Babyloniaca, études de philologie assyro-babylonienne.

148 RECENSIONS < den Nachweils erbringt, dass ineine hier gebotenen Ubersetzungen nicht < nur in Einzelheiten, sondern im ganzen genommen, falsch sind, so < werde ich mich nie mehr nit einern einsprachigen sumerischen Texte < befassen; dann verdient das Sumerische nicht, dass man sich mit ihm < abgibt; dann lasst sich eben mit dem Sumerischen reinweg alles o anfangen. > (i). Peut-etre estimera-t-on que MW. aurait pu nuancer quelque peu 1'expression de sa confiance (2) pour nous, il nous semble qu'il a attei:nlt le but principal (3) qu'il s'etait propose; les strophes qu'il a d6oecouvertes dans les nos etudies ne sont pas facticis: d'une maniere geneirale, elles paraissent correspondroe a peu pres ia la conception originale des redacteurs sumeriens. 15 janvier 1927. CH.-F. J. G. HILION, Le Deluge dans la Bible et les Inscriptions akkadiennes et sureriennes. In-8o lithographie, viii-io pages. Paris, I 925. Chap. i, Le Deluge biblique. Ch. I, Etude des textes cunreiformnes relatifs au Deluge. Ch. iii, Etude comparative des recits bibliques et cuneiformes. - Conclusion. - Tableau synoptique des ressemblances et des differences entre les divers recits. Cette these est tres etudiee. Les conclusions sont nettes; l'auteur les resume dans ce petit tableau: (I) P. vi. (2) On peut h6siter dans plus d'un cas. Par exemple, no i II, I: zi-ga-na: in seinelm Grimrme (?); de merne, ibid., III, 1i7-19; 27: i-gin-na = cellier (ist hier offenbar Wein-und Bierkeller, p. 2 ); no 2, p. 26 1. 3: me-sa-ra= samthiche Gtterthrone; 1. 5 p. 28: wer kann sich mit Enlil rnessen (AG= madddu; AN-AG-GA -- er misst dar. DEL., Glossar. Dans Gud., Cyl. A XV, II: A-MUN-DA-AG= mu uru: un oracle fut rendu, ISA i55). - La 6e strophe est intbressante, dans la traduction mais ce sens ne s'.impose pas I. T6: AMA-DI-DA: (zu der) gesegneten Mutter; ou a beaucoup de valeurs (Br. 4893 cite mi-ni-in-nr, que nous avons ici, = S-zi-iz); 1. 7! Verso 1. a7 (et no 3 II I) KUR= Wall(graben)! iIR=E au sens de montagne; mais KiU a-t-il le sens de fosse, rigole 9 On pourrait b'ien h6siter aussi devant no 3 11 15: i(sAL)-zi(d)-dug-ga me-li: mit treuer Liebe gehegt bist du. De melne 11n~ i 1. 7:...sim-ne-in-d (g) et 1. 9: ni-gar-gar-ri-en-si-en. (3) De plus, certaines traductions nous paraissent particulierement bien r6ussies; ses braves introductions sont interessantes; on remarquera aussi les reserves expresses faites sur le sens de i'apotheose ou deification des rois, p. 24 et 65, 97-98. -- On pourrait signaler telles et telles notes, par ex. celle sur MU-GIL-SI (W. considere comrnre probable que GIL-SA signifie talisman) = Schmuck-Name ou bien Talisman-Name. P. 39-42.

/ 556
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 148 Image - Page 148 Plain Text - Page 148

About this Item

Title
Babyloniaca, études de philologie assyro-babylonienne.
Canvas
Page 148
Publication
Paris,: P. Guethner.
Subject terms
Akkadian language -- Periodicals.

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/acg1616.0009.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/g/genpub/acg1616.0009.001/438

Rights and Permissions

These pages may be freely searched and displayed. Permission must be received for subsequent distribution in print or electronically. Please go to http://www.umdl.umich.edu/ for more information.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/genpub:acg1616.0009.001

Cite this Item

Full citation
"Babyloniaca, études de philologie assyro-babylonienne." In the digital collection Digital General Collection. https://name.umdl.umich.edu/acg1616.0009.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 22, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.