Meditations vppon the mysteries of our holy faith with the practise of mental praier touching the same composed in Spanish by the R.F. Luys de la Puente ... ; and translated into English by F. Rich. Gibbons ...

About this Item

Title
Meditations vppon the mysteries of our holy faith with the practise of mental praier touching the same composed in Spanish by the R.F. Luys de la Puente ... ; and translated into English by F. Rich. Gibbons ...
Author
Puente, Luis de la, 1554-1624.
Publication
[S.l. :: s.n.],
M. DC. X. [1610]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Jesus Christ -- Meditations.
Meditations.
Meditation.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/B15418.0001.001
Cite this Item
"Meditations vppon the mysteries of our holy faith with the practise of mental praier touching the same composed in Spanish by the R.F. Luys de la Puente ... ; and translated into English by F. Rich. Gibbons ..." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/B15418.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 5, 2024.

Pages

ECCE.

This Worde Ecce. Beholde, the Scripture vseth to denote, or to signifye some greate thing worthy of much Consideration, and the Angell vsed it in the beginning of his Embassage, saying: Ecce concipies, Be holde, thou shallt conceiue a Sonne. And therefore also would the most holy VIR∣GIN vse the same in her aunswere, saying: Ecce Ancilla Domini. Beholde the Handmaide of our Lorde for as the Angell had greate Desiers, that our blessed LADYE the VIRGIN should ponder the Greatenesses, which hee promised her from God: so the Virgin had as greate Desiers, that the Angell should ponder how meane, and lowely a Handmaide shee was of herselfe, and how feruent longings shee had to obey, whatsoeuer God commaunded her. For the Humble, when the giftes they haue of God are published, doe very earnestly desire that the miseries should bee knowen, which they haue of themselues: that those Giftes bee not attri∣buted to their owne merittes, but to the bounty of him that gaue them, to whome they desier

Page 92

to bee very thankefull, and therefore very obedient.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.