Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.

-pp.. I op Go. GOOS. V. Gacol. GOOT. V. Gabt en su 1 a Signification y tambien Dalimloso y ffag~ot. GOPAS.' Desbastar cafias, Palos, etc,, para quo queden mas, libianos. * Derribar ol puerco ii otto bruto A hocicadas 6 bocados, pkltanos, etc. GOPINA. Toner alguno en menos, a' sus sumejantes.' *Jactarse alguno de valiente.. *. Echar brabatas, insultar, desaflar. GOPIS. Sudadero, 6 mullido quoe se pone debajo'de la silla del caballo, etc. GOPIT. Especie de escafio 6 banco. de cafias- 6' palos, Para ~descansar los qu lievan carga. * Oafiitas enlazadas con cuerdas 6 bejuco, y delgadas, para ponor en la- espalda, y debajo do la carga, quo so ileva. *Avalanzarse alguno, abrazarso para luego juntar las manos del quo abraza. GOPOC. IQuebrar, reventar, abollar alguna cosa entre las manos, Como huevo, pan tostado, eto, 6 do -ottO modo. GOPOD. Trozo de madera. Hacer trozos, pedozos. GOPOT. Refuerzo do cualquiera orilla do ropa, criba, harnero, etc. * Hilo,.cordel, bejuco, etc. quo. sirve para liacer el tal refuerzo. Coser orillas 6 estremidades do blondas, encajes, etc, para quo no se deshilen 6' desilachen. * Atar, amarrar los palds 6 canias' do las' balsas y otras cosas semejantes. GOSA. Hincharse el viontre 6 barriga por haber. comido mucho, por viento, etc., iDestrozar, romper, despedazar, dostrizar. GOSAL Saltar pescados en mar 6 rio. *Huir gente por algun, susto 6 acaecimiento do improviso. GOSAGOSA. Como el anterior'. GOSAB. Quebrantar' cosa dura con Los dientos, comiendola,.61 aunque no soe oa Romper palo, hebra do cualquier cosa, con, los dientes. GOSAPG6SAP. Cosa escabrosa c,)mo. piedra tosca, pao 6 tab la sin l1abrar, exterior de algunas frutas, como nanca, etc. GQSAO. Lisas pequeflas. (pescado.) GOSBAT. Expresion quo dice el enojado pot decir. gisi romper, 6 boslot. * Dili nirno gosbdton. canang silla.==No r6mpas, no hagas agujero en esa silla. GOSGAN. Estar uno muy harto por haber comido sin moderacion. * Goloso..GOSM6. Abrazar fuertemente, apretar entre lbs br'azos para voneer y rendir Ai alguno 6 para romper. 6 abolla'r alguna cosa. GOSO. Piedra do la mar, como especie, do ramas petrificadas, y do otras varias figuras, muy. buena para hacer cal. * Madr6pora. GOS6.' Yerba comestible quo arroja la mar Ai las pya.*La tal yerba'-d oba -quo so derrife 6 deslie cuando'La cuecen y despues quo So) enfria, vuelve a condensarse, formando una especie do gelatina agradablo al -paladar, aunque demasiado salada.' GOSOC. Costillas do, todo animal. *Ligazones 6 costillas do embarcacion. * Las -hebras mas gruesas do lo quo so llama ginit especie do tela 6 pellejo que so cria, entre las pencas Ai hojas do las Palmas. *Las hebras, -extraido el meollo, d~el ~onote, cascara del coco, y otras cosas semojantes. GOSOCAN. Arbol bueno para fabricar edificios. GOSOGOSO. Arbolsi hojas y paociclo on. Bus rarnas al cipros, aunque 'no tan alto y recto, ni tan vistosa y elegante Su copa. * No so conoce el fruto 6 semilla quo pueda dar. GOSONG. iDar golpes en lo quo sirve do mortero Para pilar palay, no con objeto do descascararlo, sinoI para pedir socorro, tocar di alarma, etc. I I GO. 121 GOTAB. Cortar atad~uras, asientos do sillas, embojucados do catres, etc. GOTALANdITAG. V, Catag. GOTANG. Hendidu'ra en tierra, ArboI, etc.'* Grie'tas en pies, mnanos, etc. GOTAS. V. Gotab., * Quitar, sac ar parte do alguna Cosa princip~iada. ya.* Apartar, dividir 'madejas do bilo, algodon, soda, etc.' * Hacer particiones del pescado quo esta ensartado, etc. * V- Gotang.' *Accidentarse alguno, desmayarse do miedo.* Respirar ol enfermo con, dificultad, it faltandolle la respiracion. * Padecer parasismo. * Sobresaltarse, perder el color pot oir desgracias, malas nuovas, etc. * Espirar. GOTGOT. V., Golgol. * Rezongar, hablar entro' diontes. * Murmurar. GOTI. Doblar una cosa ptuChas partes. GOTIB. Agujekear trozos do madera por una punta, Para amarrar la -maroma 6 bejuco con que so han do arrastrtar. GOTLAB. V. Gotab.* Tijeras do platero, latonero,. etc. y cortar con ellas. GOTMANAN. Lugar 6, pueblo on quo hay oescasez. (La IR.. Gotom.). GOTMANO. Persowt 6 bruto flaco. GOTMANON. V. Gototmon. (La IR., Gotom.) GOTO. V. Gotgot en su V. significacion..GOTOB. V. Got6. * V. Gitib. GOT-OB. Sorprenderse uno do una cosa 6 hecho, cualquiera.. GOTOBGOTOB. Todo Como, Got-ob.. GOTOC. R acer cosquillas. *Estar alguna cos'a apretada y Ilenando el lug'ar quo ocupa, como cesto Lieno -do arroz, olla Rlena, do agua, bolsa do dinoro, el feto quo Llena La barriga,_ la piorna quo lRena la media, la comida quo lIena el vioutre. GOTOc.. -Hincharse a' alguno los pids pot andar '6 pot haber estado mucho tiempo on una postura posicion. GOTOCGOTOCON. CosquIloso. (La R. Gotoc.) GOTOD. V. Gomod. GOTO-GOT6. V. Got6., GOTOM. Hambro, apetito, toner ganas do comet.* Haber hambre, hambrana en alguna, parte.. * Carecot alguna persona do cornida. * May g6tom Caron sa longsod.==Ahora hay harubre en el pueblo, carestia, escasez do viveres. * Ang pagpoasa ni Jesucristo. nacagotom 'cania.=~EI ayuno do Jesucristo, el habei' ayunado, fu6 lo 'quo caus6 hambre, lo quo le hizo toenr hambre. * Pagotmon mo una ang bata, aron dili nia osican, pagaosican ang canon.-=Deja primero quo tonga hambro el muchacho, haz, quo tenga hambro Para quo no desperdicie la comida. * Gigotorn man camo, cay oala camo abota sa among baol.==.Tenemos. ha..mbre', escasez do comida porque no ha producido la"' sementera, no nos ha dado. *Nanagpanggotom sila, cray namohat sila, nang'panobat, nanagbohat, nanagpamohat sa tib6oc nga adlao.==Estan hambrientos elloa, tienen hambre, porque han traba 'ado, han estado tr abajando todo el dia. * Un pdjato. GOTOMON. Animal hambriento, quo frecuentemonte tiene hambre'. GOTONG. Trozo do Arbol Ai otra cosa equivalento. GOTOS. Atravesar por - alguna parto Para hacer mas bre~ve el camino, it pot atajo, atajar. * V. Bactas. * Caminar A largos distancias 6 hacer cami-.natas largas pot los montes. GOTOSON. Atajo, Camino, quo abre'via el viajo.* (Iompendio, epilogo.. (La R. Gotos.) GOTOT. V. Lotong.

/ 368
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 121 Image - Page 121 Plain Text - Page 121

About this Item

Title
Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.
Author
Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
Canvas
Page 121
Publication
Manila :: Tip. de "Amigos del País,",
1885.
Subject terms
Bisayan languages -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bisayan

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqp5055.0001.001/130

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqp5055.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.