Suggestive Readings from the Syriac New Testament [pp. 650-660]

The Princeton review. / Volume 3, Issue 12

1874.] SYRIAC NEW TESTAMENT. 657 of him live. For byhis stripes ye were healed." It would hardly seem possible to make the statement more clear, or to furnish a more perfect parallel to the utterance of Paul in 2 Cor. v. 21, "For him that knew no sin for your sakes sin he made, that we mighlt be in him the righteousness of God." 1 Pet. iii. 20-21 seems also to gather clearness in the Peshito; at least to lose something of its obscurity. Our English version reads, "Which sonmet-imes were disobedient, when once the long suffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is eight souls, were saved by water. The like figure whereunto even baptism doth also now save us nlot the putting away of the filth of the flesh but the answer of a good conscience toward God), by the resurrection of Jesus Christ." The Syriac reads as follows: "Those who originally (or from of old) were not obedient in the day of Noah, when the patience of God commanded an ark to be made in the hope of their repentance, and eight souls only entered into it and lived by water: Ye also by the very salme figure live by baptism, (not when ye wash the body from filth, but when ye confess God with a pure conscience), and by the resurrection of Jesus Christ." It is impossible for one to read the Syriac without noticing and being often puzzled by the very peculiar punctuation which characterizes it, often changing, sometimes obscuring, and some times, it must be acknowledged, adding force and beauty to the text. The peculiarity arises partly from the fact that but two points are used, aside from the point of interrogation. These are the: or comma, and the period. Of course all such dis tinctions as are conveyed by the use of the semicolon and colon in English are simply impossible in Syriac. Nor does there seemn to be any sufficient rule for the use of the points they have, and often one is found where the sense would seem imperatively to demand the other. An illustration of the difference may be found in Matt. i. 25, "And knew her not until she brought forth her first-born son. And she called his name Jesus." (Note also the she, and the first-born, which Alford, following the older Greek MSS., gives up.) In MIurdock's translation, attention is called to a marked instance, in which great confusion, and in fact unintelligible obscurity, result from the punctuation of the

/ 188
Pages Index

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Pages 651-660 Image - Page 657 Plain Text - Page 657

About this Item

Title
Suggestive Readings from the Syriac New Testament [pp. 650-660]
Author
Cobb, Rev. Henry N.
Canvas
Page 657
Serial
The Princeton review. / Volume 3, Issue 12

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/acf4325.2-03.012
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/m/moajrnl/acf4325.2-03.012/657:5

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain in the United States. If you have questions about the collection, please contact Digital Content & Collections at [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact Library Information Technology at [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/moajrnl:acf4325.2-03.012

Cite this Item

Full citation
"Suggestive Readings from the Syriac New Testament [pp. 650-660]." In the digital collection Making of America Journal Articles. https://name.umdl.umich.edu/acf4325.2-03.012. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 22, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.