan ha ang pagcadAntan, nia?=-,Se ha becho el mejor? * -ha inejorado sus costumbres? siompre es malo, su maldad es siempro la misma. * MaAyo sa diii manhlngan.==Es, bueno pero no tanto como debiera son, como era do esperar. *Preguntan A un sugeto 1corno estA el enfermo? si' no ha tenido novedad. particular, nesponderA: oala homingan, oalA maghingan, siempre esta. lo mismo, vit pasando tal cual,. como ayer, etc: si la medicina le empeor6 en vez do aliviarle, dirAt: git'ambalan na, apan -oaIA maghingan ang cadaot: so le ha Medici

/ 368
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 146 Image - Page 146 Plain Text - Page 146

About this Item

Title
Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.
Author
Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
Canvas
Page 146
Publication
Manila :: Tip. de "Amigos del País,",
1885.
Subject terms
Bisayan languages -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bisayan

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqp5055.0001.001/155

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqp5055.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.