A Malay-English dictionary,

:.- -.......[ o ] R T:MDOH [ 60o ] TERASI _.*.... X _. Ular tWdong sela: (Kedah) the hamadryad or king cobra, ophiophagus elaps or naia bungarus; Ht. Mar. Mah.; (Riau, Johor) alar tedong abu. Ular tedong sendok: the common black cobra, naia tripudians or naia sputatrix. Ular tedong terbang: a generic name for cobras and hamadryads owing to their alleged ability to fly through the air, a belief created by the fear which these snakes, especially the hamadryad, rouse among Malays. Ular tedong usat: a short snake with longitudinal markings, simotes octolineatus. A kar tedong sendok: lit. the " cobra root "-a kind of drug used by Malay medicinemen. Ayam tedong: a big black fighting-cock so called from the appearance of the feathers at the back of its neck when it gets excited. 0j; t6doh. The stilling of storm and rain; lulled, calmed, quieted, stilled-of atmospheric disturbances but not of the waves. Tedoh-lah hujan: the rain ceased; Sh. Abd. Mk., 2I. Ribut itu-pun tedoh-lah: the storm abated; Sej. Mal., 46. Beberapa besar angin pun di-situ tedohjuga: however violently the wind may be blowing anywhere, it will abate at that very spot; there is an end to everything; Prov. Bertedoh: to take shelter (e. g. under a tree); Ht. Sri Rama; Ht. Abd., I97; Arabian Nights, 66. Kumbang bertedoh: the name given to a mole on the neck under the chin-believed to be a sign of good luck. tadzkirat. Arab. A licence; a permit; a passport. tar. I. Eur. Tar; also tir. II. Kuweh tar: a cake, made of sugar, suet, flour, eggs and coco-nut, and baked in a mould. tir. I. Eur. Tar; Ht. Jah., 43. Minyak t.: id.; Pemb. Bet. II. The rook or castle in chess. \; tbra. The royal seal, stamp, or impression. Meterai: to stamp, to seal. Di-palukan mte'rai uleh Raja Iskandar: they struck (the coin) with the seal of King Alexander; Ht. Isk. Dz. Belum bertera: it is still unstamped as a letter still lacking an official seal, or as a block of tin before it has received the " chop" which enables it to pass as coin [in Trengganu]. \. tUrabar. (Kedah.) A tree (unidentified). Iw tMrabong. The ruffling of feathers customary with turkeys, etc. r4. trabbu. Ikan trabu: a freshwater fish (un' identified). Jj3) tratak. A lean-to; a temporary shelter erected by travellers in the jungle; the abode of a night; a depreciatory expression used when alluding to one's own house in the presence of a raja. Teratak patek: my humble home; Ht. Kal. Dam., 429; Ht. Koris. \ MJ tratu. [Port. trato.] Torture. Tempat teratu: a torture-chamber. tfi tratai. The lotus, nelumbium speciosum. T. kechil: the common water-lily, nymphaEa stellata. T. china, t. gunong, and t. siya m: varieties of the lotus. The lotus also appears in romances as the name of an ancient pattern of cloth or of a garment: baju teratai, Ht. Sh. Kub. (3 places); kain sungkit bunga teratai, Ht. Koris; etc. Batang t.: the stem of the lotus, Ht. Mar. Mah. t\j tWrajang. The act of raising the foot slightly and then forcing it down violently on the ground; stamping down one's foot for any purpose-as distinct from a mere aimless stamp of rage or vexation (entak, q. v.). Diterajang-nya batang leher dengan kaki-nya: he stamped his foot upon the neck (of his enemy); Ht. Hamz., 63. T. tumit: driving one's heel into the ground; forcing down one's heel. Tendang t.: kicking out and stamping down; kicking about in all directions; Ht. Sh. Kub.; Sh. Abd., Mk., 144. Terajangkan: to kick down, to stamp on; Sh. Sri Bun., 29. Berterajang: to kick downwards; Ht. Sri Rama (Maxw.), 61. Cf. rejang, tajang, tendang, sepak, kidang, entak, tandak, etc. ) f^ tOrajam. A tree (unidentified); K1. tbraju. [ Pers. tardzu. ] Scales; the name given to the string joining (loosely) the two extremities of the body of a kite; the string to which the line of a kite is attached. terada. tiyada. (Batav.) Is not; not to be; =,5VJ tarazu. See teraju. tarasul. Letter-writing; epistolary correspondence. 'Ilmu tardsul: the art of letterwriting. I0yA t rasi. (Batav.) A peculiar preserve of dried prawns, better known in the Straits as belachan. Sambal terasi pula di-bawakan: they brought sambals and belachan; Sh. Panj. Sg. T. manis: a sea-shore shrub, glochidion insulare.

/ 812
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 160 Image - Page 160 Plain Text - Page 160

About this Item

Title
A Malay-English dictionary,
Author
Wilkinson, Richard James, 1867-1941.
Canvas
Page 160
Publication
Singapore [etc.]: Kelly & Walsh limited,
1901-03.
Subject terms
Malay language -- Dictionaries

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/aeg2034.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/g/genpub/aeg2034.0001.001/168

Rights and Permissions

These pages may be freely searched and displayed. Permission must be received for subsequent distribution in print or electronically. Please go to http://www.umdl.umich.edu/ for more information.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/genpub:aeg2034.0001.001

Cite this Item

Full citation
"A Malay-English dictionary,." In the digital collection Digital General Collection. https://name.umdl.umich.edu/aeg2034.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 21, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.