his justice in infflicting them.
That we may better conceive the meaning of these words, and judge of such expositions of them as we shall meet with, it may be convenient to observe as concerning the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Lachato, which is twice repea∣ted, and in both places rendred, to sin, that as the root properly signifies,
to sin, so it comprehends the notion of expiating sin also, and of punishment also for sin; so that if any in their expositions shall have respect to either of these, it may not seem strange or to be from the purpose.
To look then on what is to be said as to the meaning: 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Ci, because. So that Particle properly signifies, and so directs to the conne∣xion of these words with what hath gone before, according to what we have already said, and manifests that there is evident cause why God should threaten to them such things as he doth.
Some render it, certè, certainly, or assuredly, as a Particle of asseveration. So the MS. Arabic perhaps took it, rendring it by 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, which if we read it Enna, will be on∣ly a Particle of affirmation, certainly, or the like; yet may it be read, Anna, and then it will signifie in that other way, because, or else, En si, if, If they multiply altars to sin, altars shall be for sin to them. This will make no dif∣ference, only that thereby in the first way, if rendred, certainly, the truth of both clauses is asserted by themselves, that they did mul∣tiply altars to sin, and that altars should be to them to sin; whereas in the other ways the former is made a cause of the latter, because they did multiply altars to sin, therefore altars should be to them to sin.
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Hirbah Ephraim mizbechoth lachato, Ephraim hath multiplied altars to sin: 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 They of the house of Ephraim, saith the Chaldee. That tribe seems peculiarly named, because the first author of such idolatrous doings as are spoken of, was of that tribe; namely Jeroboam, who made Israel to sin in that kind; and they, as having the first King, were looked on as chief among the ten which united to make a distinct Kingdom from Judah; yet, as oft before, un∣der it look we on as comprehended the others that joyned with it, and so Ephraim to be as much as to say, Israel, as distinguished from Judah, hath multiplied altars to sin. It may seem harsh to say, that they did it for that end that they might purposely sin; they would rather say, they did it for a religious end, that they might thereon offer sacrifices
for the expiation of their sins and appeas∣ing of God. But whatever they might pre∣tend in so doing, they did that which to do was necessarily to sin, God having instituted and ordered only
one Altar, and that now at his own temple in Jerusalem, on which those sacrifiees, which he would be pleased with, and accept of, were to be offered. To make Al∣tars at their own pleasure, and offer on them sacrifices under what pretence soever, was to sin, and openly to rebel against him in trans∣gressing against his commandments and rules, by himself prescribed for his worship; so that the words will necessarily bear this sense, That in Ephraim to multiply Altars was to sin, even to multiply sin, one sin drawing on another; and seeing they did that which was a necessary occasion of sinning, God, as in the last clause, would impute it to them as a great sin.
So it follows in the next clause, Altars shall be to them to sin. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Hayu lo mizbechoth lachato, which, word for word, sounds, Altars have been to him to sin, which seems to give at first hearing this meaning; The Altars which they have multiplied have accor∣dingly had that effect, and been occasion to them of sinning. For the Verb 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Hayu, is indeed of the form of the Preterperfect tense, signi∣fying, they have been, yet it is by Interpreters differently translated, not only by that, but by some in the Present tense,
sunt, are, and by others, as by ours, in the Future, erunt, shall be, (as not unusually that tense is put for ei∣ther of those, as the sense requires;) and this difference in rendring, though it make no great difference in the meaning, yet some it doth, giving us to look on those Altars not only as a necessary cause of their committing sin, but that the so multiplying of them was a great sin, and should for such be imputed to them. So the learned Mr. Lively, in majorem condem∣nationem & reatum ei cedent, shall be for greater condemnation and guilt to them. As of Jeroboam's setting up the golden Calves, it is said the 1 Ki. 12.30. this thing became a sin, and c. 13.34. and of his setting up the lowest of the people to be Priests, and this thing became a sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it. So should to these, the Altars that they multiplied, and thought perhaps in themselves to be a supererogatory work of devotion, be imputed for sin, a great unpar∣donable sin. The repeating the word in both clauses seems to import an aggravation, and to shew that it was looked on as no ordinary sin, and that
their wickedness was thereby come to a great height. With this interpre∣tation seems to suit the Syriac Version, though