A prophecy of the white king, and dreadfull dead-man explaned to which is added the prophecie of Sibylla Tibvrtina and prediction of Iohn Kepler, all of especiall concernment for these times
Lilly, William, 1602-1681., Kepler, Johannes, 1571-1630.
Page  7

THE WHITE KINGS PROPHECIE, Recorded in many antient Libraries, and amongst the rest in Sir Robert Cottons at Westminster.

PArs prophetiae aquile septentrionalis ante Cadwalladrum, qui floruit circa Annum Christi 677.

Some part of a Propecie of the Northerne Eagle wrote be∣fore Cadwallader, who raigned about the yeare 677. after Christ.

Mortuo Leone justiciae, surget albus & nobilis Rex in Britannia, primum vo∣lans, postea equitans & postea descendens, & in ipso descensu inviscabitur.

The Lion of righteousnesse being dead, there shall arise a White and No∣ble King in Brittaine: first of all flying, after that riding on horseback; some time after that departing or descending, and in that his discesse or de∣parture he shall be lymed or insnared.

Deindè, dicetur & digito demonstrabitur ibi est albus Rex & nobilis.

Moreover, it shall be reported, and pointed as it were with the finger, yonder is the White and Noble King.

Tunc congregabitur illius examen, & navium ejus & pro eo capietur; & tunc fiat versificatio quasi de equo & bove.

Then shall a great multitude of his people, and of his ships be assembled together, and this company shall be taken for him; and then there will be chopping and changing, as if men were dealing for Horse and Oxe.

Et queretur emendatio, sed nullo surget, nisi caput pro capite, & tunc vadet alius ubi sol oritur, & alius ubi sol occidit.

Men shall labour for emendation of the times; but none will be; unlesse one head for an other; some shall then goe towards the Sun rising, and others towards the Sun setting.

Post haec, dicitur per Britanniam Rex est, Rex non est.

After these things, it will be noised all over Brittaine, there is a King; nay there's no King.

Post haec eriget caput suum, & regem se esse significabit multis structuris, sed nulla reparatione.

Page  8

After these things he shall lift up his head, and shall signifie that he is a King by his many Commissions or Actions, &c. bu yet no reparation made.

Post haec erit tempus milvorum, & quod quis{que} rapuerit pro suo habebit.

After these actions done, it shall be a time of Gleads or Kytes, and what∣soever any man snatches away, he will keepe it for his owne.

Ecce rapacitas & sanguinis effusio? & furni multis comparabuntur Ecclesiis.

See what pilling and polling, what hedding of blood here is? Ovens are held in as much esteeme as many Churches.

Et quod alius seret alius metet, & mors miserae vitae praevalebit, & paucorum ho∣minum integra charitas manebit.

What one man sowes an other reapes, the prolonging of a miserable life prevailes, a few men are left in whom any sound charity abides.

Et quod quis{que} proficit vesperi, manè violabitur.

What any man is master of over nigh, shall be taken away in the mor∣ning.

Deindé ab Austro veniet cum sole super ligneos equos, & super spumantem inun∣dationem maris, pullus Aquilae navigans in Britanniam.

Afterward the chicken of the Eagle will come with the Sun upon wood∣den horses from the South, sayling into Brittaine upon a rousing high spring tide.

Et applicans statim tunc altam domum Aquilae sitiens, & citó aliam sitiet.

And then making speed to the high house of the Eagle, thirsting, he pre∣sently thirsts after an other.

Tunc nihil valebit Mercurius: sed quis{que} curabit quomodo sua custodiat, & aliena requirat.

Mercury shall then be in no esteeme; but every man takes care how to preserve his own, and get away goods from others.

Deindé ibit Albus Rex &*Nobilis versus occidentem suo circundatus ex∣amine, ad antiquum locum juxta currentm aquam.

Afterwards the White and Noble King ••all goe towards the West, invi∣roned or guarded with a great company to an antient seate neare a running River.

Tunc occurrent ei inimici sui unde{que} & signa ordinabuntur contra ipsum.

His enemies shall then meete him from all parts and shall order the battell against him.

Et excercitius inimicorum ejus, ad modum clipei formabuntur.

The Armies of his enemies shall present their battell in forme of a buckler.

Page  9

Tum à fronte & lateribus oppugnabitur, & tunc albus Rex nobilis labetur in auram.

At that time he shall be assaulted before and behind, or on all sides, and then the white and noble King shall dye.

Deinde pullus Aquilae nidificabit in summo rupe totius Britanniae, nec juvenis occidet, nec ad senem vivet.

Afterwards the chicken of the Eagle shall build his nest in the highest rock of all Brittaine, but shall neither live till he is old nor die young.

Tunc probitas generosa patietur nulli irrogari injuriam, qui pacificato regno occidet.

When this chicken of the Eagle having pacified this Kingdome is dead, the Nobility and Gentry will suffer no injury to be done to any man.

Finis.