Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.

98 1A. DAQOG.. Racimo de pl~tanos. * Raices quo salen fuera' de tierra en. las ramas del buyo y otras en-, redaderas. DA06YDOY. 'Casco que tiene muy poco levantada la proa y popa. DA6P. Juntar las manos, Como. el que ruega 6 Suplica. DAOPDAOP. Dar palmadas de contento, 6 para que bailo niflo, etc. *Manqpddop cam6ng tan An nmga tauo.=~ Omnes genfes plaftdite manibus. * Tocar platillos dando uno con. otro. DAOT. Ser malo, cosa mala, en cualqu~ier g6nero. *Maloflolo. * Dafiar, * Malearso. * Injuriar de palabras o do obras. *,Ddotan quining soca.z=Este vinagre, es malo. * Guida~tan. man ang Acong ankc.-=Mi hijo ha sido dafiado (por malofloio ii otra causa. Aug bAboy ng uchnc canihia mao aug. nacaddot sa &cong tian.-El puerco que corni antes es lo que ha dlaflado A mi barriga. *Da6ton mo cana'.=Haz, mal eso.-Ang macadalot canaco, ma'o -nga diii amigos co ang h6comn==-El mal estd, en que el juez no es mi amiigo,~ lo que me 'dafiarA sei A el quo. el juez ~no es amigo mio. *Guida6tan cami sa among miga biol.-NoS han salido vnal las sementeras, so. han d~afado, pordido nuostras sementeras, (porque no croci6 lo quo sembramos,, porque comi6 en ellas la langosta,porque so secaron por' falta de agua, etc.)* Guipangliimara6tan: (mudada la d en r) ac6' niadtong babayiha.s=He sido maltratado, injuriado., por aquella mugerzuela.. * Baoion -inta quitA sa Dios sa mga icadAot.===Dios nos libre do los males quo nos puedan da~fiar,, poijudicar. DA)T.' Andar enfermizo. *Nagada6t. ac6.==Ando malillo, algo enformo. DAPA. Encorrar. * Recoger. DAPA. Trojo.para palay, arroz, etc. DAPAC. Estar cubierto el citis do ronchones, a nas, viruelas etc. * Especie, do pescado. *. Ponorse boca abajo comio quien vA A ser azotado, etc. Comnponer emibarcacion, ponerla en buen. estado. *Robar con disimulo, en presencia del duefie. DAPAG. Obrar sin refleccionar, sin consideracion. DAP-AG. Una especie do marisco. DAPAL. Medida del anchor do cuatro dedos, 6 do la palma, do la mano. *Salamanquesa muy venonesa. DAPALDAPAL. Es~pecie do marisco quo figura una cruz igual, unaa estrella do ~varies coloros; no so come, y regularmente sirvo A los pescaderes para cebodo ls naas: bundan en ciertas temporadas e las playas do arena blanca y fina. 1DAPANAs. 'V. Panas. DAPAO'. Pelusa quo so poga A las manes; cuerpo 6 vestido, y causa pica-zon, so despr-Ande del carrizo Ilamado bogdng y tambien las piedras y varies Arboles -quo las tienen. * Piojos do gallina. DAPAODAPAo. Especie do mari sco peludo, quo, Muorto y limplo, es regularmente muy blanco y do elegante figura., * Esta adornado'con unos cahados do' agugoritos pequefios quo le hacon. bonito y curioso. DAPAT.Ajustar, unir dos 6 mas cosas. * Tocar unas cosas con otras. * padApat mo ug ay cang.pap kz=justa, une bien esa tabla. * Ac6y guidap~tan paglingcod sa abian co.==Se sont junto A mi amigo. * Allegar'. DAPAY. Palay, maiz ete, derribado per el viento. DAPDAP. Especie de Arbol do madera libiana y floja. DAPHAG. V. Da~pag. 11 I DA. DAPIA. Quobrantarso las olas.,en. las playas, bajuras 6 en. embarcacion. *Salpicar el agua. DAPIAG. Embestir con lanza y broquol al igualmente armado asi. DAPIDAO. Tocar, palpar, toner tactos deshonestos. DAPIDAPI. Las nalgas 6 trasero y dar palmaditas suavos en ellas, etc. * Palota do olloro, alfaroro. V. Dagpi. DAPIG. Bando, parcialidad, etc.* Aliado, partidari.,DAPIG., Arrimarse dos acostados para darse calor' mutuamente,. 6 oh uno, solo al otro, Come so hizo con David. DAPILAO. V. Cadao. DAPILQS. Esc'urrirse, resbalarse algcm nude mal heche, lazada, etc. *Escurrirse, irso algo do la. mane, Come cuerda, anguila, etc. DAPILOT.. Dejarse, resbalar per el: tronco abajo do un arbol. DAPTN. Poner la m'ane al restro. *'Tocar absolute. DAPINI. Poner la mane, tocar restro, pecho, pies, etc, come bace oh medico para observar. al onfermo. *Tocar, palpar absolutamente. * Cuando muchas cosapersonas etc. impiden la vista A etra cosa. DAP11iOG. Inclinarse cosa alta, Come arbol, llama,.,etc. DAPfON. Lo mismo quo oh anterior. DAPIT. Convidar. * Traer 6 hlevar agua encafiaada.* Cesa inmediata, dias, personas, etc. *Gipan6ge nia, guisilgo nia aug iyang. nga olipon, sohog6on ar6n manaoag sila 'sa mga dinapit.=zMando a tus sierves, criados, quo Illamasen a los: convidados. * Mfan~pit, magadapit, modApit pa,ac6.=Todavia voy A convidar tege uo onvdar tedavia. * Acoy guipadApit sa tagiya sa convida, ac6y guipapagdA.pit.==_El duefio dell convite me. ha mandado,quo vaya a convidar* Ang -pagoli: sa ankc co mAoy guidapitan, guipanapftan co sa. d~%ghan tMoo.==El haber vuelte, regrosado mu hijo,.es ha causa porque he convidado A mucha gente. *CanAng balh~ya guidapitan co nA, cacitong ds'a uala pa. =-Ya he convidado en. esa Casa, A ha gente do esa casa, en ha otra todavia, no. *.Ipadapit co ang t6big sa b~qid a cong ba'ol.==He do, traer oenfaa e una zanja 6 canal, oh agua del monte A mi sementera*Guidapit cona aug t6big.==-Ya traje encafialada oh agua. * Mgptcaigm s6o.==Somos hermanes inmediatos. * IpadApitdApit me sila.v_ Ponies inmediatos unos, do otros. * MagdApitdiipit cam6.== Ponaeos uno detras deoetro en hilera 6 fila. DAPfT.: Adverbio do lugar. Ace'rcar. *Hacia, do parte do aqui 6 do alkl. ~* Dapit dinhi. — Do parte do aqui, hacia aqui. * Adto cad6long aug rnga mores dapit sa Antique.-AhlA so dirigieron los, mores, hacia Antique. * Dapit sa miga cristianos.-A ha parte, do ha parte do losg cnistianos. *Dapi't sa too6. —Hacia ha derechna. DAPLAS. Cosa lisa, Hana, sin. nudes come he bien cepillado. *Subir 'per Arbohes fises y sin nudes. DAPLI. Poner pafios, yerbAs y otras medicinas en ha parto enferma, quo duele, 6 honida. * lUnir juntar dos 6 mas cosas. DAPLIN. Orilla, cabo, extreme, 'remate do sementera, tAbla, mesa., costa, costear, osquina, etc. *DomAph.n ea magd~plin. ea.-Ponte -A un lade, a' un. extreme. DAPL IS. Torcido, oblicuo, do medio lade. *Estar, ponerso Algo oblicuo; oblicua~rse alguna cosa, torcerse, presentarse do m'edio lade, al traves. DAPLOS.. V. Da pilos. DAP'O. Allegarse, lle~gar, acudir, etc, Come has ayes A un arbol, etc.'

/ 368
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 98 Image - Page 98 Plain Text - Page 98

About this Item

Title
Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion.
Author
Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
Canvas
Page 98
Publication
Manila :: Tip. de "Amigos del País,",
1885.
Subject terms
Bisayan languages -- Dictionaries -- Spanish
Spanish language -- Dictionaries -- Bisayan

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/p/philamer/aqp5055.0001.001/107

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials may be under copyright. If you decide to use any of these materials, you are responsible for making your own legal assessment and securing any necessary permission.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/philamer:aqp5055.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Diccionario bisaya-español v.1 /: compuesto por el Juan Felix de la Encarnacion." In the digital collection The United States and its Territories, 1870 - 1925: The Age of Imperialism. https://name.umdl.umich.edu/aqp5055.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.