The true prophecies or prognostications of Michael Nostradamus, physician to Henry II, Francis II, and Charles IX, kings of France and one of the best astronomers that ever were a work full of curiosity and learning / translated and commented by Theophilvs de Garencieres ...

About this Item

Title
The true prophecies or prognostications of Michael Nostradamus, physician to Henry II, Francis II, and Charles IX, kings of France and one of the best astronomers that ever were a work full of curiosity and learning / translated and commented by Theophilvs de Garencieres ...
Author
Nostradamus, 1503-1566.
Publication
London :: Printed and are to be sold by John Salusbury ...,
1685.
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at [email protected] for further information or permissions.

Subject terms
Prophecies -- Early works to 1800.
Astrology -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A52521.0001.001
Cite this Item
"The true prophecies or prognostications of Michael Nostradamus, physician to Henry II, Francis II, and Charles IX, kings of France and one of the best astronomers that ever were a work full of curiosity and learning / translated and commented by Theophilvs de Garencieres ..." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A52521.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 22, 2025.

Pages

Page 353

Other Stanza's heretofore Printed, under the VIII. CENTURY.
I. French.
SEront confus plusieurs de leur attente, Aux habitans ne sera pardonné, Qui bien pensoint perseveret l'attente, Mais grand loisir ne leur sera donné
English.
Many shall be confounded in their expectation, The Citizens shall not be forgiven, Who thought to persevere in their resolution, But there shall not be given them a great leisure for it.

ANNOT.

This is plain, and needeth no interpretation.

II. French.
Plusieurs viendront & parleront de Paix, Entre Monarques & Seigneurs bien puissans, Mais ne sera accordé de sipres, Que ne se rendent plus qu'autres obeissans.
English.
Many shall come and shall talk of Peace, Between Monarchs and Lords very powerful, But it shall not be agreed to it so soon, If they do not shew themselves more obedient then others.

ANNOT.

VVe are just now at the Eve of this Prophecy, when so many Princes and Poten∣tates do busie themselves about a Mediation between the two Crowns of France and Spain, &c.

III. French.
Las quelle fureur, helas quelle pitié, Il y aura entre beaucoup de gens, On ne vit onc une tell amitie, Qu'auront les Loups a courir diligens.

Page 354

English.
Ha! what fury, alas what pitty, There shall be betwixt many people, There was never seen such a friendship, As the Wolfs shall have in being diligent to run

ANNOT.

It is indeed a great fury and pity to see how wicked people, and chiefly Usurers and false dealers, (understood here by the name of VVolfs) are diligent in doing mischief, and to make good the old Proverb, Homo homini upus, there being no other Creature but the VVolf that devours those of his own kind.

IV. French.
Beaucoup de gens viendront parlementer, Aux grand Seigneurs qui leur feront la guerre, On ne voudra en rien les escouter, Helas! si Dren n'envoie Paix en Terre.
English.
Many folks shall come to speak, To great Lords that shall make War against them, They shall not be admitted to a hearing, Alas! if God doth not send Peace upon Earth.

ANNOT.

This carrieth its sense with it, and is plain.

V. French.
Plusieurs secours viendront detous costez, De gens lointains qui voudront resister, Ils seront tout a coup bien hastez, Mais ne pourront pour cette heure assister.
English.
Many helps shall come on all sides, Of people far off, that would fain to resist, They shall be upon a sudden all very hasty, But for the present they shall not be able to assist.

ANNOT.

This seemeth to point at this present conjuncture of affairs, where there is so many buisying themselves about the relief of Flanders, of which I see no great likelihood.

Page 355

VI. French.
Las quel plaisir ont Princes estrangers, Garde toy bien qu'en ton Pais ne Vienne, Il y auroit de terribles dangers, Et en maintes Contrées, mesme en la Vienne,
English.
Ha! what pleasure take Forrain Princes? Take heed least any should come into thy Countrey, There should be terrible dangers, In several Countreys, and chiefly in Vienna.

ANNOT.

There is two Towns called Vienna's, one is in Germany, in the Province of Austria, and is the Emperours Seat, the other in France, a metter of twenty miles beyond Lion, the rest is easie.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.