v. 7. For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.
The expressions in this verse are generally looked on as figurative, in a parabolical way setting forth the condition of Israel, what it was, and what it should be, what they had done or did, in those things that they have in the foregoing words been taxed for, as their forsaking God to relie upon others,, and their running after Idols, and what should be the issue thereof to them. Their costs and char∣ges, their labour and trouble, which they put themselves to, in so doing, was not only all the while vain and unprofitable to them, but should end in mischief and destruction to them. That we may have this meaning from the words, we must attend to the proper or literal meaning of them so far, as to see how they are applicable to that condition of theirs which they are brought to express. The first words, according to the understanding of which the rest are to be understood, are, For they have sown (or, do sow) the wind, and they shall reap the whirlwind. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Ci yizrau, for they have sown, as ours with s 1.1 others; t 1.2 o∣thers, for they do sow; u 1.3 others, for they shall sow, or, because they shall sow; others, w 1.4 certè (or, sanè) seminabunt, certainly they shall sow; others, x 1.5 cum seminaverint, when they shall have sown, or, whereas (or, seeing) they have sown; y 1.6 others, seminare solent, they are wont to son, or, pergunt, go on to sow. That in any of these significations the particle 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Ci may be rendred viz. for, certainly, seeing that, when, and other like, or be taken even as an z 1.7 Exple∣tive Particle, is no doubt; as neither that the Verb 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Yizraau, being the Future form, may be rendred as the sense will require, or best agree with it, either as the Present, Preter, or Future tense, or so as to denote a 1.8 actum conti∣nuum, a continued act or custom of doing. Which way soever it be here taken, the connexion of these words with the preceding will be much alike, as being a continued declaration of their great folly in doing what they do, and of the mischief which shall thence accrue to them, as by adding the following words will appear, the next of which, and governed of this Verb, is 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Ruach, wind, they have sown the wind.
This appears at first hearing a Proverbial expression; for how can any be properly said to sow the wind? By it therefore it is by most agreed to be signified, the bestowing b 1.9 labour and pains (which is denoted by plowing and sowing) about that which is vain and of no profit. For explication of it, some say that the sowing wind is, when a man shall c 1.10 wave or throw up and down his arm, as if he were sowing corn, when indeed he hath none in his hand, and so doth only beat the air, and weary himself. R. Tanchum expounds it, as if by wind were meant 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 nothing. Kimchi to