Black Musa: A Spanish Ballad [pp. 325-326]

Southern literary messenger; devoted to every department of literature and the fine arts. / Volume 7, Issue 4

Verbal Criticisms.-Black Musa: A Spanish Ballad. grew warm: and each party sent a million of men to the field. These have to be recruited every year with at least four hundred thousand more. Murders, burnings, ruin, devastations, multiply: the world bleeds and groans, and the carnage continues. Our first minister, and he of India too, often protest that they are acting purely for the good of mankind: and at every protestation, a city is destroyed and provinces are laid waste." The next day, a rumor prevailing that a peace was about to be concluded, both the Persian and the Indian commander hastened to give battle. It was a bloody one. Babouc saw every crime and abomination. He witnessed the manceuvres of the chief satraps, who did all they could to get their general beaten: he saw officers slain by their own troops; and soldiers giving a last stroke to their dying comrades, in order to snatch from them a few rags, bloody, torn, and covered with mud. He entered the hospitals for the wounded, of whom the greater part expired through the inhuman neglect of those whom the King paid enormously for relieving them.-" Are these MEN t-" cried Babouc,"or savage beasts." VERBAL CRITICISMS. A-board; Onfire. A and On appear to have changed places, in such phrases as "The house is on fire." "We went a-board." Fire is more usually on the house than the house on it, and going a-board is quite unmeaning. Birmingham; Precedent; Yellow. There are many words now pronounced by the uneducated in a manner which was correct two or three centuries since, but which subsequent changes in the spellingo have rendered improper. Thus the town of Birmingham in England is called by many in England Brummagem, a pronunciation not much amiss formerly when the word was spelt Bromwycham. The word Precedent was spelt two centuries since President, as it is often heard pronounced at present. A book of forms in my possession, printed in 1616, is called "A Booke of Presidents." The word was formerly spelt zalowe, whence the vulgar pronunciation, yallow, is undoubtedly derived, as well as our word sallow. The first letter of zalowe is not altogether our modern z, though expressed in modern printing by it. It is a Saxon letter, resembling in appearance our written z with a tail. Whilst; this word is a corruption of whiles, the plural of while (time). Whiles was in use at the time the Bible was translated into English, and as it is a prettier sounding word than whilst, especially in verse, it is to be regretted that it has become obsolete. Sick. In previous papers under this title, it has been shewn that guess, reckon and progress, as we use them, are not Americanisms. Our trans-Atlantic cousins are forgetting the language which their and our forefathers spoke. The word sick furnishes us with another instance of this. In England they now confine it to persons affected with nausea and vomiting-sick at the stomach. Persons otherwise unwell are said by the English, to be ill, as we also say, but not sick, as we say. But in the English Bible we constantly meet with the word used in the same general way as we make use of it, as "sick of a fever," "sick of palsy," and many similar phrases. Such expressions in a modern book, the English would call Ameri canisms. Hesitancy. This is a barbarous word, which some persons are trying very zealousy to introduce. Hesitation is really an unexceptionable word, and comes very naturally from hesitate, just as meditation from meditate, renovation from renovate, and a number of similar words; but if we admit hesitancy, we cannot shut the door upon meditancy, renovaney, abdicancy, declarancy, &c. &c., whenever they may claim admission. D. Philadelphia. BLACK MUSA: A SPANISH BALLAD. BY ARCHEUS OCCIDENTALIS. I. They have taken the Cuirass down, Count Sancho and his chiefs; They have left upon their ladies' lips a kiss for parting griefs. Each mounts a steed he won in fight, and goes to risk again A coal-black horse of Barbary, with a long and flowing mane. II. And away o'er the mountains go Count Sancho and his band, Until beside Granada's gate the Spanish warriors stand. Saith their chief unto the sentinel, "say in Black Musa's ear, The foe he wished so much to see, Count Sancho's self, is here. III. " Say we have left young brides, whose eyes are brighter than the Moor's; And say the lords of Arragon wear longer swords than yours; Say here we'll bide till morning comes, to see how Musa takes This challenge from our Spanish lords, and what the cheer he makes." IV. They told these words in Musa's ear, as he sat down to meat, And as the lightning leaves the cloud he sprung upon his feet"What do these Christian heroes deem that clamor's din affrights? The boldest hearts in Barbary, Black Musa and his Knights. 1841.1 325


Verbal Criticisms.-Black Musa: A Spanish Ballad. grew warm: and each party sent a million of men to the field. These have to be recruited every year with at least four hundred thousand more. Murders, burnings, ruin, devastations, multiply: the world bleeds and groans, and the carnage continues. Our first minister, and he of India too, often protest that they are acting purely for the good of mankind: and at every protestation, a city is destroyed and provinces are laid waste." The next day, a rumor prevailing that a peace was about to be concluded, both the Persian and the Indian commander hastened to give battle. It was a bloody one. Babouc saw every crime and abomination. He witnessed the manceuvres of the chief satraps, who did all they could to get their general beaten: he saw officers slain by their own troops; and soldiers giving a last stroke to their dying comrades, in order to snatch from them a few rags, bloody, torn, and covered with mud. He entered the hospitals for the wounded, of whom the greater part expired through the inhuman neglect of those whom the King paid enormously for relieving them.-" Are these MEN t-" cried Babouc,"or savage beasts." VERBAL CRITICISMS. A-board; Onfire. A and On appear to have changed places, in such phrases as "The house is on fire." "We went a-board." Fire is more usually on the house than the house on it, and going a-board is quite unmeaning. Birmingham; Precedent; Yellow. There are many words now pronounced by the uneducated in a manner which was correct two or three centuries since, but which subsequent changes in the spellingo have rendered improper. Thus the town of Birmingham in England is called by many in England Brummagem, a pronunciation not much amiss formerly when the word was spelt Bromwycham. The word Precedent was spelt two centuries since President, as it is often heard pronounced at present. A book of forms in my possession, printed in 1616, is called "A Booke of Presidents." The word was formerly spelt zalowe, whence the vulgar pronunciation, yallow, is undoubtedly derived, as well as our word sallow. The first letter of zalowe is not altogether our modern z, though expressed in modern printing by it. It is a Saxon letter, resembling in appearance our written z with a tail. Whilst; this word is a corruption of whiles, the plural of while (time). Whiles was in use at the time the Bible was translated into English, and as it is a prettier sounding word than whilst, especially in verse, it is to be regretted that it has become obsolete. Sick. In previous papers under this title, it has been shewn that guess, reckon and progress, as we use them, are not Americanisms. Our trans-Atlantic cousins are forgetting the language which their and our forefathers spoke. The word sick furnishes us with another instance of this. In England they now confine it to persons affected with nausea and vomiting-sick at the stomach. Persons otherwise unwell are said by the English, to be ill, as we also say, but not sick, as we say. But in the English Bible we constantly meet with the word used in the same general way as we make use of it, as "sick of a fever," "sick of palsy," and many similar phrases. Such expressions in a modern book, the English would call Ameri canisms. Hesitancy. This is a barbarous word, which some persons are trying very zealousy to introduce. Hesitation is really an unexceptionable word, and comes very naturally from hesitate, just as meditation from meditate, renovation from renovate, and a number of similar words; but if we admit hesitancy, we cannot shut the door upon meditancy, renovaney, abdicancy, declarancy, &c. &c., whenever they may claim admission. D. Philadelphia. BLACK MUSA: A SPANISH BALLAD. BY ARCHEUS OCCIDENTALIS. I. They have taken the Cuirass down, Count Sancho and his chiefs; They have left upon their ladies' lips a kiss for parting griefs. Each mounts a steed he won in fight, and goes to risk again A coal-black horse of Barbary, with a long and flowing mane. II. And away o'er the mountains go Count Sancho and his band, Until beside Granada's gate the Spanish warriors stand. Saith their chief unto the sentinel, "say in Black Musa's ear, The foe he wished so much to see, Count Sancho's self, is here. III. " Say we have left young brides, whose eyes are brighter than the Moor's; And say the lords of Arragon wear longer swords than yours; Say here we'll bide till morning comes, to see how Musa takes This challenge from our Spanish lords, and what the cheer he makes." IV. They told these words in Musa's ear, as he sat down to meat, And as the lightning leaves the cloud he sprung upon his feet"What do these Christian heroes deem that clamor's din affrights? The boldest hearts in Barbary, Black Musa and his Knights. 1841.1 325


Verbal Criticisms.-Black Musa: A Spanish Ballad. grew warm: and each party sent a million of men to the field. These have to be recruited every year with at least four hundred thousand more. Murders, burnings, ruin, devastations, multiply: the world bleeds and groans, and the carnage continues. Our first minister, and he of India too, often protest that they are acting purely for the good of mankind: and at every protestation, a city is destroyed and provinces are laid waste." The next day, a rumor prevailing that a peace was about to be concluded, both the Persian and the Indian commander hastened to give battle. It was a bloody one. Babouc saw every crime and abomination. He witnessed the manceuvres of the chief satraps, who did all they could to get their general beaten: he saw officers slain by their own troops; and soldiers giving a last stroke to their dying comrades, in order to snatch from them a few rags, bloody, torn, and covered with mud. He entered the hospitals for the wounded, of whom the greater part expired through the inhuman neglect of those whom the King paid enormously for relieving them.-" Are these MEN t-" cried Babouc,"or savage beasts." VERBAL CRITICISMS. A-board; Onfire. A and On appear to have changed places, in such phrases as "The house is on fire." "We went a-board." Fire is more usually on the house than the house on it, and going a-board is quite unmeaning. Birmingham; Precedent; Yellow. There are many words now pronounced by the uneducated in a manner which was correct two or three centuries since, but which subsequent changes in the spellingo have rendered improper. Thus the town of Birmingham in England is called by many in England Brummagem, a pronunciation not much amiss formerly when the word was spelt Bromwycham. The word Precedent was spelt two centuries since President, as it is often heard pronounced at present. A book of forms in my possession, printed in 1616, is called "A Booke of Presidents." The word was formerly spelt zalowe, whence the vulgar pronunciation, yallow, is undoubtedly derived, as well as our word sallow. The first letter of zalowe is not altogether our modern z, though expressed in modern printing by it. It is a Saxon letter, resembling in appearance our written z with a tail. Whilst; this word is a corruption of whiles, the plural of while (time). Whiles was in use at the time the Bible was translated into English, and as it is a prettier sounding word than whilst, especially in verse, it is to be regretted that it has become obsolete. Sick. In previous papers under this title, it has been shewn that guess, reckon and progress, as we use them, are not Americanisms. Our trans-Atlantic cousins are forgetting the language which their and our forefathers spoke. The word sick furnishes us with another instance of this. In England they now confine it to persons affected with nausea and vomiting-sick at the stomach. Persons otherwise unwell are said by the English, to be ill, as we also say, but not sick, as we say. But in the English Bible we constantly meet with the word used in the same general way as we make use of it, as "sick of a fever," "sick of palsy," and many similar phrases. Such expressions in a modern book, the English would call Ameri canisms. Hesitancy. This is a barbarous word, which some persons are trying very zealousy to introduce. Hesitation is really an unexceptionable word, and comes very naturally from hesitate, just as meditation from meditate, renovation from renovate, and a number of similar words; but if we admit hesitancy, we cannot shut the door upon meditancy, renovaney, abdicancy, declarancy, &c. &c., whenever they may claim admission. D. Philadelphia. BLACK MUSA: A SPANISH BALLAD. BY ARCHEUS OCCIDENTALIS. I. They have taken the Cuirass down, Count Sancho and his chiefs; They have left upon their ladies' lips a kiss for parting griefs. Each mounts a steed he won in fight, and goes to risk again A coal-black horse of Barbary, with a long and flowing mane. II. And away o'er the mountains go Count Sancho and his band, Until beside Granada's gate the Spanish warriors stand. Saith their chief unto the sentinel, "say in Black Musa's ear, The foe he wished so much to see, Count Sancho's self, is here. III. " Say we have left young brides, whose eyes are brighter than the Moor's; And say the lords of Arragon wear longer swords than yours; Say here we'll bide till morning comes, to see how Musa takes This challenge from our Spanish lords, and what the cheer he makes." IV. They told these words in Musa's ear, as he sat down to meat, And as the lightning leaves the cloud he sprung upon his feet"What do these Christian heroes deem that clamor's din affrights? The boldest hearts in Barbary, Black Musa and his Knights. 1841.1 325

/ 96
Pages Index

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Pages 319-328 Image - Page 325 Plain Text - Page 325

About this Item

Title
Black Musa: A Spanish Ballad [pp. 325-326]
Author
Occidentalis, Archaeus
Canvas
Page 325
Serial
Southern literary messenger; devoted to every department of literature and the fine arts. / Volume 7, Issue 4

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/acf2679.0007.004
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/m/moajrnl/acf2679.0007.004/329:33

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain in the United States. If you have questions about the collection, please contact Digital Content & Collections at [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact Library Information Technology at [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/moajrnl:acf2679.0007.004

Cite this Item

Full citation
"Black Musa: A Spanish Ballad [pp. 325-326]." In the digital collection Making of America Journal Articles. https://name.umdl.umich.edu/acf2679.0007.004. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 20, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.