L'Aminta, di Torquato Tasso, favola boscherecchia. Tasso's Aminta, a pastoral comedy, in Italian and English.

About this Item

Title
L'Aminta, di Torquato Tasso, favola boscherecchia. Tasso's Aminta, a pastoral comedy, in Italian and English.
Author
Tasso, Torquato, 1544-1595.
Publication
Oxford :: printed by L. Lichfield, for James Fletcher; and sold by J. Nourse bookseller, near Temple-Bar. London,
[1650?]
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/a62822.0001.001
Cite this Item
"L'Aminta, di Torquato Tasso, favola boscherecchia. Tasso's Aminta, a pastoral comedy, in Italian and English." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/a62822.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 6, 2024.

Pages

Page [unnumbered]

PROLOGO.

AMORE In Habito Pastorale.
CHI crideria, che sotto humane forme, E sotto queste pastorali spoglie, Fosse nascosto un Dio? non mica un Dio Selvaggio, ò de la plebe degli Dei: Ma tra grandi, e celesti il piu potente, Che fà spesso cader di mano à Marte La sanguinoso pada, & à Nettuno Scotitor de la terra, il gran Tridente, Et i folgori eterni al sommo Giove, In questo aspetto certo, e in questi panni Non riconoscerà sì di leggiero Venere madre me suo figlio Amore. In da lei son constretto di fuggire, E celarmi da lei, perch' ella vuole Ch' io di me stesso, e de le mie saette Faccia à suo senno; e qual femina, e quale Vana, & ambitiosa, mi rispinge Pur tra le corti, e tra corone, e scettri,

Page [unnumbered]

E quivi vuol, che impieghi ogni mia prova; E solo al volgo de' ministri miei, Miei minori fratelli, ella consente L' albergar tra le selve, & oprar l' armi Ne' rozi petti. Io, che non son fanciullo, (Se ben hò volto fanciullesco, & atti,) Voglio dispor di me come à me piace Ch' à me fu, non à lei, concessa in sorte La face onnipotente, e l' arco d' oro. Però, spesso, celandomi, e fuggendo, L' imperio nò, che in me non hà, ma i preghi C' han forza, porti da importuna madre, Ricovero ne' boschi, e ne le case De le genti minute: ella mi segue, Dar promettendo à chi m' insegna à lei, O dolci baci, ò cosa altra più cara; Quasi io di dare in cambio non sia buono A chi mi tace, ò mi nasconde à lei, O dolci baci, ò cosa altra piu cara. Questo io so certo almen, che i baci miei Saran sempre piu cari à le fanciulle, (Se io, che son Amor, d' amor m' intendo:) Onde sovente ella mi cerca in vano; Che rivelarmi altri non vuole, e tace. Ma, per istarne anco piu occulto, ond' ella Ritrouar non mi possa à i contrasegni, Deposto hò l' ali, la faretra, e l' arco: Non però disarmato io quì ne vengo;

Page [unnumbered]

Che questa, che par Verga, è la mia Face, (Così l' ho transformata) e tutta spira D' invisible fiamme: e questo Dardo, (Se bene egli non hà la punta d'oro) E di tempre divine, ed imprime amore Dovunque fiede. Io voglio hoggi con questo Far cupa, ed immedicabile ferita Nel duro sen de la più cruda Ninfa, Che mai seguisse il Choro di Diana. Nè la piaga di Silvia fia minore, (Che quest e'l nome de l' alpestre Ninfa) Che fosse quelia, che pur feci io stesso Nel molle sen d' Amita, (hor son molt' anni,) Quando lei tenerella, ei tenerello Seguiva ne le caccie, e ne i diporti. E perche il colpo mio più in lei s'interni, Aspettero, che la pietà mollisca Quel duro gelo, che d'intorno al core L'hà ristretto il rigor de l'honestate, Ed il virginal fasto; ed in quel punto, Ch'ei fia più molle, lancerogli il dardo. E per far sì bell'opra a mio grand'agio, Io ne vo à mescolarmi frà la turba De' Pastori festanti, e coronati, Che già quis'e inviata, ove à diporto Si stà ne' dí solenni, esser fingendo Uno di loro schiera, ed in questo luogo, In questo luogo a punto io faro il colpo, Che veder non potrallo occhio mortale. Queste selve hoggi ragionar d'amore

Page [unnumbered]

S' udiranno in nuova guisa: e ben parrassi, Che la mia Deità sia quì, presente In se medesima, e non ne' suoi Miniscri. Spirerò nobil sensi a' rozi petti; Raddoldcirò de le lor lingue il suono; Perche ovunque i mi sia, io sono Amore, Ne' Pastori non men, che ne gl' Heroi; E la disagguaglianza de' soggetti, Come à me piace, agguaglio: e questa è pure Suprema gloria, e gran miracol mio, Render fimili à le più dotte Cetre Le rustiche Sampogne; e se mia Madre, Che si sdegna vedermi errar frà boschi, Ciò non conosce, è cieca ella, e non io, Cui cieco à torto ill cieco Volgo appella.

Page [unnumbered]

THE PROLOGUE.

LOVE in a Shepherd's Dress.

WHO wou'd believe, that under an human Form, and under these pastoral Spoils, should be con∣ceal'd a God? and that not one of the Sylvan Deities, or of the vulgar Rank of Gods; but amongst the Superior, and the Hea∣venly Ones the most Powerful: who often causes the bloody Sword to fall from the Hand of Mars and from Neptune, the Sha∣ker of the Earth, the great Trident, and the eternal Thunders from Supreme Jove. In this Disguise, certainly, and in these Cloaths, Venus, my Mother, wont so easily know me to be her Son Cupid. From her I am compell'd to run away, and to conceal my self from her, because she has a mind that I should dispose of my Self, and my Arrows, according to her Inclinations, and as a Woman vain and ambitious, confines me only amongst Courts, Crowns, and Scep∣ters;

Page [unnumbered]

there she would have me employ all my Power, and gives leave only to the vulgar Ministring-Loves, my younger Brothers, to reside in the Woods, and to exercise their Arms on ruder Breasts: I, who am no Child, (though I have a Face and Actions that are Childish) am resolv'd to dispose of my self, as it pleases me; for to me, not to her, were allotted by the Fates, the omnipotent Torch, and the golden Bow. Therefore often by concealing my self, and shunning, not her Command, for she has none over me, but her Intreaties, which have some Force, as they come from an im∣portunate Mother, I retire into the Woods, and Cottages of the lower Rank of People: she pursues me, promising to give to him that discovers me to her, either sweet Kisses, or something else more dear; as if I was not capable of giving, in Reward to the Person that is silent, and conceals me from her, either sweet Kisses, or something else more dear. This I certainly know, at least, that my Kisses will always be more dear to the Young Maids, (if I, who am Love, know any Thing of Love:) hence 'tis that she often seeks me in vain; and all are unwil∣ling to discover me, and are silent: But that I may be yet more private, so that she may not be able to find me out by my Marks, I have laid aside my Wings, my Quiver, and my Bow: not that I come here unarm'd;

Page [unnumbered]

For this, which appears to be a Sheep-Hook, is my Torch: (thus I have transform'd it,) and all breathes invisible Flames: and this Dart, (tho' it has not the Head of Gold) is of divine Temper, and makes an impres∣sion of Love wheresoever it Strikes. I de∣sign to Day with this to make a deep, and incurable Wound in the obdurate Breast of the most cruel Nymph, that ever follow'd the Train of Diana; nor shall the Wound of Sylvia be less, (for that is the Name of the Stony-hearted Nymph) than was that, which I made my self, some Years ago, in the soft Breast of Aminta, when the tender Boy, follow'd the tender Maid in the Chace, and the rural Diversions: and that my Stroke may make the deeper Impression on her, I'll wait, until Pity softens that hard Ice, which the Rigour of Honour, and Virgin Pride, have congeal'd within, around her Heart; and in that Instant, when she becomes most Soft, I'll lance the Dart; and in order to accomplish so noble an Exploit with more Ease, I am going to mingle my Self with a Company of feasting Shepherds, crown'd with Garlands, who are now on their way to the Place where the Games are Celebrated on solemn Days, pretending my self one of their Company: and in this Manner and in that Place I'll give a Wound, which mortal Eye shall not be able to discern. These Woods shall be heard this Day to discourse of Love — after

Page [unnumbered]

after an unusual Manner: and it shall well appear, that it is my Deity that is here present in his own Person, and not in his Ministers. I'll inspire rude Breasts with noble Sentiments, I'll sweeten the Lan∣guage of their Tongues, because where ever I am, I am Love, amongst Shepherds no less than among Heroes; and the Inequality of my Subjects, as it pleases me, I'll equal: and this is my supreme Glory, and my miracu∣lous Power, to make the rural Reed equal the most Masterly Lyre; and if my Mother, who disdains to see me roving in the Woods, does not know this she's Blind, and not I, whom the Vulgar, Blind themselves, erro∣neously call Blind.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.