he hath a time determined wherein to take account of them, and to punish them for all their iniquity. This time he assures the rebel∣lious Israelites, who refusing to hearken to the voice of his Prophets calling on them by re∣pentance to prevent it put it far from them, to be now instant and at hand, and that it should certainly seize on them, and therefore (as we said) speaks of it as already come, and he expresseth it under the name of the daies of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Happekudah visitation, and of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Hashillum recompence, both which notions of visiting and recompence, are indiffe∣rently used for good and for evil. Of the first in the notion of Gods taking notice or being mindful of any for good, and for doing them good which he had refrained before from do∣ing to them, examples we have as in other places, so Gen. 20.10. where it is said, The Lord visited Sarah, and Gen. 5.25. when Jo∣seph saith to his brethren, God will surely visit you: and on the contrary, it is to take notice of for evil, to call to an account or punish for such Sins as he had hitherto forborne, as ve∣ry frequently elsewhere, so before in this Prophecy, c. 1.4. where ours in the Text render it avenge, for explications sake, but in the Margin, visit, and c. 2.13. and 8.13. And that the second word is used in both waies, to omit other examples, that one place in Job. 34.11. shews. The work of a man 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Yeshallem lo, shall he render, (or recompence) unto him, and cause every man to finde according to his way, viz. If his work be good, he shall recompence him with good, if evil, with evil: both are called recompence. Here it is manifest they both import evil, and what the effect of this visitation and re∣compence for evil shall be, the following words declare.
Israel shall know it. The last word it, is supplied, the Original having only 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Yedeu Israel, Israel shall know, and there ours with others make a stop, that what is said may be referred to what precedes, and what follows may be a new sentence. In these times, Israel shall know. What? that now is in good earnest come upon them, what being before threatened to them by the Prophets that it should come, they would not know, believe, nor take notice of, so as to seek to prevent it by forsaking those evil waies which it was said should bring it up∣on them. It shall now, being verified up∣on them, teach them by sad experience to know both the justice and veracity of God, and
that his messages sent to them by his Prophets were not vain threats, nor they false messengers. To this purpose are these words expounded by those who here so make the distinction as to refer them to the precedent, and to make one clause with them, separated from the following; Which some think most agreeable to the Hebrew
, by reason of the distinctive article in that place where it is, but others (not disap∣proved by some of these) without regard to that, do joyn them with the following so as that they should denote that which it is said, they should know, and not what went be∣fore.
Others think them so placed as to have re∣spect to both, and to be, therefore, though once expressed, yet twice repeated as to im∣port, Israel shall know that the times of visitati∣on, the times of recompence are come, and again Israel shall know, the Prophet is (or) that the prophet is, or was, a fool, &c. There will be no great difference, as to the sense, which ever of these waies of distinction be taken, as we shall see by looking into the meaning of the following words.
Among those that referre them to, and joyne them with the following words, is Jero∣me, or the vulgar Latin which hath,
scitote Israel stultum prophetam, &c. know ye O Is∣rael, the foolish Prophet, or the Prophet to be a fool, &c: But in him is to be observed in the first place that he changeth the Verbe from the Future of the third person Plural signifying, they shall know, into the second person of the Imperative Mood, scitote, know ye; for no other reason I suppose, than that he thought it to add some emphasis if the person were spoken to, and bid to do that which is said, they will, or shall do. And with him, as to that viz. that it should be understood as a com∣mand to them, agrees the MS. Arab. but with∣out change of the Person, rendring 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 let therefore Israel know that, &c. I think therefore that there is no reason why
some should think that the Author of that vulgar Latin did read otherwise than is now commonly read, viz. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Vedeu, and know ye, instead of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Yedeu, they shall know. For then he must have put in Et and, to answer to the conjunction 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Ve, which he doth not, but only thinking that which he thought was spoken by way of command, would, as we said, be more Emphatically expressed in the second Person, so put it, viz. scitote, know ye O Israel, and perhaps the rather because the affixe in the following words, thy iniquity is in the second person. But others who thus joyn the word with the following, commonly ren∣der