A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ...

About this Item

Title
A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ...
Author
Miege, Guy, 1644-1718?
Publication
London :: Printed by Tho. Dawks, for Thomas Basset ...,
1677.
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Subject terms
French language -- Dictionaries -- English.
English language -- Dictionaries -- French.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A50820.0001.001
Cite this Item
"A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ..." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A50820.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 15, 2024.

Pages

K

K A
  • KAme, and I'le Ka thee, fai moi ce plaisir, & je te rendrai la pareille.
  • KALE, or colewort, chou.
  • A dish of kale and bacon, un plat de choux avec du lard.
  • KALENDER, or Calendar, Calendrier.
  • To KAW for breath, respirer avec peine.
K E
  • † KEALES, Kettlepins, or ninepins, quilles à jouër.
  • KEEL, quille de Navire, où est planté & fondé le mât du Na∣vire.
  • KEEN, or sharp, aigu, pointu, perçant, subtil, pene∣trant.
  • A keen (or pungent) style, un style piquant.
  • Keenness, la qualité perçants de quêque chose, subtilité.
  • Keenly, d'une maniere per∣çante, subtilement, avec penetra∣tion.
  • To KEEP, tenir, garder, ob∣server.
  • To keep his promise, tenir (ou garder) sa promesse.
  • To keep one too long, tenir quêcun trop long tems.
  • To keep open house, tenir table onverte.
  • To keep himself warm, se tenir chaudement.
  • To keep Gods Commandments, garder (observer) les Commande∣mens de Dieu.
  • To keep a medium in all things, garder la mediocrité en toutes choses.
  • To keep his rank, garder son rang.
  • To keep the Cattel, garder le be∣tail.
  • To keep one strictly, garder quêcun de pres, lui donner des gardes.
  • Keep that for your self, garde cela pour toi.
  • He promised me some mony, but he keeps it, il m'a promis de me donner de l'argent, mais il le garde.
  • ...Sometimes it is thus expressed, as,
  • To keep a heavy doo or clut∣ter, faire un grand vacarme.
  • The bees keep here a great humming together, il y a ici un grand bourdonnement d'abeil∣les.
  • What one, what another, they keep me doing, entre les uns &

Page [unnumbered]

  • les autres je ne manque pas d'em∣ploi.
  • To keep a strict Guard, faire bonne Garde.
  • To keep fair together, étre de bonne intelligence.
  • Their former adversities kept time together, ils ont eté malheu∣reux en même tems.
  • To keep provisions in reserve, reserver des provisions, avoir des denrées en reserve pour l'arriere saison, mettre des fruits en gar∣de.
  • To keep himself unspotted, se conserver pur & net.
  • To keep, neut. étre de gar∣de.
  • A fruit that keeps, fruit de garde, fruit qui est de garde, fruit qui se garde.
  • To keep one at a distance, trai∣ter quècun d'inferieur, se gar∣der bien de se rendre familier avec lui.
  • To keep at a distance, (in a neutral sense) se tenir à quèque distance.
  • To keep at home, se tenir dans la maison, n'en point sortir.
  • To keep back (act;) retenir, faire reculer, empècher qu'on n'∣avance.
  • They had much ado to keep back the pressing multitude, à grand peine purent ils retenir la foale.
  • To keep back, (neut;) reculer, (ou du moins) n'avancer pas.
  • To keep in, (act;) tenir renfer∣mé, reprimer, brider.
  • To keep in his breath, retenir son soufle.
  • To keep in, (neut;) se tenir ren∣trmé dans quèque lieu.
  • To keep in the Country, demeu∣rer en la Campagne.
  • To keep out (act;) as, to keep one out of his Estate, exclure quècun de ses Biens.
  • To keep out, (neut;) as, to keep out of the croud, s'eloig∣ner de la foule.
  • To keep of (act;) empecher.
  • Keep off your hand, gardez vous bien d'y toucher.
  • To keep off (neut,) se gar∣der.
  • To keep from (act;) retenir, empêcher.
  • Grief keeps him from coming, le deplaisir qu'il a l'empèche de venir.
  • He hath nothing but the tiles to keep him from rain, il n'a que les tuiles pour se mettre à cou∣vert de la-pluie.
  • You shall not keep me from doing it, vous ne m'empècherez pas de le faire.
  • To keep a thing from one, to conceal it to him, cacher une chose à quêcun.
  • You cannot keep it from your Wife, vous ne sauriez le cacher à vôtre femme.
  • To keep a thing from one, which is his, retenir ce qui appar∣tient à un autre.
  • To keep from (neut;) se garder, se donner garde.
  • To keep from ill company, eviter (fuir) les mauvaises com∣pagnies.
  • To keep one to a thing, continuer quêcun dans quèque chose.
  • To keep to a thing (in a neu∣tral sense) s'attacher à quèque chose.
  • You keep too close to it, vous vous y attachez trop.
  • To keep up, maintenir soûtenir, conserver, entretenir.
  • To keep up a parade in Town, tenir grand train en Ville, faire grand parade.
  • To keep up his credit and re∣putation, conserver son credit & sa reputation.
  • To keep one down, to keep him under, or to keep him low, humilier quècun, le brider, le te∣nir de court.
  • Kept, tenu, gardé, obser∣vé.
  • Kept at a distance, traité d'in∣ferteur.
  • Kept back, retenu, reculé.
  • Kept in, tenu renfermé.
  • Kept out, exclus.
  • Kept off, empêché.
  • Kept from, retenu, empêché, item, caché.
  • Kept up, maintenu, soûtenu.
  • Kept down, kept under, or kept low, humilié, abbaissé, tenu de court.
  • A Keeper, garde, gardien, qui garde, qui tient, qui obser∣ve.
  • The Lord Keeper, (of the great Seal) le Garde du grand Seau d'∣Angleterre. Vne Charge qui est en esset la mème que celle de Grand Chancelier.
  • House-Keeper, and Inn-Keeper. V. House, and Inn.
  • A Keeping, garde, ou l'action de garder.
  • That is not worth the keep∣ing, cela ne vaut pas le gar∣der.
  • KEG, or Kag. V. cag.
  • KELTER; as, he is not yet in Kelter, il n'est pas encore pret.
  • A Hans in Kelter. C'est propre∣ment une expression Hollandoi∣se, qui signifie un enfant dans le ventre de sa Mere. De là vient que l'on boit souvent en Angle∣terre, to the Hans in Kelter, c'est à dire, à la fanté de l'enfant qui est au ventre de sa mere.
  • To KEMB. V. to comb.
  • KEMBO, or Kembol; as, To set his hands a-Kembol, tenir les mains sur ses côtés, se carrer.
  • To KEN, convitre, voir de loin.
  • KENNEL, canal de rue pour conduire l'eau.
  • A Dogs kennel, chenil, chenin, lieu où l'on tient les chiens.
  • * KEPT. V. to keep.
  • KERCHIEF, couvrechef.
  • A hand-Kerchief, mouchoir.
  • KERNEL, cerneau, noy∣au.
  • A grape-Kernel, un grain de raisin.
  • Kernels in the neck, glandes au coû de l'homme.
  • Kernelly, glanduleux, plein de glandes.
  • KERSEY, sorte de drap gros∣sier.
  • KERTLE, or Kirtle, tuni∣que.
  • KESTREL, or Kastrel, cer∣celle, petit canard sauvage.
  • KETCH, petit navire de charge.
  • KETTLE, chaudron, chau∣deron.
  • A great Kettle, chaudiere.
  • A Kettle-maker, Chaudron∣nier.
  • Kettle-Drums, tymbales:
  • A KEY, une clef.
  • A Key-chain, or a chain for Keys, un clavier.
  • To lay the Key under the thres∣hold, mettre la clef sous le seuil de la porte.
  • All the Keys hang not at one mans girdle, toutes les clefs ne pendent pas à la ceinture d'un seul homme. C'est à dire, que toutes

Page [unnumbered]

  • choses ne sont pas au pouvoir d'un homme.
  • Keys of Organs or Virginals, clavier d'orgues ou d'epinettes.
  • The Key of a River, un Quay.
  • KEYLES, or nine-pins. V. Keales.
K I
  • KIBE, mule aux talons.
  • To KICK, donner des coups de pié.
  • To kick one down the stairs, faire sauter à quècun l'escalier à force de coups de pié.
  • To kick one out of the house, chasser quècun de la maison à coups de pié.
  • A Horse that kicks, cheval qui rue.
  • Kicked, qui a receu des coups de pié.
  • Kicked up and down like a foot ball, baloté de côté & d'au∣tre.
  • A Kicking, l'action de donner des coups de pié.
  • KICK-SHAWES, from the French, quêque chose. Les An∣glois entendent par ce nom là toute sorte de Ragouts appretés à la Françoise. Et il y a apparence qu'ils leur ont donné ce nom, parce qu'en France, quand on veut man∣ger quêque chose d'appetissant dans un Cabaret, on demande à l'hôte, s'il a quêque chose à man∣ger.
  • KID, chevreau.
  • Kid leather, peau de chevre∣an.
  • Kid-gloves, gans de chevre∣au.
  • To Kid, or bring forth Kids, chevreter.
  • KIDNEYS, les roignons.
  • KILDERKIN, petit tonne∣au.
  • To KILL, tuer, faire mou∣rir.
  • To kill by poison, tuer en don∣nant du poison, faire mourir de poison.
  • To kill with a sword, tuer par le fer, tuer avec une epée.
  • To kill himself, se tuer, se faire mourir.
  • He killed himself with his own Sword, il se tua de son epée.
  • Your complaints kill me, vos plaintes me tuent, vous me faites mourir avec ces plaintes.
  • To kill with kindness, tuer à force d'amitie.
  • To kill treacherously, tuer en Traitre, assasiner.
  • Killed, tué.
  • He was killed in a fight, il fut tué dans un combat.
  • They were all killed in the first onset, ils furent tous tuez dans la premiere attaque.
  • He was killed upon the place, il fut tué sur la place.
  • To suffer himself to be killed, se laisser tuer.
  • Treacherously killed, assasi∣né.
  • Who was killed by a Canon bullet was curst in his mothers belly, celui qui a eté tué par un boulet de canon avoit eté mau∣dit dans le ventre de sa mere.
  • A Killer, tueur, celui qui tue, ou qui a tué.
  • A Killing, tuere.
  • A treacherously killing (or mur∣dering) of one, assasinat.
  • KILL, or Kiln, four.
  • A Lime-Kill, chaufour, four à chaux.
  • KIN, kindred, kinred, and kinsfolks, Parenté, Alliance.
  • Nigh of Kin, proche parent.
  • The next of Kin, le proche Pa∣rent.
  • Wheresoever you see your kindred make much of your friends, en quel lieu que soient vos parens caressez toujours vos amis.
  • Kinsman, un Parent, un al∣lié.
  • A near kinsman, un proche Pa∣rent.
  • A Kinswoman, Parente.
  • A near kinswoman, une proche Parente.
  • KIND, subst. genre, sorte, sexe, espece, maniere.
  • Did you ever see any of that kind? en avez vous jamais veu de cette sorte?
  • I received it in kind, je l'ai receu en espece.
  • KIND, adj. bon, civil, oblige∣ant.
  • She is very kind to me, elle a beaucoup de bonté pour moi.
  • Kindness, bonté, civilité, fa∣veur, amitié.
  • To thank one for his kindness, remercier quêcun de sa bonté, de son amitié.
  • Kindly, civilement, obligeam∣ment, amiablement.
  • I thank you kindly, je vous re∣mercie de bon coeur.
  • To KINDLE, allumer.
  • To kindle the fire, allumer le feu.
  • To kindle, neut. s'allumer.
  • Do's the fire kindle? le feu s'al∣lume-t-il?
  • To kindle, se dit aussi des Lapins quand ils font les petits.
  • Kindled, allumé.
  • Is the fire kindled? le feu est il allumé?
  • * KINDLY, Kindness. V. kind.
  • * KINDRED. V. Kin.
  • KINE, or Cows, des Va∣ches.
  • Lean Kine, des vaches maigres.
  • KING, ROY, ou Roi.
  • The King of Great Brittain, le Roy de la Grande Bretagne.
  • The Kings Bench. C'est le nom d'une Cour de Justice, où pre∣sidoient anciennement les Rois d'∣Angleterre. C'est aussi le nom d'∣une Prison dans Souhtwark, à Londres.
  • The Kings evil, les écrouëlles. Le terme signifie proprement, le mal du Roy, cd. le mal que le Roy guerit. Car les Rois d'Angleterre ont cette Vertu de guerir les écro∣uëlles depuis le Regne d'Edouärd le Confesseur.
  • A Kings fisher, martinet, oiseau de Mer.
  • A King of many Kingdoms, Roi de plusieurs Roiaumes.
  • A King by Succession, un Roy hereditaire.
  • A King by Election, Roy elec∣tif.
  • He will make himself a King, il veut se faire Roy.
  • He that eats the Kings goose shall be choked with the Fea∣thers, celui qui mange l'Oie du Roy s'étrangle avec les plu∣mes.
  • Kingly, Royal, majestueux, di∣gne d'un Roi.
  • Kingdom, Roiaume.
  • The Kingdoms of England, Scotland, and Ireland, les Roy∣aumes d'Angleterre, Ecosse, & Irlande.
  • A flourishing Kingdom, Roiau∣me florissant.
  • * KINRED, and Kinsfolks. V. Kin.
  • KINTAL. V. Quintal.
  • ...

Page [unnumbered]

  • KIRTLE, or Kertle, tuni∣que.
  • A KISS, un baiser.
  • To give one a kiss, donner un baiser à quècun.
  • A little kiss, un petit baiser.
  • A treacherous kiss, un baiser de Traire.
  • To Kiss, baiser.
  • I kiss your hands, je vous baise les mains.
  • To kiss one another, s'entre∣baiser.
  • To kiss often, baisoter.
  • He do's nothing but kiss, il ne fait que baiser, il va toûjours bai∣sant.
  • Many do kiss the hands they wish to see cut off, souvent on baise la main que l'on voudroit voir coupée.
  • If you can kiss the Mistress never kiss the Maid, ne baise jamais la servante quand tu peux baiser la Maitresse.
  • Many kiss the Child for the Nurses sake, souvent on baise l'enfant à cause de la Nourris∣se.
  • Better kiss a Knave than be troubled with him, il vaut mieux faire caresse à un homme dan∣greux que d'en étre incommo∣dé.
  • Kissed, baisé.
  • She never was so kissed since she was born, elle ne fût jamais tant baisée.
  • A Kisser, un baiseur.
  • A great kisser, un grand bai∣seur.
  • A Kissing, baisement, ou l'acti∣on de baiser.
  • So weary I was of kissing, tant j'étois las de baiser.
  • KIT, poche, violon de po∣che.
  • KITCHIN, Cuisine.
  • A kitchin boy, un marmiton.
  • A kitchin-maid, servante de Cui∣s••••e.
  • Kitchin-stuff, graisse dont on fait les chandeles.
  • A kitchin-stuff Wench, femme qui vend du suif & de la graisse de Cuisine aux Chandeliers pour en faire des Chandeles.
  • KITE, un milan.
  • Kites foot, herb, piê de mi∣lan.
  • * To KITTLE, and Kitling. V. Cat.
K N
  • A KNACK, or a mans skill in doing of something, l'addresse d'un homme à faire quêque cho∣se.
  • Crafty knacks, tours d'addresse, tours de politique.
  • He has got the knack on't, il en∣tend bien cela, il s'y entend.
  • A man that has got the knack of Preaching, un homme qui prèche bien, qui prêche avec ad∣dresse, qui donne un tour agreable à ses pensées.
  • To KNACK with ones fin∣gers, faire du bruit des doits, craqueter.
  • A Knacking, craquetement.
  • A KNAG, in wood, neud, durillon de bois.
  • The knags that stick out of the harts horne near the forehead, endouiller, le premier cor du bois d'un Cerf.
  • Knaggy, nouëux.
  • The KNAP of a hill, la cime (la croupe) d'une monta∣gne.
  • To KNAP asunder, éclater, se rompre avec eclat.
  • To knap off, ronger.
  • Knapped asunder, éclaté, rompu avec éclat.
  • Knapped off, rongé.
  • A KNAVE, un fripon, un trompeur, un mechant hom∣me.
  • To play the Knave, faire un tour de fripon, tromper, fripon∣ner.
  • Knaves and fools divide the World, les fripons & les foûs sont ceux qui partagent le Mon∣de.
  • When knaves fall out true men come by their goods, quand les Larrons se battent les larcins se decouvrent.
  • A Knave, in a pack of Cards, le Valet, dans le jeu de car∣tes.
  • Knavery, friponnerie, trompe∣rie, malice.
  • Knavish, fripon, mechant.
  • A knavish trick, friponnerie, malice, tromperie.
  • ...Knavishness, the same.
  • Knavishly, en fripon, en trompeur, en mechant hom∣me.
  • To KNEAD, pêtrir.
  • Kneaded, pêtri.
  • A Kneader, pêtrisseur.
  • Kneading, petrissement.
  • A kneading trough or tub, mais (ou maye) où l'on pètrit.
  • KNEE, le genoû.
  • To fall upon his Knees, se mettre à genoux, s'agenouiller.
  • To bend his knees, ployer (ou flechir) les genoux.
  • Kneed grass, genouillée.
  • To Kneel, or Kneel down, se mettre à genoux, s'agenouiller.
  • Kneeled, agenouillé.
  • A KNELL, or tolling of a Bell, le son d'une choche à l'oc∣casion d'un homme mourant.
  • * KNEW. C'est un Preterit du Verbe to know.
  • KNIFE, un coûteau.
  • A little Knife, petit coûteau.
  • A Pen-knife, un ganif.
  • A shoomakers round cutting Knife, tranchet de Cordonnier.
  • KNIGHT, Chevalier.
  • Knight Batchelor, Chevalier Bachelier.
  • Knight Banneret, Chevalier Ban∣neret.
  • Knight of the Bath, Chevalier des Bains.
  • Knight Baronet, Chevalier Ba∣ronet.
  • A Knight of the most Noble Order of the Garter, un Che∣valier de l'Ordre tres Illustre de la Jarretiere. Il n'y en a que vint & six de cet Ordre, & sa Majesté Britannique en est le Chef.
  • A knight errant, Chevalier errant.
  • Knights of the Post. C'est ainsi qu'on appelle ceux qui font mêtier de Parjures dans les Cours de Justice.
  • To Knight one, or make him a Knight, faire quêcun Chevalier.
  • Knighted, or made Knight, fait Chevalier.
  • Knighthood, Chevalerie, ou l'Ordre de Chevalier.
  • I never saw him in his Knight∣hood, je ne l'ai point veu depuis qu'il est Chevalier.
  • To KNIT, joindre, attacher, nouër.
  • To knit friendship with one, nouër amitié avec quècun.
  • To knit stockings, faire des bas à l'aiguille.
  • The Horse knits, i. e. draws up the hinder parts, le cheval s'ac∣croupit.
  • Knit, or knitted, joint, atta∣ché, noüé.
  • Knitted stockings, des bas faits à l'aiguille.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Knitter, qui joint, qui atta∣che, qui noue.
  • A knitter of stockings, faiseur (ou faiseuse) de bas à l'eguil∣le.
  • A Knitting, nouëment.
  • A Knot, unneud.
  • The Gordian knot, le neud Gor∣dien.
  • The knot of the business, le neud de l'affaire.
  • To tye a knot, nouër, faire un neud.
  • He tied a knot with his Tongue that he can't untie with all his teeth, avec sa langue il a fait un neud que ses dents ne sauroient defaire.
  • A running knot, un neud cou∣lant.
  • Knot-grass, centinodis, herbe à cent neuds.
  • A knot of debauched People, une compagnie de gens debau∣chés.
  • To Knot, as a young tree, pren∣dre neud, se nouër.
  • The Vine-leaf knots as it grow's, le pampre se nouë en cro∣issant.
  • Knotted, noué.
  • A Knotting, nouëment de plan∣te.
  • Knotty, or full of knots, no∣nëux.
  • Knottiness, ce qu'une chose a de nouë x.
  • KNOB, bosse, neud.
  • Knobby, plein de bosse, no∣nëux.
  • To KNOCK, fraper, heur∣ter. Item, jouïr d'une fem∣me.
  • To knock at the door, fraper à la porte.
  • To knock one on the head, to knock him down, or to knock him dead, assommer quê∣cun.
  • Knocked on the head, knockt down, or knocked dead, assom∣mé.
  • A Knocker, qui frape, ou qui heurte.
  • A Knocking, or a knock, heur∣tement.
  • KNOP, or a woollen tuft on the top of a Cap, houpe.
  • * A KNOT, and its deriva∣tives. V. to knit.
  • To KNOW, savoir, conoi∣tre.
  • You know the business as well as I, vous savez l'affaire aussi bien que moi.
  • You know those things far bet∣ter than we do, vous savez beau∣coup mieux ces choses là que nous.
  • I know it is so, je say que cela est ainsi.
  • All the World knows it, tout le monde le sait.
  • I know nothing on't, je n'en say rien.
  • Do you know whither he is gone? savez vous où il est al∣lé?
  • This I would have you to know, c'est ce que je veux que vous sa∣chiez.
  • He know's not what to do, il ne sait que faire.
  • I knew not what to answer him, je ne savois que lui répon∣dre.
  • Mithridates knew the names and sirnames of all his Soldiers, Mithridate savoit le nom & le sur∣nom de tous ses soldats.
  • I knew not where you were, je ne savois pas où vous etiez.
  • What will you do when your Father comes to know it? que ferez vous quand vôtre pere le saura?
  • I will know it of you, je veux le savoir de vous.
  • Pray, let me know your design, je vous prie, faites moi savoir vôtre dessein.
  • I will let you know every thing, je vous ferai tout savoir, je ne vous cacherai rien.
  • Some body, but I know not who, is gone to whisper in his ears, quècun, mais je ne say qui, lui est allé soûfler aux oreil∣les.
  • I know what deceives him, but I know too what game I have to play, je say bien ce qui le trom∣pe, & je say bien aussi ce que j'ai à faire.
  • Go, don't trouble your self, I know the man very well, and I know his humor, allez, ne vous mettez point en peine, je le conois admirablement, je say son hu∣meur.
  • I know him very well, je le conois parfaitement.
  • I don't know him at all, je ne le conois point du tout, je ne le conois en aucune façon.
  • Do not you know him by sight? ne le conoissez vous pas de veuë.
  • I wish you could know how great an affection I have for you, je voudrois que vous pussiez conoitre l'affection que je vous porte.
  • I will let him know whom he meddles with, je lui ferai conoi∣tre à qui il se prend.
  • It is a fine thing to know him∣self well, c'est une belle chose de se bien conoitre soi mème.
  • Known, seu, conû.
  • If this come to be known you are undone, si l'on vient à savoir ceci c'est fait de vous, vous étes perdu.
  • A thing well known, une chose manifeste, evidente, que tout le monde sait, dont personne ne doute.
  • It is well known how covetous he is, on sait assez quel avare il est.
  • To make a thing known, faire savoir (declarer, decouvrir) quê∣que chose.
  • To make himself to be known, se faire conoitre, se donner à con∣oitre.
  • I will make my self to be known, je veux me faire conoi∣tre.
  • A thing which may be known, une chose conoissable.
  • He is a man better known than trusted, c'est un homme qu'il fait bon conoitre, mais à qui il ne fait pas bon se fier.
  • A Knowing man, un homme in∣telligent, un homme entendu (bien verse) dans les affaires du mon∣de.
  • Knowingly, expres, à des∣sein.
  • He did it knowingly, il l'a fait expres.
  • Knowledge, conoissance, sa∣voir, experience.
  • A man of deep knowledge, un homme de grand savoir.
  • Without my knowledge, à mon insceu.
  • No body is gone in, to my knowledge, personne que je sache y est entré.
  • All things are known, nothing is so hidden but it comes at last to the knowledge of all men, tout se sait, il n'est rien de si caché qui ne vienne en fin à la conoissance de tout le monde.
  • To abstain from the knowledge of his Wife, s'abstenir des dou∣ceurs du Mariage.
  • ...

Page [unnumbered]

  • KNUCKLES, les neuds des dotts.
  • KNUR, or Knurl in a tree, neud d'un arbre.
  • Full of Knurs, nouëux.
  • To work Silver, or set it with Knurles, travailler l'argent en relief.
  • Knurled, travaillé en relief.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.