Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.

DO. jarspe Ilevar y engan-ar de palabres, sin atender si son 6 no fingidas. * Fruta tardia. DOLOM.. Luchar cuerpo a cuerpo..DdL4i5M. Oscuridad. que' media desde que se pone el sol hasta, q'ue sale la luna. * Cuaiquiera oscuridad.* Por antonomasia significa hallarse alguno afligido, desconsolado en estremo, por efecto de heridas 6 dolores angustiosos. * -Yerse alguno abandonado de sus semejantes en Bus d~esgracias, en sus penas y enfermedades. * Irse. concluyendo la vida prinIcipiando las congojas de la muerte. * Noclie.. Ang pagdol6m.= Primer dia de menguante. * JcadUhA sa dol6m,~Segundo dia de menguante. *Guido'lnan, na ang b6 -lan.==Ya se oscurece la luna, pasado ~el cuarto creciente. DOLOMOTAN. Aborrecible,. dignio de ser aborrecido, abominable., (La ZR. Domot. DOLOMTAN. V. Dolomlan (La ZR. DomMt. DOLON. Langosta do tierra. * Lindar una tierra 6 her'edad con otra. *' Cosa myeca quo dificulta tra-: gar al quo la come. DOL6N. Atravesarse, en la garganta el bocado, al que come. *V, Doloy. 2.Y1 sigrnificacion. DOLONG. Proa do embarcacion. ` Tr, dirigirse algune h~icia alguna p~arte. *Liovar 6 traor algo. *.Va 'jar, pasar de un pueblo A. otro para ~comorciar, 6 con,otro objoto. V. Doong1.1 lASignificacion. DOL-ONG. Conducir, lievar cualquiera cosa 6 persona. DOLONxAINON. Gente de proa. (La ZR. Dolong. DOLONGGxAN. V. Dolonggan.. (R. Donyag. ~DOLONGGANAN. El q'ue tiene orejas. (La R. Dolonegan.) DOL06NGTA. V. Doong. L~a Significacion. DOL60Os. V. Dolos l.a. 3*a y 4.a sigpfifica~cion. I DoL6-OT. No admitir escusas all quo quiere darlas. * osas juntas, apretadas. DOLOPOT. Cuidar de alguna cosa, do niflo, enfermno, somentera, etc. DOLOS. Cuerda de arco flechero.* Soplar recio el viento. *Ojos torcidos. Salfir con faerza saingre de na rices 6 sangria,. agIua por cafio, licor por canilla, etc. * Vender por casas y calles cosas do comner. Trabajar con ahinco para poder sembrar A tie mpo 6 concluir cualquiera obra antos do, tal 6cafis.* oa rigurosa., * Trabajar. DOLOT. Entrar arma' do filo 6 punta, hiriendo.* Cortar alguna cosa con cuchillo, tijeras, e. tc. '-La parte quo de tales armas so ha introducido en algun cuoerpo. *La 'profundidad de lo clavado, nacido 6 fabricado, de las raicos de airboles y. plantas. En lo moral significa la eficapi.a con que obran la palabra' de Dios, los buenos consejos, etclo, en quie'n los recibe con gusto. * Impoorecualquiera en La ciencia 6 facultad, que estudia. *Toc~io gayod ang dol6t sa iyang hinganiban.==Oiertamente quo entr6 su arma un palmo..* Guid6dtan (por sincopa y conversion de letras) ac,6 sa hata~s ug hah~lom caa'yo. hianang s6ndang inia.==-Es larga y profunda la herida quo me. ha hecho con su bolo, me introdujio Su bolo muy larga y profundamente. * Quining g6nting ug quin ing sipol diii modol6t, diii sia macad6lot.-Esta tij era y esto cuchillito no cortan, no pueden cortar. DNdta.(por convercion, sincopa 6 impersonalu ma~yo angln sang.==Introduco bion el clav'o. * Osa ca dopa ang dol6t sa mg smientos. Lshrgues y cimi0t tienen una braza do profundidad. * Aug macasasdla guido'dtan ug da6 sa mga p agoali niddtong Padre.== Profundizaron grandemente, (hicieron mella) en el pecador. las predicaciones de a'quel Padre. * Magto6n DO. 105 ea sa oalay Mungn ar6n d6dtan ca sa quinnaa'dman, ar6n domol6t auag caaSlam diba' canimo.=zAprende, estudia sin parar, A, fin de quo se introduzca en ti la cioncia, para quo profundice en ft la sabiduria. DOLOT. Sorvir la comida A log que est an, en la, mesa. * Boda. * Servir * Hacer supersticiones, Poniendo morisquela, tuba, buyo hecho tilad, etc. para quo lo coman Los dioses de las -sementeras, del mar,.do Las enfermedades, etc. DOLOTO-OT. No dar uno a otro tiempo ni lugar en isus disculp, apurarle con razones para quo diga, La verdad' y. no.so salga con la suya. * V. Diot. DOLOY. El* cacaroo particular do gallos y gallinas__ cuando von psrvlando el gavila'n. * Atkagautarso, no poder pasar el bocado, como atravesado en la garganta, sea persona 6 animal.. * Granar.. DOLPA. Confeccionar el pang-asi,. vino quo.so hace fermentando el arroz, po-ni6ndole ospecias y yerbas 6 raicos arorndticas. * Juntar, afiadir. DOMADALIT. El quo obsequia..(La R. Dalit.) DQMADAOG. El vencedor. el quo gana.* (La R. Daw.) DOMAGAT. El agua quo las mugeres echan, cuando ya estAn cerca do parir; esta agua esta' contenida en La- vulva, quo contiene el feto. DOMALACO. La gente grande, noble, do alta alcurnia y descendencia.. (La ZR. -Daco.) DOMALACOP. El alguacil, oficial, soldado, -cuadrillero y todo aquel quo prende A alguno. (La ZR. Dacop.) DOMALAGA. Polla ya grande, quo pondrd yronto huovos.% * Vaca, caraballa, oveja, cabraec grandecitaIs ya, y quo pueden parir pronto. DOMALAGCOT. El quo onciende. (La ZR. Dagcot.) DOMALAHIC El quoarrastra. (La ZR. Dajic.) DOMALANGTOP. El quo. so:,acoge, so refugia, pide ausilio, amparo, ayuda y compasion. (La R. Dan gop.) DOMANGIT 6 DOMANGUIT. Especie. do tinajas y tibores. DOMAQUIT. V. -Daquit..DOMASDOMAS. V. Lan~pzng. DOMAY. ZRopa vieja 6 a' media vida. DOMBAY. Ponerse en fila, escuadron, etc. DOlVDOlV. Acordarse, 'tenor cuidado. * Cuidar. Desear. *Encargarse. *Industriarse. * Liorar, meditar. * Acordarse, recordar buscando alguna -cosa 6 recogiendo y Lievando lo quo so deJ6~ 6lvidado, 6 do propio intento. *Buscar aun aquello, quo so ignora donde para. * Ihin6mdom mo ac6, sa mga inac co.=Acu6rdate, ten cuidado do mis~ bijos. * Pahanomd6man mo ac6, sa guiing'on co canimo cahipon.===Recuerdame aquello quo. to dije ayer', do quo to'habI6 ayor.; * DaoAta (por impersonaL) aug gipadAla co ca~iimo, sa timAi-an. sa iicong paghin6mdom, pag-had6mdom, canimo.=Z-Recibeo eso quo to mando, en sofial, en prueba do quo me acuerdo do ti. W aA ac6 mahad6mdom.===No me he acordado. * Dili atc6 mahad6m'dom niana.==No me acuerdo.yo do eso, no lo recuerdo. * Domd6man mo aug sinina co, nga t~ s slo.=usacoge mi camisIa quo estA e el cuarto. *Aug desponsa pagadomd6man mo sa guib6long mo caron.==En la dispensa encontra~rds lo quo t. -buscas ahora. * Domd6ma (por impersonal) ang libro uga gibilin mo canAco.-Acu6rdato do recoger el libro quo dejaste conmig6. * Con omddto ca ogAling sa l6ngsod co,. domdodmon mo aug mga caobAnan co.===Cuando suceda quo vayas A, mi pueblo, busca a' mis parientes,, acu6rdate do saber su paradero. * Id6mdom ac6' sa igagao -co. B.'scame A mi

/ 368
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 105 Image - Page 105 Plain Text - Page 105

About this Item

Title
Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.
Author
Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
Canvas
Page 105
Publication
Manila :: Tip. de "Amigos del País,",
1885.
Subject terms
Bisayan languages -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bisayan

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqp5055.0001.001/114

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqp5055.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.