v. 11. I have written to him the great things of my law, but they were coun∣ted as a strange thing.
The words thus translated agree very well to the Original, and give a plain meaning, so as to shew what was the reason why the Isra∣elites so transgressed in multiplying Altars, and leaves them without excuse in so doing. God had written to them the great things of his law, things deservedly so called, and such as would by all that heard them be confessed so to be: all that heard of them could not but say of Israel, instructed in them, Surely this great nation is a wise and understanding people, Deut. 4.6. for what nation is there so great (saith he) that hath statutes and judgments so righte∣ous as all this law which I set before you this day? v. 8. Great may well be called those things which made them so great and so wise in the sight of all nations; but then that they might make them so, was to be attended to that which follows there, v. 9. Only take heed to thy self, and keep thy soul diligently, lest thou for∣get the things which thinc eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life, but teach them thy sons and thy son's sons. For they were written not only for the present occasion, and then to be laid aside as useless, but to be for continual use and direction to them through all generations, that so by ob∣serving them they might continue in Gods favour, and keep up their own greatness, and be still a wise and understanding people. Here then that which is taxed in them, as that by which they became so foolish, as forsaking God and the right way of his service to follow Idols, and to multiply to themselves Altars, is because they heeded not to those great things which God had written in his law, and deli∣vered to them for a perpetual rule of his wor∣ship, but so far neglected them, as that they were counted to them as a strange thing, a thing that concerned them not, and they did not therefore regard. Their extravagancy in their worship was not for want of a rule to direct them better, but because they had not regard to that rule which God had given them, but became willingly and obstinately ignorant of it.
This translation of ours, and the meaning which it suggests, might we well acquiesce in, as perspicuous and obvious; yet because there are others who give something different inter∣pretations, it will be convenient a little singly to take a view of some of the words in the Original, that we may see the grounds of such differences, and how they may be ad∣justed. The first words are 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Ectob lo rubbe torati, which ours ren∣der, I have written to him the great things of my law, where the first word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Ectob, rendred, I have written, is indeed of the Fu∣ture tense, and would literally sound, I will write, But, as we have elsewhere seen, k 1.1 that tense is indifferently used for any other, as to denote either what is past, or present, as well