A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ...

About this Item

Title
A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ...
Author
Miege, Guy, 1644-1718?
Publication
London :: Printed by Tho. Dawks, for Thomas Basset ...,
1677.
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Subject terms
French language -- Dictionaries -- English.
English language -- Dictionaries -- French.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A50820.0001.001
Cite this Item
"A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ..." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A50820.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 11, 2024.

Pages

Y

Y A
  • A YACHT, or little Man of War, un Yac, un petit Navire de Guerre.
  • A YARD, to measure with, la Verge (ou l'aune) d'Angle∣terre.
  • A Yard (or Rod) of a Geometri∣cian, Verge Geometrique.
  • A mans Yard, la Verge d'un homme.
  • A Sail-yard, vergue, antenne.
  • A Yard, or Court of any house, Cour, basse Cour.
  • YARN, or spun wool, laine filée.
  • A bottom of yarn, un peloton de laine.
  • The Yarn-beam of a Weaver, ansouble de Tisserand.
  • YARROW, milfoil, or nose∣bleed, millefeuille, sorte d'her∣be.
  • To YAWL, as a little child, crier comme un petit enfant.
  • To YAWN, or gape, baail∣ler.
  • A Yawning, baaillement.
Y E
  • YE, or You. V. You.
  • YEA, or Yes, oui.
  • To YEAN, or Ean, agne∣ler.
  • A Yew, or Ew, a female sheep, une brebis.
  • YEAR, un an, une année.
  • A year of Jubile, l'an du Jubi∣lé.
  • The Leap-year, l'an bissextil, l'an du bissexte.
  • Years, or age, âge.
  • Years of discretion, âge de dis∣cretion.
  • One that is come to years of discretion, une personne qui est vnue à l'âge de discretion.
  • To be well in years, étre âgé, étre avancé en âge.
  • To be fourscore years old, avoir quatre vints ans, avoir l'âge (étre âgé) de quatre vints ans.
  • The more thy years the near∣er thy grave, plus on avance en âge plus on approche du tom∣beau.
  • Yearly, or annual, annuel.
  • A yearly rent, rente annuelle.
  • A yearly pension, pension annu∣elle.
  • Yearly, or year by year, an∣nuellement, tous les ans.
  • TO YEARN, avoir les en∣trailles émeuës de compassion.
  • A Yearning, émotion des en∣trailles par compassion.
  • YEAST, or barm, l'écume de la biere quand elle cuve.
  • YEE, or You. V. You.
  • To YEELD, rendre.
  • To yeeld an account, rendre conte.
  • To Yeeld himself, se rendre.
  • A Maid that giveth, yeeldeth, Flle qui donne s'abandonne.
  • To yeeld himself to ones tui∣tion, se mettre sous la protection de quêcun.
  • To Yeeld, or grant, accorder.
  • To Yeeld, or bring forth, pro∣duire, rendre.
  • To Yield over his right, ceder son droit.
  • To Yield up, or surrender a Place, rendre une Place.
  • To yeeld up, or give up the Ghost, rendre l'ame.
  • To Yeeld, neut, ceder, se ren∣dre, se soûmettre à quècun.
  • You had better yield than run the hazard on't, vous gagneriez mieux de vous rendre que d'en courir la risque.
  • I will not yield to that, je ne veux point y consentir.
  • Yeelded, rendu.
  • Yeelded, or granted, accordé.
  • Yeelded over, cedé.
  • Yeelded up, or surrendred, rendu.
  • Yeelded, or consented to, à quoi l'on a consenti.
  • A Yeelding, l'action de ren∣dre, &c.
  • Yeeldingly, librement.
  • She carried her self very yeeld∣ingly, elle avoit beaucoup de com∣plaisance.
  • * YELK. V. Yellow.
  • To YELL, or cry out, crier, pleurer.
  • A Yelling, or crying out, cri, pleurs.
  • YELLOW, jaune.
  • To make yellow, jaunir, ren∣dre jaune.
  • To dy yellow, teindre de jau∣ne.
  • To grow yellow, jaunir, de∣venir jaune.
  • A Yellow-hammer, a sort of bird, verdier, oiseau qui chante en cage.
  • Yellow, or jealous, jaloux.
  • Yellow, subst. du jaune.
  • There is some yellow amongst it, il y a du jaune parmi.
  • The Yellows, a disease, la Jaunisse.
  • Yellowish, or a little yel∣low, jaunâtre.
  • Yellowness, couleur jaune.
  • The Yelk (or Yolk) of an egg, le jaune d'oeuf.
  • To YELP, as a fox, glapir.
  • To yelp, as a dog, abboyer.
  • Yelping, or the act of yelp∣ing, glapissement, abboyement.
  • A YEOMAN, a Country∣man that hath an Estate of his own, un riche Paisan, qui ne cul∣tive que ses propres Terres.
  • She is a good Yeomans daugh∣ter, elle est fille d'un bon Pai∣san.
  • The Yeomen of the Guard. C'est ainsi qu'on appelle ces Gardes du Roi d'Angleterre, qui sont au∣pres de Sa Majesté ce que les cent Suisses sont aupres du Roi de France.
  • Yeomanry, or the body of Yeomen, le Corps des Paisans.
  • A YERK, or Jerk. V. Jerk.
  • To Yerk out behind, ruer, jetter les piés de derriere en l'air.
  • A Yerking out behind, ru∣ade.
  • YES, Oui.
  • Answer yes, or no, répondez oui ou non.
  • Now he say's yes, and then no, il dit tantôt oui, & tantôt non.
  • Yes, answering to a question, oui.
  • Are you his brother? Yes, é∣tes vous son frere? Oui.
  • YESTERDAY, hier.
  • The day before yesterday, de∣vant hier.
  • Yesternight, hier au soir.
  • YET, encore.
  • He is guilty, but doth not repent yet, il a fait faute, & il ne s'en repent pas encore.
  • ...

Page [unnumbered]

  • There is no cause yet wherefore you should be afraid, vous n'avez point encore sujet d'apprehender.
  • It was not day yet, il n'étoit pas encore jour.
  • He was not gone over the Ri∣ver yet, il n'avoit pas encore pas∣sé la Riviere.
  • Not yet, non pas encore.
  • Yet, or still, encore.
  • Have you any thing more yet? avez vous encore quèque chose d'avantage?
  • As yet, encore, jusqu'ici.
  • I have not heard a word from him as yet, je n'en ai pas encore appris un mot de nouvelles.
  • Yet, and yet, yet notwith∣standing, neanmoins, cependant.
  • Though he is no kin to me, yet I do him what good is in my power, quoi qu'il ne me soit point parent, cependant je lui fais tout le bien que je puis.
  • * YEW, or Ew. V. to Yean.
  • The YEW tree, if, sorte d'∣arbre.
  • To YEX, hoqueter, avoir le hoquet.
  • A Yexing, hoquet.
Y I
  • To YIELD, &c. V. to Yeeld.
Y O
  • YOAK, or Yoke, un jong.
  • To be brought under the yoke, or to be subdued, étre subjugué.
  • Accustomed to the yoak, accoû∣tumé au jong.
  • To shake off the yoke, couër le jong.
  • To Yoak, or to Yoke Ox∣en, mettre le jong a•••• ufs, les accoupler.
  • It is not usual to Yoak Calves, ce n'est pas la coûtume de mettre les Veaux sous le Jong.
  • It's time to yoke when the Cart comes to the horses, that is, it is time to marry when the wo∣man woes the man, C'est à dire, qu'il est bien tems de se marier, quand la femme recherche l'hom∣me, ou qu'elle lui fait l'amour.
  • Yoaked, or Yoked, accouplé, mis sous le jong.
  • * The YOLK (or Yelk) of an egg. V. Yellow.
  • YON, that is yonder, qui est là.
  • Do you see yon fellow? voi∣ez vous cet homme là?
  • Yonder, là.
  • He is yonder, il est là, le voila.
  • * YONKER, and Young∣ster. V. Young.
  • YOU, the plural of thou, Vous.
  • It is you, c'est vous.
  • You your self, vous mème.
  • You love him, vous l'aimez.
  • He loves you, il vous aime.
  • Your, vôtre, and in the Plu∣ral, vos.
  • Your husband, vôtremari.
  • Your wife, vôtre femme.
  • Your husbands and your wives, vos maris & vos femmes.
  • Your own selves, vous mèmes.
  • Yours, à vous; as,
  • This is yours, ceci est à vous.
  • I am all yours, je suis tout à vous, je vous suis tout acquis.
  • YOUNG, jeune, non âgé.
  • A young man, un jeune homme.
  • A young woman, une jeune fem∣me.
  • The young ones of a living creature, les petits d'une bète.
  • To be with young, to be great (or big) with young, porter.
  • To grow young again, rajeu∣nir.
  • This will make the old man grow young again, voici qui rajeunra le vieillard, ou qui le fera rajeunir.
  • Young men think old men fools, and old men know young men to be so, les jeunes gens prennent les vieillards pour des foûs, mais les vieillards savent asseurément que les jeunes gens sont foûs.
  • Young men may die but old men must; on peut mourir quand on est jeune, mais il le faut quand on est vioux.
  • A young Saint an old Devil, de jeune Ange vieux Diable.
  • As soon go's the young lambs skin to the Market as the old ews, aussi tôt meurt le Veau que la Vache.
  • A young serving man, an old beggar, tel consume sa jeunesse dans le Service qui vit pauvre dans sa vieillesse.
  • A young Whore an old Saint, telle a eté Putain dans sa jeunesse qui fait la Sainte en sa vieillesse.
  • A young beginner, one that doth but begin the World, un homme qui ne fait que de s'éta∣blir, qui ne fait que commencer.
  • A Younger brother, un ca∣det.
  • The Youngest brother of all, le plus jeune de tous les frees, le cadet de tous.
  • A Yonker, or a Youngster, un jeune homme.
  • Youth, Jeunesse.
  • The follies of our youth, les fo∣lies de nôtre Jeunesse.
  • A Youth, or a young man, un jeune homme, un jeune garson.
  • He is a very pretty youth, c'est un fort joli garson.
  • Youth and white paper take any impression, la Jeunesse & le papier blanc sont susceptibles de toute sorte d'impression.
  • If Youth knew what Age would crave, it would both get and save, si la Jeunesse savoit ce dont elle aura besoin dans la Vieil∣lesse, elle amasseroit toûjours.
  • Youthful, qui est d'un jeune homme, ou de jeunesse.
  • Youthfully, en jeune homme.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.