CHAPTER VIII.
V. 1. Set the trumpet to thy mouth, [Marg. Heb. to the roof of thy mouth:] he shall come as an eagle against the house of the Lord, because they have transgressed my covenant, and tres∣passed against my law.
THE words are here very concise in the Hebrew, being only 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 El chicceca shophar canne∣sher al beit Jehovah, To thy palat a trumpet as an eagle against (or over) the house of the Lord; Which, though if so literally rendred, they may (as a a 1.1 learned man observes) have greater Emphasis in them, and be a sign of greater passion, yet for the explaining the meaning, require some supplies to be made, the assigning of which together with the rea∣sons, as the different distinguishing of the parts of the sentence, and a different apply∣ing and so giving the meaning of some of the words, though not otherwise of ambigu∣ous signification in themselves, arising from the same grounds, hath given occasion of no small variety of Expositions, as by a par∣ticular view of the words in order will ap∣pear. First then 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 El chicceca shophar, To thy mouth (or palat) the (or a) trumpet. That the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Chec properly signifies the palat, the ordinary use of it else∣where in Scripture makes unquestionable. To it in the same signification, and so as toge∣ther to comprehend that part of the mouth under it, is answerable in the Syriac tongne 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Checo, as also 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Chenco, with the letter N inserted in the midst, as like∣wise in the Arabick, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Hanac.
Why this is named, whereas a trumpet is put to the mouth, not into it so far as to the palat, b 1.2 some give the reason, that it is to de∣note eagerness and hast in sounding it; as if he that is bid to blow were, as soon as he could, to meet the sound, and not delay till it should come to the lips. Which likewise may be said of the author of the Vulgar Latins translating it, in gutture tuo, in thy throat. But there is no need of such nicety, as to take the word in its proper signification of the palat; but it being a part of the mouth, and, as the throat also, an instrument of forming the sound or voice to be uttered by the mouth, it may well be taken by an ordinary c 1.3 figure for the whole mouth, and is well so by ours translated.
But this makes no considerable matter of difference; but there being joyned to this Noun an affix of the second person, thy mouth, and the word or Noun, trumpet, immediately joyned to it without any Verb between them, requires some things necessarily to be under∣stood for giving us the meaning; as namely the persons to whom this is spoken, and by whom, and whose mouth it is, and what he is bid to do to his mouth, and with that trum∣pet. As for the person speaking, of that is no doubt to be made, but that it is God spea∣king to the Prophet, and giving him com∣mands; or else the Prophet speaking in Gods name to some others. To which of them to ascribe what is spoken, we shall better judg when we see who it is that is spoken to, and what he is bid to do. And here is difference between Expositors, first in supplying the person spoken to, or called on; the Prophet, say some, and they the most, as if God said, Thou, O Prophet; others the people, as if the Prophet said, Thou, (or ye) O people: The Enemy, say others, as if either God, or the Prophet in his name should say, Thou, O ene∣my, the trumpet to thy mouth. Then secondly, that we may know what by this the person spoken to, according to either of these ways, is required to do with his mouth, and with the trumpet, it is necessary farther to under∣stand and supply some Verb, which may ei∣ther govern the Noun, Trumpet, or be gover∣ned by it; and both ways are taken. They that take the first, and make that Noun the Ac∣cusative