Canwyll y Cymru, sef, gwaith Mr. Rees Prichard, gynt ficcer Llanddyfri, a brintiwydd or blaen yn bedair rhan, wedi ei cyffylltu oll ynghyd yn un llyfr. = The divine poems of Mr. Rees Prichard, sometimes vicar of Landoverey, in Carmarthen Shire. Whereunto is added the strange but true narrative of the chief things, spoken and acted, by an unclean spirit at Mascon. / Translated out of the French into English, by Dr. Peter Du Moulin, upon the desire of the hounourable Robert Boyle Esquire. And now done into Welsh, by S. Hughes of Suranfey.

About this Item

Title
Canwyll y Cymru, sef, gwaith Mr. Rees Prichard, gynt ficcer Llanddyfri, a brintiwydd or blaen yn bedair rhan, wedi ei cyffylltu oll ynghyd yn un llyfr. = The divine poems of Mr. Rees Prichard, sometimes vicar of Landoverey, in Carmarthen Shire. Whereunto is added the strange but true narrative of the chief things, spoken and acted, by an unclean spirit at Mascon. / Translated out of the French into English, by Dr. Peter Du Moulin, upon the desire of the hounourable Robert Boyle Esquire. And now done into Welsh, by S. Hughes of Suranfey.
Author
Prichard, Rhys, 1579-1644.
Publication
London, :: Printed by Tho. Dawks ... Sold by Enoch Prosser ...,
1681.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Welsh poetry -- Early modern, 1550-1700.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/B04829.0001.001
Cite this Item
"Canwyll y Cymru, sef, gwaith Mr. Rees Prichard, gynt ficcer Llanddyfri, a brintiwydd or blaen yn bedair rhan, wedi ei cyffylltu oll ynghyd yn un llyfr. = The divine poems of Mr. Rees Prichard, sometimes vicar of Landoverey, in Carmarthen Shire. Whereunto is added the strange but true narrative of the chief things, spoken and acted, by an unclean spirit at Mascon. / Translated out of the French into English, by Dr. Peter Du Moulin, upon the desire of the hounourable Robert Boyle Esquire. And now done into Welsh, by S. Hughes of Suranfey." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/B04829.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 24, 2025.

Pages

Page 345

mddiddanion cyssurus rhwng y claf Duwiol a'i enaid yn erbyn ofn Angeu.

OFy Enaid pam ei hofni Fynd at Grist a fu 'n dy brynu, Ag a gollodd waed ei galon, I'th ryddhau o law d'elynion?
* 1.1Pam yr hofni fynd i'r nefodd, Lle mae Christ yr hwn a'th brynodd, A'th Dad nefol, a'rglan yspryd, A'r holl Sainct mewn braint a bywyd?
Mae fy Mlaen i yno eusiwys, Am Jachawdwr 'rhwn am prynwys? Christ tynn finne d'aelod attad, Er anhawsed gennif ddwad.
Oh! fy Enaid cwyn dy galon, Pam ir ofni mor echryslon? Gwel Fab Duw, ai waed, ai weli, A dynnodd ffwrdd oedd raid itt' ofni.
Oh! fy enaid gwel dy Brynwr, Gwel dy Geidwad a'th Jachawdwr, Gwel dy Bardwn, gwel dy Artre, Gwel y nef a'r hwn a'th bie.
Oh! nac edrych ar dy bechod, Gwel yr Oen a Laddwyd drossod: Ac nac ofna wedd y Barnwr, Christ ei fab yw dy Ddadleuwr.* 1.2
Ac nac ofna 'r Angeu melyn, Christ a dynnodd ffwrdd ei golyn: i all Angeu ond dy symmyd* 1.3 〈◊〉〈◊〉 byd hwn i dir y bywyd.

Page 346

Nac arswyda rythreu Satan, Gwel Angelion Duw * 1.4 i'th waetan, A Christ Jesu â saith llygad, Ddydd a nôs bob awr i'th wiliad.
Ac nac ofna 'r Bedd llydylyd, Gwely Christ yw hwn f'anwylyd, Y mae 'r Prynwr gwedi dwymo, I bob Cristion nes cyfotto.
Na wna bris o vffern boene, Gwel gan bwy y mae 'r * 1.5 allwedde: Gan dy Grist y mae cadwriaeth Allwedd vffern a marwolaeth.
Oh! gan hynny cwyn dy galon, Pam ir ofni mor echryslon? Gwel fâb Duw a'i waed a'i * 1.6 weli, Fe dynnodd ffwrdd oedd raid itt' ofni.
Cymmer gyssur, cwyn d'olygon, Dring vwch law pob daiarolion; Gwel y nef a brynwyd itti, A'r Tifeddiaeth sydd itt' ynddi.
Gwel dy orsedd, Gwel dy goron, * 1.7Gwel dy † 1.8 Balme, a'th wiscoedd gwynion, Rhai a brynodd Mâb Duw itti, Fry yn nheyrnas y goleuni.
Gwel dy Grist a'i holl Angelion, Gwel y Sainct a'r holl rai cyfion, Yn dy ddisgwil ddwad attyn, Ac yn barod bawb i'th dderbyn.
Gwel dy delyn, Gwel dy † 1.9 feiol, Gwel dy wers a'th ganiad nefol, Fry yn disgwil fynd i ganu, I'th Jachawdwr am dy brynu.
Llef gan hynny am d'ymddattod, I gael mynd at Grist dy briod, * 1.10O garchardy 'r corph a'th lygrwys, I gael trigo ym Mharadwys.

Page [unnumbered]

〈1 page duplicate〉〈1 page duplicate〉

Page 346

〈1 page duplicate〉〈1 page duplicate〉

Page [unnumbered]

〈◊〉〈◊〉 mae Duw a'i holl A••••••lion, Christ a'i Sainct, a'i Apostolion, Me•••• Gogoniant a Rhial••••ch, Yn teymassu mewn dedwyddwch.
Nid oes yno ddim Anghysur, Poen, na chlefyd, cwrp na dlur,* 1.11 Na marwolaeth na dim tristwch, Ond llawenydd a dedwyddwch.
Oh hiraetha am gael hedfan, I'r wlad lawen hon yn fuan, At dy Brynwr Christ a'th Briod, Mae dy Neithor yndi 'n barod.
O fy enaid meddwl dithe, Am dy-'mdrwssio yn dy dlwsse, I fynd o flaen Christ yn addas, Yng wisc sanctaidd y briodas.
Golch dy hun yn ffynnon Dafydd, * 1.12Gwaed yr Oen, a deigreu cystydd; Ymlanhâ mewn gwir ddifeirwch, Ffydd yn Ghrist, Gwiriondeb, Heddwch.
Gwisc Sancteiddrwydd Christ am danad, A'i Gyfiawnder yn lle trwssiad; Pleth dy wallt mewn grâs a gobaith, Hardda 'th frest â chariad perffaith.
Cais dy lamp, a Nynn dy Ganwyll, Dwg ith lusern olew didwyll: Gwilia, Gwarchod, a Gweddia, Nes del Christ, na chwsc, na * 1.13 slwmbra.
Deffro, disgwyl am dy Briod, Llef am dano nes ei ddyfod; Fel yr Hydd na orphwys freifad, Nes del Christ dy Briod attad.
Dywaid wrtho dere weithian, Dere Arglwydd, dere 'n fuan, Dere Jesu Ghrist fyng hariad, Dere, tynn fy enaid attad.

Page [unnumbered]

† 1.14I'th ddwy 〈…〉〈…〉 wydd hyf•••••• Yr wi 'n brudd yn 〈…〉〈…〉 f' yspryd: Cans ti prynaist, D•••••••• 'r gwirionedd, Dwg ef weithian i'•••• dugaredd.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.