A posthumous Discourse concerning the Etymologie, An∣tiquity, and Office of Earl Marshal of England. By Mr. Camden.
SUCH is the uncertainty of Etymologies, that Arguments drawn from them are of least force, and therefore called by an ancient Grecian, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, as proofs only, which do nothing but set a good face on the matter. Never∣theless, when as Plato will have them admitted, if there be a consonancy and correspondence between the name and the thing named, we will produce three Etymologies of this word Marshall, wherein the name is or hath been answerable to the Office in some part or other in signification. For the word, Mare∣scallus is used for a principal officer in the court, in the camp for a Ferrar, and an Harbinger. The Germans, from whom the word was first borrowed, called him Marescalk; the Latins mollifying the same, Marescallus; the office, Marescalcia: The French Marescaux; and we Marshall. All deduced from the German Marescalk; which according to the received opinion is compounded of Mare, or mark, which do both, say they, signify an Horse; and Scalk, which doth not signifie skilful, as some will, but an Officer, Ser∣vant, or Attendant. So Godschalck is interpreted God's servant; and in the old German nunc dimittas servum, this word Servus is translated Scalk. So that joyntly the word notifieth an officer and attendant about horses. This Etymology is confirmed first, ex legi∣bus Allamannorum, si quis Marescallus, qui 12 equis prae∣est, occidit, 4. solidis componat. Then out of Chonia∣tes, who writing the life of Baldwin, Emperor of Constantinople, saith, that this word Marescaldos noteth him, whom the Grecians called 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, which, according to the name, doth signifie him which marcheth foremost before the Army. To maintain this Etymology, they say, it may not seem strange, that so high an office as it is now, should be derived from horses; when as all preferment in anci∣ent time, as one saith, had the first rise from the Sta∣ble; and such as were there brought up, proved most serviceable horsemen; and many other names, which time hath advanced to high dignity, had very mean and small originals. But this Etymology lieth open to some objections, as, that the Marshals now have no command over the horses or stable; but certain it is, that in divers offices, albeit the functions are altered, the name remaineth. And as Varro writeth, Equiso among the Latins doth not only signifie Master and Ruler of the horses, but also of all other things com∣mitted to his charge; so accordingly it is to be sup∣posed, this word Marshal, not only to signifie an Officer of Horses, but also of other Civil and Mili∣tary matters appropriated to his function. It is said also, that Mare doth not signifie an Horse in the Ger∣man tongue, but as in ours, that which is more ig∣noble in that kind, and that names are to be imposed à potiori. And albeit it is most certain out of Pausa∣nias, that Mare signified an Horse to the old Gauls, as it doth still to our Britains their descendants; yet they say it is unfitting to compound one word of two different Languages. But Quintilian sheweth the con∣trary in Epirhedium, Anti-cato, Biclinium, Epitogium, being compounded of Greek, Latin, and other Tongues; and to this Etymology do they incline, which will have the Marshal to be called in Latin, Magister Equitum, rather than Tribunus Militum.
There is also another deduction of Marshal from Maer, the Latin word Major, and Sala, which sig∣nifieth a Kings-Court in the High-Dutch; for that they were Magistri domus, and principal officers for ordering the Court.
There is a third derivation of this name from Marke, as it signifieth a Marche, bound, or limit, and Scalck, which is Minister, as we said before. From Mark in this sense we have Marchio, for a Lord Marcher, and Mark-grave in the very same sense: and there∣fore he relieth upon this opinion, which calleth the Marshal in Latin, Praetor comitatus Augustalis, as be∣ing the civil Judge within the limits of the Court, which we call now the Verse; for that the Verge or Rod of the Marshal's authority sretcheth so far: and they also, which have the Marshal call'd in Latin, Desig∣nator castrorum: for it was incident to his office to be as it were an harbinger, and to appoint limits and lodgings both in war and peace. Of these Etymo∣logies happily one may be true, happily none.
When this word entred first into England, I can∣not resolve. I do not find that our Saxons used it, or any other name equivalent unto it, unless it was Stal-here, which signifieth Master of the Stable; but that may seem rather answerable to the name of Con∣stable; yet Esgar, who was Stal-here to King Edward the Confessor, writeth himself in a donation to Wal∣tham, Regiae Procurator aulae; whereas William Fitz-Osborne, in the Chronicles of Normandy, is called the Marshal. I believe that William Tailleur the Author spake according to the time he lived in, and not according to the time he wrote of. Fauchet, a learned-man in the French Antiquities, saith, the name of Marshal was first heard about the time of Lewis le Grosse, who was in time equal to our King Henry the first, and Stephen of England, and from thence doubtless we borrowed that name as many other. The first author that used the word in Eng∣land, was Petrus Blesensis, Chancellor, as he was then called, but indeed Secretary to King Henry the second of England, who used this word Marescallus for an Harbinger, in these words, complaining of them, Epistolâ 14. Vidi plurimos, qui Marescallis ma∣num porrexerunt liberalem, hi dum hospitium post longi fatigationem itineris cum plurimo labore quaesissent, cum adhuc essent eorum epulae semicrudae, aut cum jam fortè sederent in mensâ, quandoque etiam cum jam dormirent in stratis, Marescalli supervenientes in superbiâ & abusi∣one