Babyloniaca, études de philologie assyro-babylonienne.

KOSCHAKER, S THEORY OF THE " OLD ASSYRIAN LAWS " 57 submitted, is not proved: for (l) the words in ~ 39 (38) 1. 24 sd. ubluni can be rendered ' which he brought (to her father's house)' equally well as ' which he took (to the bride)'; and (2), if tirltit connoted a gift to the bride, what did tdcunnA, which bore that sense according to ~ 171 of the Code of Hammurabi and ~ 28 (27) of these laws, mean? It is highly improbable that they both meant the same thing in one and the same collection of laws. In ~ 33 (32), 1. 51 Koschaker (p. 59, n. 2) suggests that zudunnti (masc.) is a gloss which has supplanted tirhitu (fen.) since the verb tadnact (fer.) ' has been given ' requires a feminine subject. But this plausible suggestion gives rise to more difficulties than it removes: for (1), if the woman is the subject in the following, as in the preceding, line, (a) it involves two harsh changes of subject, (b) it raises the question as to why she is taken to her father-in-law's house, when in 1. 50 she is stated to be living in her father's house and (c) it makes it impossible to discover any sense in 1. 53 in the words a lai lalkit ' or is not taken ' 2; (2), if the tirlitu ' the gift which the bridegroom brings to the house of his father-in-law ' is the subject, it need only be pointed out that that particular gift according to ~ 39 (38) 4 went to the house of the man's father-in-law (sc. the girl's father), never to that of the girl's father-in-law. The proposal to substitute tirtitu for mucunnit in this passage is therefore contrary to legal principle. The only solution possible is to accept an error in the congruence of verb and noun on the part of the compiler - certainly no unique phenomenon in these laws. 5 Nor is the spelling of nudzunn as ntduntu against its genuineness, for the orthography in these laws fluctuates to a remarkable degree. Now ~ 151 of the 1. Koschaker himself has seen (p. 59) and discussed (p. 62, n. 2) this difficulty. 2. Lewy's solution in Z. A., 36, p. 145, n. 9, is open to the same objection. 3. Cp. Code of Hammurabi, ~ 163, 11. 14-16. 4. Cp. Code of Hammurabi, ~ 156, 11. 14-16. 5. Similarly tupput tablet' (masc.) is construed with a feminine verb in ~ 29 (28), I. 5; but there is external evidence for the variation of gender in the case of this word (cp. B. E. IV, 168, 57). Other errors occur in ~ 12, 1. 15, ~ 35 (34), 1. 71 and ~ 56 (54), 1. 24.

/ 556
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 57 Image - Page 57 Plain Text - Page 57

About this Item

Title
Babyloniaca, études de philologie assyro-babylonienne.
Canvas
Page 57
Publication
Paris,: P. Guethner.
Subject terms
Akkadian language -- Periodicals.

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/acg1616.0009.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/g/genpub/acg1616.0009.001/75

Rights and Permissions

These pages may be freely searched and displayed. Permission must be received for subsequent distribution in print or electronically. Please go to http://www.umdl.umich.edu/ for more information.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/genpub:acg1616.0009.001

Cite this Item

Full citation
"Babyloniaca, études de philologie assyro-babylonienne." In the digital collection Digital General Collection. https://name.umdl.umich.edu/acg1616.0009.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 23, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.