Babyloniaca, études de philologie assyro-babylonienne.

SUMERIAN GLOSSES IN ASTROLOGICAL LETTERS strong,) does not furnish a satisfactory sense in any of the passages named, whereas even in HARPER Nr. 866 obv. 7-8 where it is said that Ardi-Nana through whom a document has been brought ana eli di-ri garri beli-a, we at least obtain a reasonable interpretation by assuming that it means," regarding the disfavor of the king my lord X though it is of course possible as BEHRENS 1. c. p. 72 suggests that we have a different word here. Howere this may be, and whatever the reason for the gloss di-ri may be, it seems certain that this is another instance of a,, sumerian, gloss. Such glosses are not without importance for certain aspects of the still vexing sumerian problem. If a scribe adds the sumerian reading of a technical term like 4 the morning watch,, it would go to show that instead of massartu gaturri, or, perhaps by the side of the phonetic reading, the " sumerian,, form was actually in use1. Finally, attention should be called to the fact that while interlinear glosses in these astrological reports represent the additions of the later scribes, explanatory remarks in the lext, such as Dir = halapu and the explanation of the entire phrase about the observation of the right horn of the moon form part of the quotation from the collection of astrological omens. So. e. g. the notes ttr 1Gi - ta-ra-ku n -= ssa-la mu,,, — = kca-a-nu in THoMPSON Nrr. 25, 27 and 87 A are part of the quotation from VIROLLEAUD, L'Astrologie Chaldeenne, Sin Nr. III, 71. This latter text - prepared as so many others in Asurbanapal's library for school purposes - is full of just such explanations added after the omens with their interpretation2. In the same way VIROLLEAUD, Ishtar 1. In the case of technical terms it may have been considered more convenient to designate them by their ideographic form. The employment of Enun usalla for the ' morning watch' would not necessarily prove that 'sumerian' was actually spoken, but it would show that the scr.bes regarded the ' ideographic ' pronunciation as interchangeable with the phonetic value and as representing an actual word and not merely a picture. 2. A translation of this text with the necessary explanation will be found in the forthcoming 15th part of the author's 'ReligionBabyloniens und Assyriens'.

/ 366
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 233 Image - Page 233 Plain Text - Page 233

About this Item

Title
Babyloniaca, études de philologie assyro-babylonienne.
Canvas
Page 233
Publication
Paris,: P. Guethner.
Subject terms
Akkadian language -- Periodicals.

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/acg1616.0003.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/g/genpub/acg1616.0003.001/263

Rights and Permissions

These pages may be freely searched and displayed. Permission must be received for subsequent distribution in print or electronically. Please go to http://www.umdl.umich.edu/ for more information.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/genpub:acg1616.0003.001

Cite this Item

Full citation
"Babyloniaca, études de philologie assyro-babylonienne." In the digital collection Digital General Collection. https://name.umdl.umich.edu/acg1616.0003.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 21, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.