Babyloniaca, études de philologie assyro-babylonienne.

DIE WURZELN hafu UND haddu15 priifen "; mithin wiire der Sinn "der alles sielit (durchsehaut, prihft) "oder auch " der die Aufsicht fiber alles filhrt ",der Ailgebieter V. ou dieser UGbersetzung ist Zn gikkatu - Bergspitze, Spitze" nur~ emn Schritt und die Verwendung von SN-U D-DU sowohl fuir gikkatu, als auch ffur ha ia/u erseheint nicht weiter auff~fldg. Was endlich III RI 67, 70 ed anlangt 2, wo Nergal als Gott"ga ha-a-a-ti AN:U-.GURi" (U-GUR naeh S 210z- namsarn " Sehwvert) geselirieben wird, so liesse sieh emn daraus zu ersehijessendes haia-ta - Seliwert " ebenso gut von der Wurzel hdatt - sehen, durchschauen, priifen, Aufsicht fifihren, gebieten "herleiten, wie b~ln " Waffe "v-ielleieht (mit DELITZSCH) von Mmu " beherrschen ". Ausserdem waire aber auch, wie DELITZSCH selbst erw~gt, noch die Lesung ha-,a-a-hi m6glich, was dann -nach JENSEN 3 eventuell. mit hebr. -1rl -- " krummer Hacken zum Fangen und Festhalten" kombinirt werden 1k~nnte. Schliesslich reiht DE1LTZScuI unter hadtz ii emn haialitu, Femininum (?) zu deni eben besprochenen hafilau ein. In Betracht kommt einmal IV R2 50Q- Maqltt III 41 ha-a-a-(i-/ur Aa ri-ha-a-ti, von DELITZSCII folgendermassen iibersetzt: " (Die Zanberin), die Tyrannin oder Uhberw~altigerin der Ph~ttze ". Was soill das heissen? Es liegt doeh viel naher, an halu "sehen, prilfen, beaufsiehtigen " zn denken und die Stelle also wv\iederzugeben "Die, weiche die Paitze beaufsichtigt " und eben desxvegen auf ihnen " umhergeht ", indem ja eine solche Anfsicht im Wesentlichen duLrch Auf -~ und Abgehen ausgeiibt. wird. Eine Stiitze fur diese Auffassung liefert die vorhergehende Zeile (711. 3) des gleichen Textes, in weleher die Zauberin dat-a-a-ti-luyn.4a hi-ri-e-ti genannt wird. Dies bedeutet aber nieht, w~ie DELITZSCTI, IIAV. 215 annimmt, " die Nachstellerin der Gassen " sondern " die, weiche dnrch die Gassen wandelt ' d. h. sie auskundschaftet 4. hatu und dalti sind hier in deutlichen Parallelismus zu I. Letzterc U~bersctzung hat die Konfundation cder -\on DELITZScH als h~4u I und hadu I an-esetzen Wurzeln zur Yoraussetzung; s. dazu unten S. 55. 2. Diese Stelle bcspricht DaLITzscH gleichfalls unter haiatu. 3. S. KB VI, 1 467. 4. Mit TALLQVIST'S U~berseizung von Maqlft III 3-4, die auch JASTRoXY, die Religion Babylon. und Ass yriens 1 308 acceptirt, kanrn ich mich nicht cinverstanden erkltdren.

/ 312
Pages

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 53 Image - Page 53 Plain Text - Page 53

About this Item

Title
Babyloniaca, études de philologie assyro-babylonienne.
Canvas
Page 53
Publication
Paris,: P. Guethner.
Subject terms
Akkadian language -- Periodicals.

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/acg1616.0002.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/g/genpub/acg1616.0002.001/61

Rights and Permissions

These pages may be freely searched and displayed. Permission must be received for subsequent distribution in print or electronically. Please go to http://www.umdl.umich.edu/ for more information.

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/genpub:acg1616.0002.001

Cite this Item

Full citation
"Babyloniaca, études de philologie assyro-babylonienne." In the digital collection Digital General Collection. https://name.umdl.umich.edu/acg1616.0002.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 22, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.