V. 8. Ephraim shall say, what have I to do any more with Idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir-tree, from me is thy fruit found.
Ephraim shall say, what have I to do any more with Idols? Of the connexion of these words with the foregoing we shall best judge, when we have looked into the meaning of them. They are in the Hebrew simply 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Ephraim mah li od leatsabbim Ephraim quid mihi ultra ad Idola, or x 1.1 dolo∣res, or y 1.2 cum Idolis? Ephraim what have I to do any more with Idols? There is no sign ex∣pressed which may shew what case Ephraim is to be taken in; some therefore take it as in the vocative case, as much as to say, z 1.3 O Ephraim; and so the words, these first as well as the fol∣lowing, will be the words of God speaking. In the explaining what it is that he speaks there is difference between their expressions, yet most tending to this, that they are a calling on them from him no more to have to do with Idols, no more to a 1.4 join them with him, who alone is sufficient for them, without b 1.5 need of them, and therefore requires that they serve him alone, on him alone depend, and casting away their Idols serve him alone.
Abarbinel among the Jews (and among the Latins Arias Montanus following him) makes them to sound as much as, O Ephraim, what have I to talk, or speak, to thee any more of Idols, and to reprove thee for them, and shew that they are shamefull things, and have no power to save thee, seeing I have already spoken enough in this kind? &c. as he will then have the following words to sound, as in their place we shall see. By these we see Ephraim is taken in the vocative case, but by others in the nominative, and so to be the person repre∣presented speaking these words, and in them renouncing and disclaiming Idols, and therefore the note of distinction or accent in the Hebrew, as c 1.6 they think, requiring some∣thing to be understood to make the constru∣ction plain in other languages, supply a verb to be governed, which ours, choosing this way, make to be, shall say, or let him say, as divers others, both ancient and modern, like∣wise do. So the Chaldee Paraphrast, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 those of the house of Israel shall say, what have we any more to serve Idols? So the Syriack 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 & dicet Ephraim, quid mihi ultra & Idolis? and Ephraim shall say, what have I any more to do with Idols? The MS. Arab. looks also on it as what Ephraim said, or shall say, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Ephraim said, what of profit is to me from Idols? or as he saith it may be rendred 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 what is to me and Idols? i. e. what have I to do with them? In the same way go the Rabbinical expositors also. R. Salomo explains it, Ephraim shall say 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 what have I any more to go after Idols? & so shall he return from Idolatry. R. Tanchum 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 what have we to do with them, i. e. what is the need of them? illustrating the construction and use of the repeated particles in 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 by the like expression Jer. 2.18. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 what hast thou to do in, or with, the way of Egypt? Aben Ezra also, when Ephraim shall say, what have I to do any more &c? I have no need of them. Kimchi also, and then (viz. when things are so as in the pre∣ceding words described) Ephraim shall say, what have I any more to do with Idols? for while I did serve 'them 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 all evil be∣fell me; but now I serve God, all this good shall be, or is, to me, and then shall God say as follows. The Author of the Vulgar Latin, Ephraim quid mihi ultra Idola? without expressing the particle in the later word, yet Englished by those of Doway as if it had it, what have I to do any more with Idols? may seem at first to take in the former way Ephraim for the voca∣tive case, as if they were the words of God speaking to him; yet do d 1.7 some ranck him among those that take it in the nominative, un∣derstanding also the word, dicent, shall say, as those whom we have mentioned, besides others whom it will not be necessary to men∣tion, do. And this way Rivet prefers before the former, as thinking the words so rendred, what have I any more to do with Idols? to be more agreeable and proper to penitent Ephraim than to God; and there seems reason for it, in as much as Israel had had to do with Idols before, but e 1.8 God never had, as the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 od, any more, seems to intimate that those so saying had formerly had to do with them, and had respect to them.
This inconvenience is by some, who yet take the word in the vocative case, O Ephraim,