Our Lordes famile and many other poinctes depending upon it opened against a Iew, Rabbi David Farar: who disputed many houres, with hope to overthrow the gospel, opened in Ebrew explication of Christianitie; that instructed, Rabbi Abraham Ruben. With a Greke epistle to the Geneveans. By H. Broughton.

About this Item

Title
Our Lordes famile and many other poinctes depending upon it opened against a Iew, Rabbi David Farar: who disputed many houres, with hope to overthrow the gospel, opened in Ebrew explication of Christianitie; that instructed, Rabbi Abraham Ruben. With a Greke epistle to the Geneveans. By H. Broughton.
Author
Broughton, Hugh, 1549-1612.
Publication
Printed at Amsterdam :: [s.n.],
in the yere 1608.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Christianity and other religions -- Judaism -- Early works to 1800.
Judaism -- Relations -- Christianity -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A73571.0001.001
Cite this Item
"Our Lordes famile and many other poinctes depending upon it opened against a Iew, Rabbi David Farar: who disputed many houres, with hope to overthrow the gospel, opened in Ebrew explication of Christianitie; that instructed, Rabbi Abraham Ruben. With a Greke epistle to the Geneveans. By H. Broughton." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A73571.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 10, 2024.

Pages

Projicit ampullas, & sesquipedalia verba.

The vvise man casteth off Atti{que} and vvhen Homers com∣menter vvas cited for hard vvordes; he could not think of Ari∣starchus in old Didymos; but of late Eustathius, as vvhom S. Peter could not reade; shevving yet therin all his learning; as though Eustathius cited his ovvne; and not Heathen, elder thē the Machabees. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 are the plague of quiet opening holie truth. Ignorance of Iudean Septuagint hath apeared strange; vvhen he said; Aey Sheol is Hades; and the Greke Fa∣thers vnderstood not the lxx. But S. Augustin had great skill. Forsooth 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 for erroneous Latin; Quinta generatione exi∣verunt ex Aegypto, droue him to a tedious disputation. It is strange, that a sage man should speak, so voide from the vvho le tenour of learning. And vvher S. Augustin knevv not vvhy the lxx added so manie hondred yeres, & vvhy Mathusala by them lived beyōd the flood; the blind vnthankfull vvight vvell might haue sene that, handled first in England. And vvithout observing vvhat Ebrevv the Apostles translate a nevv, he can∣not hear the dum stones Apoc. 21, tell all the old story of both Testamentes; a matter precious, and better then all the Iev∣els of the vvorld. Lastlie, for ignorance of Thalmudiq: vvorld to come, or Haides, the vvorld of soules: he placeth hell in this vvorld; and vvold rob Grekes for the one part of Hades. Thal∣mudiques,

Page [unnumbered]

compared vvith Attiques, had here holpen him. The Nevv Testamentes translater should profitablie joine to the Greke, the Ebrevv, set to the lxx, or to their ovvne nevv translation: and the Thalmudi{que} to their phrases; and note the Attiq by their auctours; and Thalmudiq: and joine an absolute Table of all these; and regard all in English.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.