A Malay-English dictionary,

RADEN [ 3I3 1 RASAMALA PNradak: a sort of pike for getting edible birds' nests out of the cavities in which they are found. Sakit mgradak-radak: shooting pains in the region of the liver. Radak is also used as a slang term signifying hasty and gluttonous eating; guzzling. Rodok, lantak, chekek and other words are used in the same way. 0-) raden or radin. I. Jav. A title given to persons of direct royal descent in Java, but not in the Malay Peninsula; cf. ratu. Radin Mas: a grade of this rank. Radin Galoh: a princess. Radin Inu Kartapati: the true name and title of the hero who is better known by his assumed name of Seri Panji or Sira Panji. Anak peradinan: children of the rank of radin; the children of princes, Ht. Sh. II. Padi radin: a special kind of rice. iLS- radai. I. The carpet over which the bride walks at her ceremonial entry into the bridegroom's house; a carpet used at a funeral, the funeral procession passing over it. Also pgradai. II. [Singapore, Bencoolen.] Meradai: to go round begging; to beg from door to door. \.) rris. I. Arab. Head. II. Hind. Reins. Putus rasa: the severance of the bond of sympathy; forgetfulness; indifference. Supaya jangan putus rasa akan anak-nya: that he might not forget his love for his child. Sa-rasa: similarity or community of sensation; resemblance in feeling or taste. Sarasa nyawa pulang ka-badan: feeling as though the soul was returning to the body; Ht. Gul. Bak., 67. Tiyada sa-rasa: dissimilar, incongruous, not harmonious, unsatisfactory. Minum ayer sa-rasa duri: to drink water and find it taste as thorns; to want anything and go unsatisfied; Prov. Timbang rasa: the doing of a kindness; charity; favour; the earning of gratitude. Timpa r.: to bear the brunt of anything; to stand the consequences. Tinmpa prasan: id. Mata mtettandang apa tnak sakit?-bahu yang memikul timpa rasa: what does the eye which looks on suffer? It is the shoulder lifting the burden that has to bear the brunt; Prov. See timpa. Rasai, imnrasa and mirasai: to feel. Berasa: feeling (the participle); on feeling. Saperti mlemnezgang bara bjrasa panas di-lepaskan: as in grasping a live coal, on feeling it burn one lets it go; Prov., Ht. Sg. Samb. Pengerasa and perasaan: the sense of perception. Pada perasaan-ku: according to my sense of perception; it seems to me. Perasakan and temperasakan: to perceive (anything); to feel. LA) rasa. I. Taste; flavour; perception; the sense of taste; internal sensation. Anggota yang lasa menjadi lagi rasa: the numbed limbs regain their sense of feeling; Muj., 59. Menurutkan hati mati, nzenurutkan rasa binasa: to give way to one's moods is death, to give way to one's senses is ruin; Prov. Sampai hati sampai rasa: to have the heart to do anything; Ht. Raj. Don., 9; usually as an interrogative "have you the heart, have you the feelings?" Sa-tangkai padi, sa-tangkai lada, Sayang selaseh sehaya panggalkan; Sampai hati, sampai rasa, Tengah kaseh tuwan tinggalkan: have you the heart, have you the feelings, to leave me while I love you still? R. hati: mental sensation; perception. Rasa-nya: (used as a clause by itself) it seems; it appears; as it were. Bagitu-lah rasa-nya: so it seems. Salami stmibah batang selaseh; Sayang kmtuning bertebar daun; Sunggoh-pun beharu kita bgrkaseh, Rasa-nya sudah biribu tahun: although our love for each other is recent, it is felt as the love of some thousands of years. Chinta rasa: (lit.) the perception of feeling =rasa, but intensitive. II. [Skr. rrsa.] Quicksilver; = raksa, q. v. \. rasak. Penoh m1rasak: (Kedah) chockfull; from asak, q. v. Cf. pinoh sesak..\ rasok. I. The attack of an evil spirit such as a pontiyanak or polong: the entry of a spirit of disease or madness in a man. Di-rasok: suddenly possessed; become the victim of an evil spirit's attack; Ht. Abd., I57. KSna rasok: id., Sh. Peng., 9. Di-rasok hantu: id.,-more fully expressed; Ht. Ind. Meng.; Sh. Abd. Mk., o19. Merasok: (of evil spirits) to attack a man; Sh. Lail. Mejn., 34; Ht. Abd., I57. II. Wooden cross beams from pillar to pillar in the construction of a native house. Cf. g#legar. III. (Riau.) Sa-rasok: of one size or fit; equally suited, used of persons whom the same suit of clothes will fit. jc\, rasamala. A tree (altingiana) yielding a perfumed gum; Ht. Jay. Lengg. Also raksamala.... -I 40

/ 812
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 313 Image - Page 313 Plain Text - Page 313

About this Item

Title
A Malay-English dictionary,
Author
Wilkinson, Richard James, 1867-1941.
Canvas
Page 313
Publication
Singapore [etc.]: Kelly & Walsh limited,
1901-03.
Subject terms
Malay language -- Dictionaries

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aeg2034.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/g/genpub/aeg2034.0001.001/321

Rights and Permissions

These pages may be freely searched and displayed. Permission must be received for subsequent distribution in print or electronically. Please go to http://www.umdl.umich.edu/ for more information.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/genpub:aeg2034.0001.001

Cite this Item

Full citation
"A Malay-English dictionary,." In the digital collection Digital General Collection. https://name.umdl.umich.edu/aeg2034.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 22, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.