Out of the ancient monuments of the Aegyptians, Persians, and Indians (the Authors whereof were Tarphan, the interpreter of Phar••oh, Baramus, the interpreter of Saganissa the King of the Persians, (who was of one time with Dio••letian) and Sy••bacha∣mus the interpreter of the King of the In••ians) Aposamar, or, according to others, Achmetes, the son of Seirim the Arabian gathered together 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. or interpretations of Dreames: * 1.1 as that Nation was, both most studious of such and the like arts, now from furthest antiquitie: and also while their Empire lasted desirous to translate the writings of all Nations wheresoever into the Arabian tongue. This little booke long since in the Greeke tongue, the Author being unknown Iohannes Leunclavius brought to light, being by him turned into Latine in the former age out of the Liberarie of I••: Sambucus, the same Greek Copie afterwards, in the yeare 1603. N••colaus Rigal••ius in his Onirocriticis did set forth out of the Liberary of the most Christian King, supplying what was wanting in Sambuchus his Copie. In this booke is to bee seene that very many of those propheticall representations, which so much pull our men, were familiar to the Easterne Nati∣ons, at least not unusuall their di••mations. But Tarphan the Ae∣gyptian seemeth to bee the most ancient of all the Authors, from whom the collection is made; as who not onely calleth himselfe Pharaohs interpreter, but every where in his interpretations, useth the name of Pharaoh for King; that it may seeme hee lived then, when yet Aegypt had its Kings, and them called Pharaohs. The Per••••a•• with his King Saganissa, was of the same age with Di••∣clesia•• as I have said. The Indian is of a latter age, as who shew∣eth himselfe a Christian every where but the consent of them both with the Aegyptian is wonderfull.
When therefore wee willingly learne the use of words, and phrases in holy writ, from these Nations in time past bordering up∣on