are so necessary, the one to the other, that he that should go about to separate the Spi∣rits from the grosser humours, and to keep nothing but pure Spirits, upon pretence that they be the purest, and contribute most to action, would quickly see those Spirits to fail and evaporate for lack of matter to vegetate them and feed them, gli spiriti soli nell'ani∣male fanno le funzioni vitali, adunque direbbe taluno, e che servono tanti umori più grossi? Ser∣vono à molto; senza questi non formerebbono e non si conserverebbono gli spiriti, cosí accade nel proposto nostro.
If you ask to what purpose then do Car∣dinals, Arch-Bishops, and Bishops and other Prelates, full of felicity according to the flesh, serve? You will be answered they are very useful, because without their car∣nal felicity, the Priests, which are bred up in the Seminaries, or in the Religious Or∣ders, and which be in the state of perfecti∣on, would not be maintained, protected or directed as they be, and upheld by the Pre∣lates, who govern the Church and who ne∣vertheless cannot, or will not bring them∣selves to live like them, un tal numero di sa∣cerdoti perfeti si va formando nelle scuole ò degli ordini religiosi ò de' Seminarii chiericali, e questi non durerebbono al mondò, se non fossero alimentati da' Prelati che governano la chiesa, i quali non possono, ò diciamo ancora, non vog∣liono ridursi à quel rigore di vita.
Thus then, as there would be no Priests perfect in the World, if there were no