v. 10. I have also spoken by the prophets &c.
There are in this verse three verbs, the first 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 dibbarti, rendred, I have spoken; the se∣cond, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 hirbeti, I have multiplied; the third, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 adammeh, rendred, used similitudes. The two first are in original of the form of the preterperfect tense, and so rendred by ours, as we see. The third 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 adammeh, of the future tense, and so would properly signi∣fy I will use similitudes, not, I have used, yet by ours rendred as in the preter tense, used, i. e. did use, or have used: and if they be so taken, and the preceding words being taken, as we think them by ours to be taken, for a promise of good to them, they would, I sup∣pose, joyned to what God before declares of himself, that he was their God from the land of Egypt, be a farther declaration of such means whereby he had shewed himself all along so to be, viz. in that he had instructed them by all means which for that end might be used, con∣cerning his will, how they ought to seek him, and how to behave themselves, that they might retain his favour, and obtain his blessing, and thereby evidently shewed that he desired and meant still to do them good, so that they had no reason to forsake him, and fly to, and depend on other things, but wait only on him: or else an assurance will it be that he would make good to them that promise which he made, as that which he had before in sundry ways by his Prophets made known to be his purpose.
But b 1.1 others who so take these former words, viz. for a promise of future good by calling them in Christ, think a plainer mean∣ing made by rendring the verbs all in the fu∣ture tense, I will speak to them by prophets, I will multiply visions, and I will use similitudes, viz. use sundry ways and divers manners of teach∣ing, whereby they may be taught what they ought to know concerning him: so that this may follow on the preceding as a farther de∣claration of what benefits they shall enjoy in his Church under Christ, such as are also pro∣phecied of as priviledges of that time, Joel 2.28, 29.
If with others, who take the former words as a threatning of evil, the foregoing words be rendred as in the days of Moed, and that be understood of that time wherein the Israelites dwelt in tents in the wilderness, and so that which is said shall now again be done, to, or by, these, likened to what was then done to, or by, their forefathers, the verbs being all taken in the preter tense, as by c 1.2 some, as we have seen, they are taken, they will shew the great∣ness of their wickedness and their folly, in that they did what they then did, and made it necessary that God should use this method which he threa••ens to do towards them, not unawares, and because they knew not better, but through meer obstinacy and pertinacy; God having used all possible means to in∣struct them by his Prophets to know better, and earnestly called on them to do better, but they refused to give ear and receive ad∣monitions. But Abarbinel, rendring those words, at the days of moed, i. e. at the time by me appointed, and then rendring the two first verbs (as we have likewise observed) in the preter tense, I have spoken, I have multiplied, &c. and the third in the future, I will use, or propose similitudes, makes out the meaning, that if they should ask when he would make them so to dwell, it should be at the time by him determined, and that he had already declared and given warning of that time by some of his Prophets before Hosea, and would yet far∣ther give notice of it by others of them to come after, that so none could be igno∣rant of it, nor pretend to be surprised una∣wares, and that if they had had any certain notice of it, they would by their repentance and coming in to God have prevented it. To the same purpose doth Arias Montanus also explain it, who saith that God saith that he thus had declared, and would declare what concerned that time by his Prophets, ut quam testatissima omnibus res esset, nec ad casum, neque ad fortunam referri à quoquam posset, that the matter might be most evident to all, and could not by any be attributed to chance or for∣tune.
d 1.3 Those who render the former verse with an interrogation, do so render this also, and put these verbs in the same mood and tense that they did them there, and should I speak any more by prophets to them? should I yet multiply visions? and use similitudes by the hand of the mi∣nistry of my prophets? and so do they set forth the desperateness of their condition, as past hopes of recovery, when God seeing it in vain to work upon them by any ways of perswa∣sion, will no longer use any such kinder means as words, visions, and similitudes and figures, but speak to them per res ipsas quas sentient,