A Malay-English dictionary,

ANGO [I_ 22_ ANGOOK___ ANGGOR [ 22 ] ANGGOKaO.A\ anggor. I. Transplanting. Di-anjak layu di-anggor mati: move it and it withers, transplant it and it perishes; a hopeless case. Prov. II. Pers. The vine; appertaining to the vine; grapes (Ht. Ism. Yat., 31); shot (of a gun) in contradistinction to bullets. Ayer buwah anggor: wine; Muj., 57. Ayer a.: id.; Ht. Abd., 304. Buwah a.: grapes. Pokok a.: the vine. Tarok a.: a vine shoot; Ht. Sg. Samb. III. Better; rather; it were better;= remak. Jikalau beta hendak di-berikan kapada hantu itu anggor-lah beta mati: if it is desired to bestow me upon that evil spirit, rather let me die; Ht. Sg. Samb. Daripada sa-laku sa-dendam ini A nggor-lah hilang sa-kali kali: rather than (linger on in) this plight and with these longings, it were better to die for good and all; Ht. Koris. Anggor-lah bujang sampai ka-mati: may I remain unmarried till death; Sh. Sh. Al. IV. Megnganggor: to do nothing; to loiter; Sh. Bid. (Leyden edition), 333. \,\ angg6rana. To trade; = beniyaga, K1. U. dewata: the bird of paradise; Sh. B. A. M., 6, Sh. Bur. Pungg., 14. Also burong dewata, and manok dewata. II. (Kedah.) Running as fast as one can; bolting; tearing away; cf. runggas and rentas. The form hunggas also occurs. anggis. Mengunggis: to gnaw; to nibble at anything. anggong. Menganggong: to lift up; to raise up; K1., P. Bnggang. The hornbill; the rhinoceros bird, buceros. E. papan: a species of buceros; buceros rhinoceroides. Enggang lalu ranting patah: the hornbill flies past and the branch is broken; Prov., J. S. A. S., I., 88, describing a coincidence which is set down to design. Enggang apa kapada enggang? What is one hornbill to another?-a proverbial equivalent for orang apa kapada orang: what is one man to another? What does it matter what happens to strangers?-See s. v. orang. unggang. v. unggit. Unggang-unggit: see-saw motion;,\ ingg6ris. English. Orang inggeris: English. Negeri inggeris: England.I the anggfrek or ingg/rek. A generic name for epiphytic orchids; Sh. B. A. M., 2; Sh. Ch. Ber., ii; Ht. Koris; Ht. Sh. Mard. A. betul: the scorpion flower; cymbidium bicolor, Cr. A. lama: cymbidium cuspidatum, Cr. A. ierpati: the pigeon orchid; dendrobium crumentatum, Sw. angg/rka. Baju anggerka: a long overcoat or surtout; Ht. Abd., 4I9. unggas. I. A bird (in literary language); Sh. Ch. Ber., 3, Sh. B. A. M., 12, Sh. Bid., 2, Sh. Kumb. Chumb., Io, Ht. Sh. Kub., Ht. Gul. Bak., 34, 62, II7; etc. Burong is the word usually employed in colloquial language with the meaning of bird except in the Menangkabau States, where unggas is used to avoid the double meaning attaching to the word burong. In the oldest MSS. the word inglitir is found as an equivalent for England. The word inggeris occurs in the Ht. Koris in the following context: Kuma kuma chita kesturi Hendak berjamu raja inggeris; Sangat-lah cherdek rupa-nya diri Sanda di-semu di-tengah majlis. At the present time inggeris is always used in the sense of "English," but "inggelan" is sometimes heard in the sense of " England.".i.A\ anggap. A challenge at any game; an invitation to anyone to join in a game or take it up in his turn; the passing on of the duty of performing-as when a singer, having finished his song, calls upon one of his audience to sing. Satelah sudah anak raja keduwa menari maka lalu di-anggapkan-nya kapada A uzerang Perdana Johan: when the two princes had finished dancing, they called upon Auzerang Perdana Johan (to dance); Ht. Koris. Beranggap-anggapan: by challenges, by turns; Arabian Nights, 346. See s. v. angkap. II. The name of a bird (unidentified). ~x\ anggok or (Kedah) 6nggok. A nod; a rapid inclination of the head and neck without bowing the shoulders. The word is also applied to the movement of a boat's bows in a heavy sea (Ht. Jah., 40), but anggol and ambol are more correctly used in this sense. Maka iyapun mgmbe'ri tabek kiri kanan di-anggok-nya kepala: he greeted them in his turn, nodding his head to the right and to the left; Ht. Abd., o19. Anggok bukan guling ya: a nod means no, and a turn of the head means yes-a reversal of the ordinary meaning of these signs. Prov.; cf. J. S. A. S., XXIV., 89. Menganggok: to nod; Ht. Sh. Teranggok-anggok: labouring heavily,-of the bows of a ship; pitching, in contradistinction to rolling (lenggang). Cf. anggut, anggol, ambol, etc. "' — --- — --- — --- ""

/ 812
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 22 Image - Page 22 Plain Text - Page 22

About this Item

Title
A Malay-English dictionary,
Author
Wilkinson, Richard James, 1867-1941.
Canvas
Page 22
Publication
Singapore [etc.]: Kelly & Walsh limited,
1901-03.
Subject terms
Malay language -- Dictionaries

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aeg2034.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/g/genpub/aeg2034.0001.001/30

Rights and Permissions

These pages may be freely searched and displayed. Permission must be received for subsequent distribution in print or electronically. Please go to http://www.umdl.umich.edu/ for more information.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/genpub:aeg2034.0001.001

Cite this Item

Full citation
"A Malay-English dictionary,." In the digital collection Digital General Collection. https://name.umdl.umich.edu/aeg2034.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 19, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.