thinking that he did, or thinking that he did not; the words being, Now their own doings have beset them about, they are (or, have been) before my face. In the Original they are, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 which literally sound, as they are by ours rendred, have beset them; but are by some rendred, do beset them; by o∣thers, (as the Chaldee,)
shall beset them; as if what should now, i.e. shortly be, to
ex∣press the certainty of it, were said to be al∣ready done.
By their iniquities besetting them about, or incompassing them, may be meant, either their being so
many and visible, that none could look on them, but he must needs perceive them, they being as it were surrounded on all parts with them, as with a ring of fol∣lowers, and on all parts committing them; and so will it shew their folly in thinking that they could pass without his taking notice of them, they being visible to all, and so, necessarily before his face, i. e. apparent to him; they are as manifest as the theft of a thief that is taken with the goods which he had stoln, a∣bout him. And so is it manifest folly in them to think, that God remembers them not, or is ignorant of them; or else by their besetting them about, may be meant, their so inclosing them, that they cannot escape God's pu∣nishments for them, so under the name of works comprehending the reward due to them, as sin is oft under the punishment of siu And then if the Verb be rendred in the Present, or Preter tense, it will import, that those evils that
do beset them, or have beset them, or seized on them, were from their own evil works as the cause: or if in the Future, shall beset them, then is it a menace to them for their security in which they run on to sin, and their evil thoughts of God, that he will send on them that, by which he will make it evident, that he took notice all along of their evil doings, and that they are, and always were before his face; and so argues still both the folly and wickedness of their not laying to heart, that he remembred, or took notice of, all their wickedness, or their thinking that he did not. To which purpose Kimchi explains it; They think not in their heart that I remember all their wickedness. Now shall encompass them their evil works which were before my face, and not hidden from me; and when they shall receive punishment, they shall know that I knew all, and that I am he that return their recompence on their heads. Aben Ezra, with some alteration of the words, though to the same purpose; And they think that I see them not, and do not know that their works encompass them, (or beset them about) and are before my face. And R. Salomo, They do not lay to their hearts, th•• all their wick∣edness is written for a memoria•• before me. In that expression, have beset them about, is by some thought an allusion to be, to
enemies laying siege to a place, and so surrounding it, as that none can escape out, and that he doth allude to the siege of Samaria, which should ere long be; or to
thieves surrounding a passenger, that he cannot get from them; or to
Sergeants or guards that compass about a malefactor, till they bring him to be judged for his offence; or to one
entangled with ropes and snares that he cannot get free. Ac∣cording to all will be meant the same thing, viz. that they so beset them, as to keep them that they shall not be able to escape punish∣ment. And this form of speech may be com∣pared with that Prov. 5.22. His own iniqui∣ties shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins, and with that, Ps. 49.6. The iniquity of my heels shall compass me about. To what is said of them in the first words, that they did not consider, or think, that God remembred their wicked doings, to shew how in that they deceived themselves, is opposed in the last, as a certain truth on the other side, that they were before his face, always taken no∣tice of by him; and they were much to blame, for not considering and thinking of it, or for thinking otherwise; the event shall shew it to be so, in their being called to ac∣count for them all, and
they shall fall heavy on them.
In what we have hitherto said, the Particle 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Bal, is taken as a simple negative, not; as denying them to have considered. But Abar∣binel takes it as a particle of forbidding, forbid∣ding them to think what the former way de∣nies them to have considered or thought; viz. that God remembred all their wickedness, i.e. as he expounds it, that he remembred, as if he wrote in a book all the evils that they did; that he might declare their shame, (according to what Job saith, that thou enquirest after mine iniquity, and search∣est after my sin, Job 10.6.) for behold now their doings have encompassed (or, do encompass) them, and they need not calling to remembrance; and they have not done them in secret, for, hey have been before my face; neither do they deny them, for be∣hold they do glory in them, &c. according to what follows. In this exposition he differs not much from what the Vulgar Latin hath, which ren∣ders, Et ne forte dicant in animis suis, &c. i.e. as the Doway Translation hath it, And lest per∣haps they may say in their hearts, that I have re∣membred all their malice, (or, wickedness.) Now have their own inventions compassed them, they