A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ...

About this Item

Title
A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ...
Author
Miege, Guy, 1644-1718?
Publication
London :: Printed by Tho. Dawks, for Thomas Basset ...,
1677.
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Subject terms
French language -- Dictionaries -- English.
English language -- Dictionaries -- French.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A50820.0001.001
Cite this Item
"A new dictionary French and English with another English and French according to the present use and modern orthography of the French inrich'd with new words, choice phrases, and apposite proverbs : digested into a most accurate method : and contrived for the use both of English and foreiners / Guy Miege ..." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A50820.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 10, 2024.

Pages

P

P A
  • * Pacifier, Pacificateur, Pacifi∣cation, Pacifique. V. Paix.
  • PACTE (m.) Paction (f.) accord, a bargain, or an agree∣ment.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Pactiser avec quêcun, faire un pacte (ou une paction) a∣vec lui, to covenant, bargain, con∣tract, capitulate, or agree with.
  • Le Geolier pactise avec lui, qu'il le laissera sortir de Prison, moiennant cinquante écus, the Jaylor agrees with him, that he shall let him go out of Prison, pro∣vided he gives him the sum of fifty Crowns.
  • PAELLE, ou Pale (f.) Instru∣ment large par un bout, & ai∣ant un long manche, a shovel.
  • Une paelle de four, a peel wherewith bread, &c. is set into an Oven.
  • Une paelle à remuer le feu, a fire-shovel.
  • Une paelle à frire, a frying-pan.
  • * Paganisme. V. Paien.
  • PAGE (m.) Page d'un Sei∣gneur, Page, a Lords Page.
  • Le Page d'une Dame, a Ladies Page.
  • Servir en qualité de Page, to serve in the quality of a Page.
  • Les Pages du Roi, the Kings Pages.
  • Page de la Chambre du Roi, a Page of the Kings Chamber.
  • PAGE (f.) page d'un Livre, a page (or side) of a leaf.
  • PAIE (f.) solde, pay.
  • Soldat à simple paie, a Souldier that hath but single pay.
  • Soldat qui reçoit double paie, a Souldier that hath double pay.
  • Donner la paie, to pay the Soul∣diers.
  • Le Roi ordonne qu'on donne paie aux Volontaires aussi bien qu'aux autres Soldats, the King orders that pay should be given to Volunteers as well as the rest of the Souldiers.
  • Ne donner point de paie aux Soldats lâches, to deprive cow∣ardly Souldiers of their pay.
  • Paier, to pay.
  • Paier ses dettes, to pay his debts.
  • Paier argent contant, to pay rea∣dy mony.
  • Paier d'excuses & de reveren∣ces, to pay with excuses and com∣plements.
  • Je ne me paie pas de compli∣mens, I won't be paid with com∣plements.
  • Il n'a pas dequoi paier, he hath not wherewithall to pay.
  • Paier d'emprunt, emprunter pour paier, to pay with borrowed money.
  • Achever de paier, to pay off.
  • Il ne veut ni plaider ni paier, he will neither plead nor pay, contend nor content, yield nor strive.
  • Se faire paier de ses dettes, to get in his debts.
  • Je lui ferai paier l'écot, I shall make him pay the reckoning.
  • Je vous ferai paier le double, I shall make you pay double.
  • Paier en obligations & en papi. ers, to pay in bonds and papers.
  • Je ne pourrai jamais paier la moindre partie des obligations que je vous ai, I shall never be able to pay the least part of the ob∣ligations I have to you.
  • Paier de sa personne, to do his part well, to fight well.
  • Je fus surpris, & il me falut pai∣er de hardiesse, I was surprised, and yet I was fain to be bold.
  • Paier, étre puni, to be paid off, or to be punished.
  • Tu le paieras, tu seras puni, je te le ferai paier, thou shalt be paid off for that trick.
  • Paié, paid.
  • Vous a-t-il paié? hath he paid you?
  • Paiable, payable, or to be paid.
  • Paieur (m.) a Paymaster.
  • Un bon Paieur, un homme qui paie bien, a good Paymaster.
  • Un mauvais Paieur, an ill Pay∣master.
  • De mauvais Paieur foin ou pail∣le, of a decaying (or a dishonest) Debtor take any thing.
  • Paiement (m.) a paying, pay∣ment, or satisfaction.
  • Bailler des fonds en paiement, to make over lands for the pay∣ment of a debt.
  • Paiement, ou terme de paie∣ment, the time of payment.
  • Faire savoir aux Debiteurs que le Paiement est venu, to acquaint his Debtors that the time of Pay∣ment is expired.
  • Le Paiement échoit aujourd'hui, nous sommes aux paiemens, the time of payment is out to day.
  • PAIEN, a Pagan, Heathen, or Infidel.
  • Paganisme (m.) Paganism, or the Religion of Pagans.
  • PAILLARD (m.) addonné à la paillardise, whorish.
  • Paillarder, to commit whore∣dom.
  • Paillardise (f.) whoredom.
  • PAILLE (f.) straw.
  • Jouër à courte paille, à courte buche, to draw cuts.
  • Pailles d'or (ou d'autres me∣taux) qui se trouvent dans les mines, sparkles of gold, or any other metal, to be found in Mines.
  • Il pense que les Nues sont des Pailles d'airain, he thinks the Moon is made of green Cheese.
  • Paillasse (f.) a straw bed.
  • Paillier (m.) Lieu à tenir la paille, a reek (or stack) of straw.
  • Paillete, ou Paillole (f.) a span∣gle.
  • Or de paillole, spangle-gold, gold thin-beaten for spangles.
  • Pailleter, to spangle, to trim (or deck) with spangles.
  • Pailleté, Paillé, garni de pa∣illetes, spangled, trimmed (or dec∣ked) with spangles.
  • PAIN (m.) bread.
  • La miete (le mollet) du pain, the crum of bread.
  • Une miete (un brin) de pain, a crum of bread.
  • Croûte de pain, a crust of bread.
  • Un morceau de pain, a piece of bread.
  • Une trenche de pain, a slice of bread.
  • Pain de mênage, pain bis, hous∣hold bread, brown bread.
  • Pain blanc, pain de miche, white bread.
  • Pain mollet, a sort of light bread, as that which we call here general∣ly French-bread.
  • Pain levé, fait avec du levain, leavened bread.
  • Pa in azyme, c'est à dire, sans le∣vain, unleavened bread.
  • Pain de froment, wheaten bread.
  • Pain d'orge, barly bread.
  • Pain de seigle, ry bread.
  • Pain d'avoine, oaten bread.
  • Pain de munition, ammunition bread.
  • Pain benit, holy bread (used in Po∣pish Churches.)
  • Pain de Pourceau, sorte d'her∣be, an herb called hogs bread, swines bread, or sow-bread.
  • Un Pain, a loaf, or a loaf of bread.
  • Un pain d'un sol, a penny loaf.
  • Un pain de deux sols, a two pen∣ny loaf.
  • Un pain de sucre, a sugar loaf.
  • Un Chapeau fait à pain de su∣cre, a Hat in the fashion of a sugar loaf.
  • Pain de rose, a rose-cake.
  • Un pain de cire, a cake of wax.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Panade (f.) sorte de bouillie ou de ptage, a panado.
  • Paneterie (f.) Lieu où l'on tient le pain, a Pantry, a place to keep bread in.
  • Paneterie, facture de pain, the ••••t of making bread.
  • Panetier (m) qui a charge de la Paneterie, a Pantler.
  • Panetiere (f.) panier ou sac à porter le pain, a basket, or bag to carry bread in.
  • Panetiere de Berger, a Shepherds scrap.
  • Panier (m.) a basket, or a pan∣nier.
  • A petit Mercier petit Panier, a little Pack serves the turn of a lit∣tle Pedlar.
  • PAIR, égal, match, fellow, com∣panion.
  • Aller de pair avec les grands, to go rank in rank with great per∣sons, to go cheek by jowl with them.
  • Il traite pair à pair (ou de pair à compagnon) avec son Pere, he goes cheek by soul with his Fa∣ther.
  • Sa fortune va de pair avec sa vertu, his fortune runs equal with his virtue.
  • Jouër à pair non pair, to play at even and odd (a Game so called.)
  • Pair, Vassal obligé au service de Cour & de Plaids, tenu d'étre Assesseur du Juge de son Sei∣gneur, & conoître des Causes à ses perils & fortunes, a Vassal (or Tenant) bound to sit as Assistant or Trier in his Lords Court, especially when any Cause that concerns his Inheritance is judged, and is finable to the King for any Sentence ill given.
  • Les Douze Pairs de France, the Twelve Peers of France.
  • De ces douze Pairs six sont Ec∣clesiastiques, & six Seculiers, of those w••••v Peers six are Spiritu∣al, and six emporal.
  • Paire (f.) couple, a pair, or couple.
  • Une paire de pigeons, de beufs, &c. a pair of pigeons, of oxen, &.
  • Paire, une chose qui est double, a pair, 〈◊〉〈◊〉 th••••••g double.
  • Une paire de ciseaux, a pair of cizers.
  • Deux paires de ciseaux, two pair of cizers.
  • Parier, pour la generation, to couple together, to do the act of ge∣neration.
  • Parier, faire gageure, to bet, or to lay a wager.
  • Je parie avec vous que cela n'est pas, I lay a wager with you that it is not so.
  • Pariage (m.) Association en communauté de quêque chose, partnership.
  • Pariage de pâturage, communi∣ty of pasture.
  • Droit de tel pariage, the right of common pasture in one anothers grounds.
  • Pairie (f.) dignité de Pair, Peer∣dom.
  • PAIS (m.) a Country.
  • De quel Païs venez vous? what Country do you come from?
  • Des Païs bas, from the Low-Country's.
  • Le plat Païs, the flat Country.
  • Ravager le plat Païs, to ravage (or lay wast) the flat Country.
  • Changer de Païs, to remove from one Country to another.
  • Païs, Païs natal, ou lieu de la naissance, Country, ones native Country.
  • De quel Païs étes vous? what Country man are you?
  • Je suis du Païs de Suisse, I am a Swisser, I was born in Swisser∣land.
  • Vous étes donc de mon Païs, then you are my Countryman.
  • Etre bien de son Païs, to be sim∣ple, or ignorant.
  • Etre aimé de ceux du Païs, to be beloved by the Country.
  • Un homme de coeur trouve son Païs par tout, a stout mans Coun∣try is every where.
  • Païsage (m.) representation de Païs, en peinture, a Land∣skip, a representation of fields, or of the Country, in painting, &c.
  • Voila un tres beau Païsage, there is a very fine Landskip.
  • Paisan (m.) a Peasant, Bore, or Country-fellow.
  • Façon d'agir qui sent le Paisan, a rustical way.
  • En Paisan, à la Paisane, rusti∣cally, clownishly, after the Country fashion.
  • * Paisible, & Paisiblement. V. Paix
  • PAISSEAU (m.) a stake, prop, or sty wherewith a Vine, &c. is held up.
  • Paisseler la Vigne, to under∣prop the Vine with stakes.
  • PAITRE, manger l'herbe dans les Chams, to feed, graze, or pasture.
  • Les Brebis paissent sur les Col∣lines, the sheep graze on the hills.
  • Paître en pâturage commun, to feed in a common Pasture.
  • Le Bétail de ce Village a droit de paître en cette Plaine, the Cattle of this Village hath right to feed in this Common.
  • Paître le bétail, to feed the cattle.
  • Mener paître les beufs, to lead oxen to the pasture.
  • Pasteur (m.) a Pastor, one that governs and takes charge of his flock.
  • Les Evêques sont les Pasteurs de l'Eglise, the Bishops are the Pastors of the Church.
  • Pastoral, Pastoral.
  • Bâton pastoral, Crosse d'Evê∣que, a Crostes staff.
  • Pastorale, ou Pastorelle (f.) sorte de Poësie, Pastoral Poetry.
  • Pastorale, Piece representée sur un Theatre, a Pastoral.
  • Past (m.) repas de l'Oiseau, en termes de Fauconnerie, a meal given to a hawk.
  • Pâturage, Pâquis (m.) Pasture, or pasture ground.
  • Aller au pâturage, to go into the pasture.
  • Pâture (f.) pasture, grass, or fodder.
  • Pâture, nourriture, meat, food, or nourishment.
  • Pâture celeste, celestial food.
  • PAITRIR. V. Pêtrir.
  • PAIX (f.) Accord, Peace, Ac∣cord, Agreement.
  • Faire la Paix avec l'Enemi, to make Peace with the Enemy.
  • La Paix est faite, the Peace is made.
  • Une Paix fourrée, a counterfeit Peace, a Peace made on purpose to be broken.
  • Un Traité de Paix, a Treaty of Peace.
  • Mettre la paix, apporter la paix, pacifier, to make peace.
  • Paix, repos, peace, or quiet.
  • Vivre en paix, to live in peace, or quiet, to live a quiet life.
  • Le Roiaume est en grande Paix, the Kingdom injoys a great Peace.
  • Tout est en paix, every thing is quiet.
  • Si je fusse demeuré en paix, il ne me fust arrivé aucun mal, if I had been quiet, no harm had betided me.
  • Paix, Paix là, écoutez, peace, husht, silence.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Paisible, qui vit en paix, peace∣able, still, or quiet.
  • Paisible, doux, de bon naturel, mild, gentle, or patient.
  • Paisiblement, peaceably, qui∣etly.
  • Je vis fort paisiblement, I live very quietly.
  • Pacifier, appaiser, to pacify, appease, calm, or quiet.
  • Pacifier ceux qui sont en que∣relle, concilier leurs esprits, to make peace between those that quarrel, to reconcile them toge∣ther.
  • Pacifié, pacify'd, appeased, cal∣med, quieted.
  • Pacificateur (m.) a pacifier, appeaser, or peace-maker.
  • Pacification (f.) a pacifying, appeasing, calming, or quieting.
  • Pacifique, peaceable, quiet.
  • PAL (making Paux in the Plural) V. Paisseau.
  • PALAIS (m.) Hôtel de Prince, a Palace, a Princes Pa∣lace.
  • Maître du Palais, the Steward of the Kings House.
  • Palais, Lieu où se tient la Cour de Parlement, a Parliament-House, the House (or Hall) where∣in Courts be kept in a Town of Parliament.
  • Gens de Palais, Lawyers.
  • Jours de Palais, Court-days.
  • Palais, le haut du dedans de la bouche, the roof (or palate) of the mouth.
  • Le palais & la langue jugent des saveurs, the palate and the tongue judge of savours.
  • PALAY. V. Palet.
  • PALE, ou Paele (f.) a sho∣vel.
  • Palée (f.) a shovel full.
  • Palette (f.) palette à jouër au volan, a battle-dore.
  • PALE (Adj.) pale.
  • Avoir la mine pâle, to look pale.
  • Elle est trop pâle, she is too pale.
  • Les pâles couleurs, the green sickness.
  • Pâlir, devenir pâle, to grow pale.
  • Pâleur (f.) paleness.
  • PALEFROY (m.) Cheval de parade, a Palfrey, or a Horse for shew.
  • Palefrenier (m.) a Groom, a Groom of the Stable, a Horse-keeper.
  • PALET (m.) a quoit, or coit.
  • Jouër au palet, to play at quoits.
  • * Palette. V. Pâle.
  • * Páleur. V. Pâle (Adj.)
  • PALINODIE (f.) a palinody, a recantation, or contrary song, an unsaying of that one hath spoken or written.
  • Chanter palinodie, to cry pec∣cavi, to recant.
  • * Pâlir. V. Pâle (Adj.)
  • PALISSADE (f.) a palissado, or a fence of pales.
  • Palissader, to fence with Pa∣lissado's.
  • Palissadé, revêtu de palis∣sade, palissado'd.
  • PALLE'(terme de Blazon) party par-pale (a term of He∣raldry.)
  • PALLIER, cacher, dissimu∣ler, to palliate, cloak, or disguise.
  • Pallié, palliated, cloaked, or disguised.
  • PALME (m) pan, sorte de mesure, a hand-breadth, or a span, four fingers, or three inch∣es in measure.
  • PALME (f.) sorte d'Arbre, the palm (or date) tree.
  • Palme, branche de palme ou palmier, a branch of the palm-tree.
  • Date, fruit de palme, a date, or the palm fruit.
  • Palmier (the same as Palme) the palm (or the date) tree.
  • PALOURDE (f.) sorte de Poisson, Palour, a little narrow and seldom gaping Cockle.
  • PALPABLE, palpable, that may be felt.
  • Se PAMER, to swoon, to fall into a trance or swoon.
  • Pâmé, fallen into a swoon.
  • Pâmoison (f.) a swoon, a swoun∣ding, or a trance (caused by an extream cramp, or convulsion.)
  • PAMPRE (f) a vine-leaf.
  • PAN (m.) sorte de mesure, a span.
  • Un pan de muraille, a pan (piece, or panne) of a wall.
  • Une Pyramide à trois pans, c'est à dire, à trois faces, a Py∣ramid of three sides.
  • Le pan d'une casaque, d'un manteau, the lap of a coat, or cloak.
  • Il porte des fruits dans le pan de son manteau, he carries fruits in the lap of his cloak.
  • PANACE'E (f.) sorte d'her∣be, an herb called Woundwort, or All heal.
  • PANACHE (f.) a plume of feathers.
  • Garni de panache, adorned with a plume of feathers.
  • * Panade, sorte de bouillie. V. Pain.
  • PANAGE (m.) mastage for Swine.
  • PANAIS (m.) sorte de ra∣cine, a certain root that's less and ranker than the ordinary Parsnip, otherwise resembling it, and often mistaken for it.
  • PANARIS (m.) abscez sur la racine de l'ongle, a sore (or impostumation) under the root of the nails, a fllon, or whitlaw.
  • PANCARTE (f.) placard affiché, a Paper containing the particular rates of Tolls or Customs due unto the King. Thus termed, because commonly hung up in some publick Place, either single, or within a frame.
  • Pancartes, écritures, writings.
  • De vieilles pancartes, old wri∣tings.
  • PANCE. V. Panse.
  • PANCHER, to bend, or lean downward.
  • Un Arbre qui panche contre terre, a Tree which leans towards the earth.
  • Soûtenir une chose qui pan∣che, to prop up any thing that leans.
  • Pancher la tête, to hang down his head.
  • Pancher d'un côté quand on marche, to lean on one side as one goes.
  • Un Toit qui panche douce∣ment, qui va en panchant, a Roof of a house which slopes by de∣grees.
  • Une chose qui ne panche ni d'un coté ni d'un autre, a thing that leans neither on one side nor the other.
  • La Victoire panchoit tantôt d'un coté, tantòt d'un autre, the Victory inclined sometimes to one side, and sometimes to the o∣ther.
  • Pancher, avoir du panchant (ou de l'inclination) à quêque chose, to incline (or be inclina∣ble) to something.
  • Vous panchez trop à la dou∣ceur, you incline too much to mild∣ness.
  • Je le pousserai du côté que je le verrai pancher, I shall push him on where I shall see him most inclined.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Je panche du côté de la Paix, I am inclined to Peace.
  • Je panche du coté des Stoïci∣ens, I incline to the Stoicks opi∣nion.
  • Les Sentimens panchoient de coté là, the Votes leaned that way.
  • Quitter le Dessein vers lequel on panchoit, to desist from that Design to which one was inclined.
  • Panchant, qui panche, ou qui va en panchant, leaning, bend∣ing, or inclining.
  • La Fortune panchant de son coté, Fortune inclining to his side.
  • Panchant (a masc. subst.) as,
  • Le panchant d'une Colline, ou d'un Toit, the steep part of a Hill, or the bending part of the Roof of a House.
  • Etre sur le panchant de l'âge, to be in the declining part of his age.
  • Panchant, inclination, propensi∣ty, or inclination.
  • J'ai un grand panchant à cela, I have a great inclination to that.
  • Panché, bent, inclined, or bow∣ed.
  • Un Arbre panché, a Tree whose boughs hang downwards.
  • Aiant la tête panchée sur l'é∣paule droite, his head leaning upon his left shoulder.
  • Pante (f.) pante de quêque chose, the byas of a thing.
  • Sa bonne conduite avoit donné une pante favorable aux af∣faires, his good conduct gave a favourable byas to the affairs.
  • Les affaires prennent une meil∣leure pante, things take a better byas.
  • Pante, ou inclination, inclina∣tion.
  • Pante de lit, the valences of a bed.
  • PANDECTES (f.) Livre de Droit, Pandects, Books treating of all matters relating to the Law.
  • * Pandeloque. V. Pendeloque, under Pendre.
  • PANE (f.) tref traversier en un Couvert, a cross beam in a Roof.
  • Paneau (m.) piece de Me∣nuserie, a pannel of wainscot.
  • Paneaux, filets, a snare, a large net.
  • Donner dans les paneaux, to fall into the snare.
  • PANEGYRIQUE (m.) a Panegyrick, or Speech made to the praise of one.
  • Faire (ou prononcer) le Pa∣negyrique d'un Roi, to make, (or recite) the Panegyrick of a King.
  • Ceux qui conoissent la nature du Panegyrique savent, qu'il contribue toûjours plus à la re∣putation de celui qui l'écrit qu'a la gloire de celui pour qui il a eté écrit, It is well known to such as understand the nature of a Pa∣negyrick, that it always makes more for the reputation of him that wrote it, than for the glory of him it was written for.
  • Panegyriste (m.) a Panegy∣rist.
  • * Paneterie, Panetier, Paneti∣ere. V. Pain.
  • PANEZ. V. Panais.
  • PANIC, ou Panis (m.) es∣pece de blé, Panick, a grain like unto millet.
  • PANICAUT (m.) sorte d'herbe, the hundred-headed Thi∣stle, field Eringus, Levant Sea-holm, Champion Sea-holly.
  • * Panier. V. Pain.
  • PANIQUE, panick.
  • Une Terreur panique, a panick fear.
  • PANIS. V. Panic.
  • PANNE (f.) drap de soie, plush, or unshorn velvet.
  • Manteau doublé de panne, a cloak lined with plush.
  • Pannonceau (m.) Ecusson d'Armes, a Pennon, or a little flag of taffata, having arms figured in it.
  • Pannonceau, girouëte mar∣quée des marques du Seigneur, a Fane, or weather Flag.
  • PANSE (f.) the paunch, or nethermost part of the belly.
  • Grosses panses, gros ventres, prominent paunches, great belly's.
  • Avoir les yeux plus gros que la panse, to have bigger eys than belly.
  • PANTALONS (m.) sorte d'habit, pantaloons.
  • * Pante. V. Pancher.
  • PANTHERE (f.) sorte de Bête farouche, a Panther.
  • PANTELER, to pant.
  • Pantois, qui a peine de re∣spirer, short-winded, oft breath∣ing, out of breath, pursy, or stuf∣fed up, breathing with difficulty, fetching wind with much ado.
  • PANTOUFLE (f.) a pan∣tofle, or slipper.
  • Chaussé de pantoufles, having slippers on.
  • PAON (m.) sorte d'Oiseau, a Pea-cock.
  • La queuë du Paon, the tail of a Peacock.
  • Lors que le Paon fait la rouë, when the Peacock spreads his tail.
  • La femelle du Paon, a Pea-hen.
  • PAPE (m.) a Pope.
  • Papal, appartenant à Pape, Papal, of (or belonging) to the Pope.
  • Une Couronne Papale, a Popes triple Crown.
  • Papauté (f.) Popery.
  • Papiste, a Papist, a Roman Catholick.
  • PAPEFIF (m.) terme de Marine, the main course, that part of the main sail whereto the bonnets and dablers be fastned.
  • PAPEGAY (m.) sorte d'Oi∣seau, a Popinjay. Also a wood∣en Parrat (or the like) set upon the top of a Steeple, high Tree, or Pole, whereat there is in many parts of France a general shoot∣ing once every year. So that he who strikes down the left or right wing of the Bird, or else the whole Poppinjay, is all that year exemp∣ted from la Taille. He that strikes down the left wing hath the Title of Chevalier given him, and he that strikes down the right wing that of Baron, but he whose good hap it is to strike down the whole Poppinjay hath all the year follow∣ing the Title of Roi du Pape∣gay.
  • PAPET (m.) Bouillie d'en∣fant, pap for a Child.
  • PAPIER (m.) paper.
  • Papier à écrire, writing paper.
  • Papier de poste, post paper.
  • Papier doré, guilt paper.
  • Papier qui boit, blotting (or sink∣ing) paper, paper that will not bear ink.
  • Une feuille de papier, a sheet of parer.
  • Une main de papier, a quire of paper.
  • Une rame de papier, a ream of paper.
  • Papier journal, a Journal, or Day-Book, a Register kept (or Com∣mentary written) of daily actions, or accidents.
  • Papiers, papers.
  • Papetier (m.) faiseur de pa∣pier, a maker of paper.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Papetier, Marchand de papier, a Paper Merchant.
  • Papeterie (f.) Moulin à pa∣pier, a Paper-mill.
  • PAPILLON (m.) a butter∣fly.
  • PAPILLOTE (f.) paillete d'or ou d'argent, spangle, a gold or silver spangle.
  • PAQUE, Easter.
  • Le Jour de Pâque, Easter-day.
  • Pâque fleurie, Palm Sunday.
  • L'Octave de Pâque, the eighth day after Easter.
  • * Pâquis. V. Paître.
  • PAQUET (m.) a packet, or a bundle.
  • Un paquet de lettres, a packet of Letters.
  • Porte-paquet, a carrier of let∣ters.
  • Paquet de plusieurs choses en∣semble, a bundle of things toge∣ther.
  • Trousser son paquet, plier ba∣gage, to pack away.
  • PAR, by.
  • Par bonheur, par malheur, by good luck, by ill luck.
  • Par intervalles, by intervals.
  • Par ordre du Roi, De par le Roi, by the Kings Order.
  • Par raison d'Etat, by a reason of State.
  • Par ordonnance du Medecin, by the Physicians prescription.
  • Par là vous pouvez voir que je n'ai pas tort, by that you may see that I am not in the wrong.
  • Par trahison, par mégarde, by treason, by an oversight.
  • Par mer & par terre, by sea and land.
  • Cela est arrivé par vôtre faute, that hapned by your fault.
  • Etre soûtenu par quêcun, to be upheld by any one.
  • Je vous en conjure par tout ce que vous avez de plus cher, I conjure you by all you have most dear.
  • Par, through, about, up and down.
  • Se promener par la Ville, to walk through (or about) the Town.
  • Courir par la Ville, to run through (or about) the Town, to run up and down the Town.
  • Il court par toute la Maison, he runs all about the House.
  • Par ci par là, here and there.
  • Par ci devant, heretofore.
  • Passez par ici, come this way.
  • Passez par là, go that way.
  • Il vous faudra passer par là, you must submit to that.
  • Il faut que vous passiez par l'examen, you must submit to the examination.
  • Par où vous voiez, whereby (or, by which) you see.
  • Par quel lieu, par où? through what place?
  • Il s'en revient par l'Angleter∣re, he comes back through Eng∣land.
  • Par tout où il passe, whereever he go's.
  • Par tout où il s'arrête, where∣ever be stops.
  • On dit par tout, que vous étes un orgueilleux, you are every where reported to be a proud man.
  • Par devant, before, or forwards.
  • Par derriere, behind, or back∣wards.
  • Un bâton courbé par le haut, a stick bent towards the top.
  • Par le bas, downwards.
  • Il y alla par un beau tems, he went thither in fair weather.
  • Nous y abordames par un vent tres favorable, we landed there with a very favourable wind.
  • La Guerre commença par la famine, the War begun with Fa∣mine.
  • On lui donne tant par semaine, he hath so much a week given him.
  • On donne tant par tête, they give so much a head.
  • PARABOLE, (f.) similitude, ou comparaison, a parable, simi∣litude, or comparison.
  • Parabolique, parabolical.
  • PARACHEVER. V. Ache∣ver.
  • * Parade. V. Parer.
  • PARADIS (m.) le Sejour des Bien heureux, Paradise, or Hea∣ven.
  • Il me semble d'étre en Paradis, methinks I am in Paradise.
  • Ce Lieu ci est un Paradis, this Place is Heaven on Earth.
  • PARADOXE (m.) a strange and odd conceit or assertion which differs from the received opinion.
  • PARAFE (m.) trait de plume qu'on fait apres que l'on s'est signé, the flourish set unto a Name in the signing of a Deed or Letter.
  • Parafer, signer & parafer une écriture, to set a peculiar flourish unto a Name in the signing of a Ded or Letter.
  • PARAFERNAL. V. Para∣phernal.
  • PARAGE, ou Pareage (ter∣me d'Art) égalité de condition entre Nobles, equality in birth, or in blood.
  • Parage de fief, ou en fief, éga∣lité de condition entre plusieurs qui possedent divers membres d'un Fief sans aucun Devoir, Co∣parseny, or partition of Land a∣mong (noble) brothers or Sisters, used only where Homage is due, and ceasing after the fourth degree.
  • Tenir un fief en parage, ou pareage, cest à dire en pareil degré & droit que l'ainé, ne lui devant aucun hommage, to hold a Fief in coparseny.
  • Haut parage, pairie la plus re∣levée, a tenure in Capite (that moves wholly and directly of the Crown.)
  • Parageau (m.) a younger Bro∣ther, who by partition injoyes part of the Land descended from his Ancestors.
  • Parageur (m.) the eldest Bro∣ther, who by custom hath been for∣ced to give equal share of his An∣cestors Land unto his younger Bre∣thren.
  • PARAGRAFE (m.) a para∣graph, or section.
  • PARALELLE, opposé & comparé à un autre, parallel, e∣qually distant asunder.
  • Lignes ou Cercles paralelles, parallel lines or circles.
  • Paralelle (a masc. subst.) a pa∣ralel.
  • Faire un paralelle, comparer deux choses, to paralel, or make comparison of one thing with an∣other.
  • PARALYSIE (f.) sorte de Maladie, palsy, a depriving of fee∣ling or moving, or both.
  • Paralytique, sick of (or troubled with) the Palsy.
  • PARANGON (m.) idée, ex∣emplaire achevé, Paragon, the most compleat, most absolute, or most excellent piece in any kind whatsoever.
  • Parangon, comparaison, the try∣ing the goodness of a thing by com∣paring it with other excellent things.
  • Parangonner, faire le paran∣gon de deux choses, to paragon, or compare two things together.
  • PARANYMPHE, an Over∣seer in the ordering of all things at a Bridall.
  • ...PARAPET (m.) sorte de For∣tification,

Page [unnumbered]

  • a Parapet, or a Wall breast-high.
  • PARAPHERNAL, Biens pa∣raphernaux, les Biens qu'appor∣te une femme à son Mari outre sa dot, the goods which a Wife brings her husband over and be∣sides her dowry or marriage-mony; as her bedding, linnen, garments, jewels, &c.
  • PARAPHRASE (f.) a Para∣phrase, an Exposition that holds the sense, but changes the words.
  • Paraphraser, to paraphrase.
  • Paraphraste (m) a Paraphrast, one that expounds a Text by other words.
  • PARASANGE (f.) mesure de chemin parmi les Perses, a Persian measure of 30 furlongs, or about three English miles and three quarters.
  • PARASELENE (f.) l'Image de laLune dans une nuée, a false moon, or an appearance of the moon upon a cloud.
  • PARASITE (m.) a Parasite, a Smell-feast, a Trencher (or Belly) Friend.
  • Il tient du Parasite, he is some∣thing a Smell-feast.
  • * Parasol. V. Paresol.
  • * Paâtre. V. Pere.
  • PARC (m.) Parc de bêtes sau∣vages, a Park.
  • Parc de brebis, a sheep-fold.
  • Parc, bocage ou bois de mura∣illes, a wood, or grove walled a∣bout.
  • Parquet (m.) petit parc, petit clos, a little Park or place impa∣led.
  • Parquet d'Audience, the Bar of a court of Justice.
  • Parquet, où l'on tient l'Audi∣ence, the place wherein the Court is kept.
  • Parquer, asseoir son Parc pour les troupeaux, to park, or fold.
  • Se parquer (en termes de Guer∣re) to incamp.
  • Parqué, parked, or folded.
  • L'Enem s'est parqué au pié d'un cotau, the enemy incamped at the foot of a little hill.
  • Parquetage (m.) V. Marque∣terie.
  • Parqueté. V. Marqueté.
  • PARCE que, because.
  • Il est tombé, parce que le che∣min est glissant, he is fallen down, because the way is slippery.
  • Je ne le conois pas, parce que je ne l'ai jamai veu, I know him not, because I never saw him.
  • * Parcelle. V. Part.
  • PARCHEMIN (m.) parch∣ment.
  • Ouvrier en parchemin, a parch∣ment maker.
  • PARCOURIR, to run through, to run over, to travel over.
  • Parcourir un Païs, to travel over a Country.
  • Parcourir quêque chose par le discours, to run over a thing quickly, to tell it in few words.
  • Parcouru, run through, run over.
  • PARDON (m.) pardon, or for∣giveness.
  • Demander pardon à Dieu de ses pechez, to ask God forgiveness of his sins.
  • Monsieur, je vous demande par∣don, Sir, I beg your pardon.
  • Obtenir pardon à quêcun, to get ones pardon.
  • Pardons, Indulgences du Pape, the Popes Pardons, or Indulgences.
  • Pardonner, to pardon, to for∣give.
  • Je vous pardonne cette faute, I forgive you this fault.
  • Je pardonne à tous mes Enemis, I forgive all my foes.
  • Vous meritez qu'on vous par∣donne, you deserve to be forgiven.
  • Vous êtes trop facile à pardon∣ner, you are too easy in pardoning of offences.
  • Pardonné, pardonned, or for∣given.
  • Lui a-t-on pardonné? was he forgiven?
  • Pardonnable, pardonable, to be pardoned or forgiven.
  • * Paré. V. Parer.
  • PAREAGE. V. Parage.
  • PAREIL, égal, ou sembla∣ble, like, or equal.
  • Il n'a point de pareil en esprit, il est sans pareil, il est incompa∣rable, he hath not his match for wit, he is matchless, he is incom∣parable.
  • Pareille, la pareille, like for like.
  • A la pareille, ou je tâcherai de vous rendre la pareille, I will in∣deavour to be even with you.
  • Pareillement, likewise in like manner.
  • Il se moque de moi, & moi pareillement de lui, he jeers me, and I him in like manner.
  • PARELLE (f.) sorte d'her∣be, the herb Docks, or the sharp∣pointed Dock.
  • * Parement. V. Parer.
  • PARENT (m.) a kinsman.
  • Parent du côté du Pere, a kins∣man on the Fathers side.
  • Parent du côté de la Mere, a kinsman on the Mothers side.
  • Avoir beaucoup de Parens, to have a great many kindred.
  • Parente (f.) a kinswoman.
  • Elle est ma Parente, she is my kinswoman.
  • Parenté (f.) parentage, kinred.
  • PARENTHESE (f.) a Pa∣renthesis, a Clause that is compre∣hended within another sentence, which may be left out, and yet the sense remain whole.
  • PARER, orner, to deck, trim, dress, or adorn.
  • Un Jeune homme trop soigneux de se parer, a young man too cu∣rious in his dress.
  • Rehausser sa beauté par le soin qu'on a de se parer, to set forth his beauty by the care one takes in dressing himself.
  • Parer du cuir, to dress leather.
  • Parer (en termes de Manege) s'arrêter tout court sur le cul, to rise up as a horse upon his hin∣der legs.
  • Parer, detourner en repoussant, to pary, or put by a thrust.
  • Parer au coup, parer un coup, to put by a blow.
  • Paré, orné, decked, trimmed, dressed, or adorned.
  • Un coup paré, a blow put by.
  • J'ai paré avec mon bouclier un grand coup d'estocade que mon enemi m'a porté, I put by with my buckler a smart thrust of my enemies rapier.
  • Parade (f.) appareil extra∣ordinaire, a parade, state, osten∣tation, or shew.
  • Un habit de parade, a suit for holy days or solemnity's.
  • Un discours de parade, a pom∣pous discourse.
  • Un Lit de parade, a Bed of State.
  • Faire parade de ses richesses, to make ostentation of his riches.
  • Parement (m.) Parure (f.) ornement, ornament, or attire.
  • Parement d'un Autel, the Altar cloaths.
  • Les paremens des manches, the facing of the sleaves.
  • Paresol. V. Ombelle, under the word Ombre.
  • ...

Page [unnumbered]

  • PARESSE (f.) sloth, sloth∣fulness, idleness, laziness, or neg∣ligence.
  • Ce n'est pas par paresse que je n'écris pas de ma main, 'tis not by reason of sloth, that I write not with my own hand.
  • Avec paresse, slothfully, idly, la∣zily, negligently.
  • Paresseux, slothful, idle, lazy, or negligent.
  • Vous étes un vrai paresseux, you are a very lazy man.
  • Etre paresseux à écrire des Let∣tres, to be negligent in writing of Letters.
  • Paresseuse (f.) cheveux an∣nellez dont les femmes s'ornent le front, a foretop.
  • PARETRE. V. Paroître.
  • PARFAIT, accompli, ache∣vé, qui a toutes les persecti∣ons, perfect, compleat, or excellent.
  • Un Orateur parfait, a perfect (compleat, or exellent) Orator.
  • Un Ouvrage parfait, excellent, a perfect (excellent, or compleat) piece of work.
  • Parfaitement, perfectly, com∣pleatly, excellently.
  • Entendre parfaitement la Lan∣gue Françoise, to understand the French Tongue perfectly.
  • Un Ouvrage parfaitement beau, a very fine (or compleat) piece of work.
  • Perfection (f.) achevement, the perfecting of a thing, the full ending (or finishing) of it.
  • Un Ouvrage qui n'est pas dans sa perfection, a Work that is not brought to perfection.
  • Perfection, excellence, perfecti∣on.
  • Une chose qui a toutes ses per∣fections, qui a toutes les per∣fections dont elle est capable, a thing wholly compleat and full of perfection.
  • Un Art qui est dans sa perfecti∣on, an Art arrived to the height of its perfection.
  • Avoir toutes les perfections d'un Orateur, to have all the Perfe∣ctions of an Orator.
  • La perfection, la Vertu en sou∣verain degré, perfection, or Vir∣tue in the highest degree.
  • Vivant ainsi, vous n'artiverez jamais à la perfection, living so you will never arrive to perfection.
  • Perfectionner, to perfect, or bring to perfection.
  • PARFOIS, quêquefois, some∣times.
  • PARFUM (m.) matiere de parfums brûlée pour parfumer, a perfume, or that which one per∣fumes with.
  • Faire des parfums, to make per∣fumes.
  • Boëte de parsums, a box of per∣fumes.
  • Parfum, senteur, odeurs, perfume, or sweet odour.
  • Parfumer, to perfume.
  • Parfumer une Chambre, to per∣fume a Room.
  • Parfumer ses habits de sente∣urs, to perfume his cloaths with sweet powder.
  • Parfumé, perfumed.
  • Cheveux parfumez, perfumed hair.
  • Parfumeur (m.) faiseur ou vendeurs de parfums, a Perfu∣mer, a maker or seller of perfumes.
  • PARHELIE (f.) l'Image du Soleil fur une nuée, a false Sun, or the appearance of the Sun upon a cloud.
  • * Parier, & Pariage. V. Pair.
  • PARIETAIRE (f.) sorte d'herbe, pellitory of the wall.
  • PARJURE (m.) faux ser∣ment, perjury, for swearing.
  • Parjure, qui s'est parjuré, a perjurer, or perjured person, a for∣sworn man.
  • Se Parjurer, ou jurer à faux, to forswear himself, to break his oath.
  • * Parlement, Parlementaire, & Parlementer. V. Parler.
  • PARLER, to speak, to talk.
  • De tous les Animaux il n'y a que l'Homme qui parle, of all li∣ving Creatures none but man can speak.
  • Parler à quêcun, to speak to one,
  • Lui parler rudement, to speak roughly to him.
  • Ici je ne parle à personne, here I speak to no body.
  • Il ne faut pas parler des cho∣ses que l'on n'entend pas, one should not speak of things one un∣derstands not.
  • Parlons d'autre chose, ne par∣lons plus de cela, let us speak of something else, no more of that.
  • Nous en parlerons une autre fois, we shall speak of it another time.
  • La chose parle d'elle même, the thing speaks of it self.
  • Vous ne dites mot de tout ce qu'il y a d'avantageux dans cet∣te affaire, & vous ne parlez que des Inconveniens qui en peu∣vent naître, you speak not a word that is advantageous in this af∣fair, and you only mention the In∣convenency's which may attend it.
  • Se mettre à parler de quêcun, to fall into discourse of any one.
  • Parler bien de quêcun, to speak well of one.
  • Parler mal de quêcun, to speak ill of one.
  • On parle mal de vous, men speak ill of you.
  • Nous n'entendons parler que de vos crimes, I hear of nothing but your crimes.
  • On ne parle que de vous en ce Païs, they talk of nothing but you all the Country over.
  • J'ai ouï parler de ces choses, I have heard people talk of such things.
  • Je n'en ai pas ouï parler, I have heard not a word of it.
  • On en parle fort, tout le mon∣de en parle, 'tis a thing much talkt of by many.
  • On n'en parle plus, they talk no more of it.
  • Si vous faites cela, vous ferez parler le monde de vous, if you do that, you will cause the World to talk of you.
  • Gardez vous bien de faire ce∣la, de peur de faire parler le monde, forbear doing of that, lest the World talk of you.
  • J'aurois moins fait parler de moi, I had been less talkt of.
  • Je n'ai pû le faire parler, I could not make him speak.
  • Faire parler un méchant hom∣me en homme de bien, to make a wicked man speak like an honest man.
  • Les Poëtes font parler les cho∣ses mortes, the Poets make dead things speak.
  • La douleur & les larmes m'em∣pêchent de parler, grief and tears hinder me to speak.
  • Au contraire, puis que c'est de∣vant vous que je parle, je ne ce∣lerai rien, on the contrary, since I speak in your presence, I shall conceal nothing.
  • Parler en public, haranguer, to speak publickly, or to speak in pub∣lick.
  • Parler elegamment, purement, eloquemment, to speak elegant∣ly, neatly, eloquently.
  • Parler juste, to speak exactly.
  • Parler haut, to speak aloud.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Parler bas, to speak low.
  • Parler à double sens, to speak ambiguously.
  • Il parle Latin, Anglois, & François, he speaks Latine, Eng∣lish, and French.
  • Celui qui parle du Loup en void la queuë, the Devil is never nearer than when he is talkt of.
  • Le Parler, l'action de parler, speech.
  • Je le conois à son parler, I know him by his speech.
  • Parlé, spoke, spoken, talkt of.
  • Il a parlé jusqu'au dernier soû∣pir, he spoke to the very last.
  • Je ne lui ai point parlé il y a plus de trois mois, I have not spoke to him these three months.
  • C'est assez parlé de cela, enough of that.
  • J'ai parlé de vous honorable∣ment, en fort bonne part, I have spoke honourably of you.
  • Il m'a parlé de plusieurs cho∣ses, he hath spoken to me of seve∣ral things.
  • Je n'ai jamais parlé de cela, I never spoke a word of that.
  • On n'en a point parlé du tout, not a word hath been spoke of it.
  • Parleur (m.) a talker.
  • Un grand parleur, a great talk∣er.
  • Parloir (m.) a Parlour.
  • Parlement (m.) Cour Sou∣veraine, a Supreme (or Soveraign) Court of Justice.
  • Il y a dix Parlemens en France, there are ten Soveraign Courts of Judicature in France (Viz. at Pa∣ris in the Isle of France, at Tou∣louse in Languedoc, Grenoble in Dauphiné, Bourdeaux in Guien∣ne, Dijon in Burgundy, Rouën in Normandy, Aix in Provence, Ren∣nes in Britain, Pau in Bearn, and Mets in Lorrain.)
  • Les Gens du Parlement, the Judges of one of them Courts.
  • Parlementaire, of (or belong∣ing to) one of them Courts.
  • Parlementer, conferer ensem∣ble, to parley, confer, commune, to talk, or discourse with.
  • Les Assiegez demandent à par∣lementer, the Besieged desire to parley.
  • On parlemente sur la Reddition de la Place, they are come to a parley about the surrender of the place.
  • P••••ole (f.) faculté de parler, th ••••••••ch, r f••••••lty of speaking.
  • La parole me manque, my speech fails me.
  • La douleur m'ôte la parole, pain takes away my speech.
  • Il a perdu la parole, il n'a seu que dire, il est demeuré muet, he was speechless, he had not a word to say, he remained dumb.
  • Parole, mot, word.
  • Paroles douces, pleines de dou∣ceur, soft (or mild) words.
  • Enjoler quêcun par de belles paroles, l'entretenir dans de vaines esperances, to deceive one with fair words.
  • Parole rude, rough language.
  • Il ne m'a pas dit une parole rude, he spake not one rough word to me.
  • N'avez vous point eté touché par cette parole? was you not concerned at that word?
  • Parole irrevocable, que l'on ne peut rappeler, a word that can∣not be recalled.
  • Mais tout cela n'étoit que pa∣roles jettées en l'air avec plus de pompe que de verité, but all that was nothing but words spoke to the wind, with greater shew than truth.
  • Un homme sage ne dit aucune parole à la volée, a wise man ne∣ver speaks a good word at random.
  • Couper la parole à quêcun, to interrupt one in his discourse, to take his words out of his mouth.
  • Il n'a pas dit une seule parole en ma faveur, he hath not spoke one word in my behalf.
  • Je n'ai pû tirer une seule parole de lui, I could not get a word from him.
  • Porter la parole à quêcun, to bring word to any one.
  • Je lui en porterai la parole, I shall carry him word.
  • Porter à quêcun une parole d'honneur, l'appeller en duel, to carry one a challenge.
  • Venir des paroles aux coups, from threats to come to effects, from the spending of breath to the spilling of bloud.
  • Parole, promesse, word, or pro∣mise.
  • Engager sa parole, donner pa∣role à quêcun, to ingage his word to one.
  • Je suis engagé de parole, I am ingaged upon my word.
  • Donner parole d'amitié, to pro∣mise friendship.
  • Je vous donne (je vous engage) ma parole que cela sera, it shall be so, take my word for it.
  • S'acquitter de sa parole ou de sa promesse, tenir sa parole, to perform his word, to be as good as his word.
  • Un homme de parole, ou qui tient sa parole, a man of his word, a man as good as his word.
  • Retirer sa parole, to go back from his word.
  • Je retire ma parole, je me dé∣dis, I go back from my word, I unsay what I have said.
  • Manquer de parole, ne pas te∣nir sa parole, to fail of his word, not to keep (not to be so good as) his word.
  • Je te somme de ta parole, I challenge thee upon thy word or promise.
  • Porter parole de reconciliation, to bring word of reconciliation.
  • Recevoir parole & asseurance de promt secours, to have assu∣rance of speedy succour.
  • Sur vôtre parole je l'entre∣prendrai, upon your word I shall undertake it.
  • PARMI, among, amongst, a∣midst.
  • Il y a parmi nous bien des mé∣contens, there are amongst us many discontented people.
  • PAROI (f.) the wall of a house.
  • PAROISSE (f.) a Parish.
  • Une grande Paroisse, a great (or large) Parish.
  • Une petite Paroisse, a little (or small) Parish.
  • Paroissial, Parochial.
  • Une Eglise Paroissiale, a Paro∣chial Church.
  • Paroissien (m.) a Parishioner.
  • PAROITRE, étre veu, to ap∣pear, or be seen.
  • Paroître en public, to appear in publick.
  • Il n'ose pas paroître en public, he dares not appear in publick.
  • Nos Enemis ne paroissent point, our Enemies appear not at all.
  • Une certaine gravité paroit sur son visage, a certain gravity ap∣pears upon his face.
  • Vôtre fidelité paroit dans vos Livres de contes, your Fidelity appears in your Books of accounts.
  • Trois Soleils paroissoient au Ciel, three Suns appeared in the Sky.
  • Sa tête seulement paroissoit hors de l'eau, his head only was

Page [unnumbered]

  • seen above water.
  • Le Cheval étant allé à fond pa∣rût tout d'un coup au dessus de l'eau, the Horse having plunged under water on a sudden appeared above water.
  • La cruauté paroissoit sur son vi∣sage, Cruelty appeared in his Coun∣tenance.
  • Son esprit paroit en cela, he shews his wit in that.
  • Ce Jeune homme paroissoit par dessus tous ses Compagnons, that young man went beyond (or exceeded) all his Companions.
  • Il paroit bien si ce qu'il disoit est vrai, it appears plain enough whether what he said be true or no.
  • Il paroît assez que c'est une Bê∣te, it appears plainly enough that he is a Beast.
  • En fin ce Secret commence à paroître, in fine this Secret begins to be discovered.
  • Paroître, sembler, to seem.
  • Une chose qui paroît utile, a thing that seems useful.
  • Il paroit étre homme de bien, he seems to be a good honest man.
  • Paroître, étre fort conu & esti∣mé de tout le monde, to appear some body in the world.
  • Il a envie de paroître, d'acque∣rir de l'honneur, he hath a mind to appear in the world.
  • Ne paroître du tout point, n'é∣tre conu de personne, not to ap∣pear at all in the World, to be in obscurity.
  • Faire paroître, to shew, declare, or discover.
  • Sa crainte fait paroître son peu de courage, his timorousness shews his want of courage.
  • Sa langueur fait paroître qu'il est amoureux, his melancholy (or languishing countenance) shews that he is in love.
  • Je vous ferai paroître mon affe∣ction, I will shew you my affecti∣on.
  • Faites paroître en quoi je vous ai offensé, declare wherein I have offended you.
  • Il fit paroître sa haine, he disco∣vered his hatred.
  • Il a fait paroître qu'il est hom∣me de coeur, he hath shewed him∣self a stout man.
  • Parû, appeared, seen.
  • Il n'a point du tout parû dans cette affaire, he appeared not (he was not seen) at all in that bu∣siness.
  • Cela m'a paru fort étrange, that seemed to me very strange.
  • * Parole. V. Parler.
  • PARONOMASIE (f.) Fi∣gure de Rhetorique, Paronoma∣sia, a Rhetoricall figure.
  • PAROY. V. Paroi.
  • PARPAIE (f.) fin de paie∣ment, a full payment, or the rest of a payment.
  • Parpaier, achever le paie∣ment, to pay off.
  • * Parquet, Parquetage, & Par∣queté. V. Parc.
  • † PARQƲOI, c'est pourquoi, therefore, wherefore.
  • * Parrain, & Patricide. V. Pere.
  • PARSEMER, to strew.
  • Parsemer la lice de sablon doré, to strew the lists with golden sand.
  • Parsemé, strewed.
  • L'Enemi avoit parsemé de chaussetrapes toutes les ave∣nues de la Place, the Enemy had stuck all the avenues with cal∣trops.
  • Tapisserie parsemée de fleurs de lis d'or, Fapestry sprinkled with golden flowers de luce.
  • * Parsonnier. V. Part.
  • PART (f.) portion, a part, share, or portion.
  • Contribuer chacun sa part, to contribute every one his part.
  • Faire les parts, partager, to di∣vide.
  • Faites moi part de cette chose, let me partake of this thing.
  • Soûfrez que je prenne quêque part en vôtre gloire, suffer me to partake of your glory in some measure.
  • Je vous ferai part de mes biens, je les partagerai avec vous, vous y aurez part, I will give you part of my goods, I will divide them with you, you shall have your share in them.
  • Je leur fis part de ma joie, I made them partake of my joy.
  • J'y ai eu bonne part, I had my good share of it.
  • Je pren part en ce qui vous tou∣che, I am concerned for you.
  • Prendre en bonne part, to take in good part.
  • Je vous prie de prendre en bon∣ne part ce que je vous dirai, I pray you to take in good part what I shall say unto you.
  • Prendre en mauvaise part, en mauvais sens, to take in ill part, to take it ill.
  • Part, lieu, ou endroit, place.
  • Aller en quêque part, to go into some place, to go somewhere.
  • Etre en quêque part, to be some∣where.
  • Il n'est en nulle part, he is no where.
  • Venir de quêque part, to come from some place or other.
  • Si je le trouve en quêque part, if I find him any where.
  • Il est en quelqu'autre part, he is somewhere else.
  • En quêque part qu'il soit, whereever he be.
  • En quêque part qu'il aille, whi∣thersoever he go.
  • De quêque part qu'il vienne, from what place soever he come.
  • Par quêque part qu'il passe, through what place soever he pass.
  • De part & d'autre, de toutes parts, de tous côtés, every where, on every side.
  • Percer de part en part, to run through.
  • Percer le Corps de part en part avec une epée, to run the body through with a sword.
  • Percer un Escadron de part en part, to break through a Squadron of horse.
  • Saluer quêcun de la part d'un autre, to salute one in anothers name.
  • Saluez le de ma part, remember me to him.
  • Cette nouvelle vient de bonne part, this news comes from good hands.
  • Je sai cela de bonne part, I have it from good hands.
  • A part, separément, apart, aside, out of the way, by it self, by them∣selves.
  • Mettre l'or & l'argent à part, to put Gold and Silver apart, to lay them by themselves.
  • Railleries à part, without jest∣ing, seriously.
  • Ce Capitaine à part, il ne le cede à personne, setting aside this Captain, he is inferiour unto none.
  • Tirer quêcun à part, to draw one aside.
  • Mediter à part soi, to meditate by himself.
  • Parcelle (f.) a parcel, piece, or little part.
  • Par parcelles, by parcels, or one piece after another.
  • Parsonnier (m.) associé au maniment & au profit de quê∣que Oeuvre, a partner.
  • Partage (m.) division, part∣ing,

Page [unnumbered]

  • or partition, dividing, sha∣ring, division.
  • Faire un partage égal de Biens, to make an equal partition of an Estate.
  • Entrer en partage, to enter in∣to partnership.
  • La Temerité est le partage de la Jeunesse, & la Prudence ce∣lui des Vieillards, Rshness is pro∣per to Youth, and Prudence to old men.
  • Partager, to part, share, or di∣vide.
  • Partager une chose à quêcun, lui en faire part, to divide a thing with one, to let him have a share of it.
  • Je partagerai mes Biens avec vous, I will divide my Goods with you.
  • Il faut partager vos soins, & en donner une partie à vos propres affaires, you must divide your cares, and bestow part of them up∣on your own affairs.
  • L'Amitié rend les Afflictions plus supportables, en les parta∣geant entre les Amis, Friendship makes Afflictions more tolerable by dividing the same amongst Friends.
  • Partagé, parted, shared, divi∣ded.
  • Nos Biens sont tous partagez, our Estate is all divided.
  • Les Juges sont partagez là des∣sus, the Judges are divided in opi∣nion about that.
  • J'ai eté mal partagé dans cette hoirie, I was ill used in the divi∣ding of this Inheritance.
  • Parti (m.) faction, Party.
  • Se ranger (se mettre) du Parti de quêcun, prendre son parti, to take ones part, or to side with him.
  • Suivre le Parti de quêcun, étre dans son Parti, to follow any one, to be of his party.
  • Le plus fort Parti n'est pas toû∣jours le plus juste, the strongest side hath not always the right.
  • Quitter le Parti de quêcun, to forsake one, to fall off from his party.
  • Il a quitté mon Parti pour sui∣vre celui de mon Enemi, he hath forsaken my Party to follow that of my Enemy.
  • Il lui dresse un mauvais parti, he is devising mischief against him.
  • Parti (en termes de Guerre) Troupes de Soldats, Compagnie de Gens de Guerre, a Party of Souldiers.
  • Il détacha un Parti plus fort, he detached a stronger Party.
  • Un de nos Partis lui coupa che∣min, one of our Party's intercept∣ed him.
  • Aller en Parti, faire des cour∣ses, to go out upon a Party.
  • Parti (en termes de Mariage) a man or woman (in respect of ma∣trimony.)
  • Un bon parti, a woman (or a man) of a good estate.
  • Parti (the Participle) V. next to Partir.
  • Partisan (m.) qui fait des Par∣tis pour lever des Impots sur le Peuple, one that hath taken in hand to farm the common Reve∣nues of the King, or of the Peo∣ple.
  • Partisan, qui est du Parti de quê∣cun, a Partisan, one that hath imbraced another mans Party.
  • Partial, partiall, more affected to one than another.
  • Partialité (f.) partiality.
  • Participer, to participate, to partake, or to take part with.
  • Participer à quêque chose, to partake of something.
  • Participer au S. Sacrement de la Cene, to participate of the bles∣sed Sacrament of the Lords Supper.
  • Participant (m.) partaker.
  • Il me fait participant du butin, he makes me partaker of the booty.
  • Je veux que vous soiez partici∣pant de nôtre Dessein, I will have you to be a confederate of our Design.
  • Participation (f.) participa∣tion.
  • Participe (m.) partie d'O∣raison, a Participle, one of the eight parts of speech.
  • Particule (f.) a Particle.
  • Particulier, particular, singu∣lar, proper, peculiar.
  • Un Lieu particulier, a particu∣lar place.
  • Avoir une particuliere passion pour quêque chose, to have a particular passion for any thing.
  • Une faveur toute particuliere, a particular (or singular) kindness.
  • N'avoir tien de particulier dans la maniere de vivre, not to be singular in his manner of living.
  • Cette chose lui est tout à fait particuliere, this thing is most proper (or peculiar) to him.
  • Un homme particulier, une per∣sonne privée, a private man.
  • Un homme qui est particulier en ses opinions, a man who is sin∣gular in his opinions.
  • Particulier (a masc. Subst.) the particulars of a thing.
  • Je descendrai au particulier de la chose, Je vous éclaircirai du particulier de toutes choses, I will descend to particulars, I will clear every particular.
  • En particulier, apart; in parti∣cular, privately, in private, espe∣cially, particularly.
  • Demander à chacun en particu∣lier, to ask every one apart.
  • Je les aime tous en general & en particulier, I love them all in general and in particular.
  • Je lui parlerai en particulier, I will speak to him privately.
  • En public & en particulier, in publick and private.
  • Un homme qui vit en particuli∣er, a man that lives privately, that lives a private life.
  • La Vie que vous meniez en par∣ticulier, the private Life you lead.
  • J'ai tant d'argent en mon par∣ticulier, I have so much money for my own share.
  • Il ne me doit rien en particuli∣er, he ows me nothing upon a particular account.
  • Particularité (f.) circonstance particuliere, a particular circum∣stance of a thing.
  • Dites nous, je vous prie, tou∣tes les particularitez de cette Affaire, tell us, I pray you, all the particulars of this Business.
  • Particulariser une chose, to particularize, or insist in particu∣lars.
  • Particularisé, particularized.
  • Particulierement, en particu∣lier, especially, particularly.
  • La Luxure est un Vice honteux à toute sorte d'Age, mais par∣ticulierement â la Vieillesse, Luxury is a shameful Vice to any Age, but especially to old Age.
  • Je vous aime particulierement, I love you particularly.
  • Partie (f.) part, parcel.
  • Les parties du Corps, the parts of the Body.
  • Etre divisé en plusieurs parties, to be divided into several parts.
  • Un Discours divisé en deux parties, a Discourse divided into two parts.
  • Les Parties de la Terre, the Parts of the Earth.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Les parties honteuses, the privy parts.
  • Veiller une bonne partie de la nuit, to sit up a good part of the night.
  • Je vous paierai, non pas tout à la fois, mais par parties, I will pay you, not the whole sum in gross, but in parcels.
  • En partie, partly.
  • Partie bouilli, partie rôti, part∣ly boyled, and partly roasted.
  • Partie Averse (en fait de Pro∣cez) ones Adversary, or Party (in a Law-Suit.)
  • Avoir affaire à une forte Partie, to have to do with a strong Party.
  • Il a affaire à une Partie qui est puissante en Amis, he hath to do with a Party that is powerful in Friends.
  • Faire partie à quêcun, le pren∣dre à partie, to bring an action against one, to commence a Law∣suit with him, to sue him.
  • Il me prend à partie, he sues me.
  • Les Parties sont en termes d'Appointement, the Party's are upon terms of Agreement.
  • Partie, celui dont on defend la Cause, ou à qui l'on donne con∣seil, a Client.
  • Ma Partie, ou celui pour qui je plaide, my Client.
  • Un Advocat qui a plusieurs Parties, a Lawyer that hath ma∣ny Clients.
  • Partie de Jouëurs ou de Com∣batans, a Match of Gamesters, or fighting men.
  • Partie égale, ou Partie bien fai∣te, an equal match.
  • Partie inégale, an unequal match.
  • Partie, nombre de Jeux à quoi l'on jouë, a set (at Game.)
  • Nous avons le premier Jeu de la Partie, we have the first Game of the set.
  • Perdre la Partie, to lose the set.
  • Qui quitte la partie la perd, he that leaves the set loses it.
  • Gagner la partie, to win the set.
  • Je vous gagnerai cette partie, I shall win this set of you.
  • Qui gagne ce coup gagne la par∣tie, he that wins this game wins the set.
  • Faire une partie de prome∣nade, to make a match to walk out together.
  • Il l'attrape en une partie de Chasse, il le tue, he finds him out a hunting with others, and kills him.
  • Parties de conte, de chose deuë, a bill of charge.
  • Parties d'un Tailleur, a Taylors bill.
  • Voici les parties de ce que j'ai fourni pour vous, here is a bill of what I laid out for you.
  • Partie casuelle, profit casuel, an unexpected profit, a gain unho∣ped for.
  • Partir, s'en aller, to depart, set out, or go away.
  • Il doit partir demain, he go's a∣way to morrow.
  • Partir de Paris pour Londres, to set out from Paris towards Lon∣don.
  • Partir de la main, prendre la course la bride étant lâchée, to put on (a Riders phrase.)
  • Le Roi fit partir de l'Argent pour paier l'Armée, the King sent Moneys to pay the Army.
  • Parti (the Participle) departed, gone.
  • Il y a long tems qu'il est parti, he hath been gone a great while.
  • Parti, divisé (en termes de Bla∣zon) parted, divided, severed, di∣stinguished.
  • Partisan. See before Partial.
  • PARTERRE (m.) Jardin de fleurs, a flower-Garden, or that part of a Garden which consists of beds and borders of herbs and flowers without any tree among them.
  • PARVENIR, to attain, ar∣rive, or come unto.
  • Parvenir aux honneurs, to arrive (or come) to honours.
  • Parvenu, arrived, or come unto.
  • J'y suis en fin parvenu, I am at last arrived to it.
  • PARVIS (m.) Plate-forme à l'entrée d'une Eglise, d'un Pa∣lais, &c. the Porch of a Church, the utter Court of a Palace, or great house.
  • * Parure. V. Parer.
  • PAS, A Particle that ever in∣forces (or adds weight unto) a ne∣gative; as,
  • Il n'a pas un liard, he hath not a farthing.
  • Vous ne dites pas la verité, you do not speak the truth.
  • Je ne veux pas, I will not, I won't.
  • Ne vous ai je pas veu? did not I see you?
  • Il n'y en a pas un, there is not one.
  • Pas un seul, no not one.
  • Je ne vous enten pas, I don't un∣derstand you.
  • PAS (a masc. Subst.) a pace, or step, a measure of two foot and and a half.
  • S'arrêter à chaque pas, to stop at every step.
  • Il n'y a que cinquante pas d'ici la, it is but fifty paces thither.
  • Pas, demarche, pace, or foot-pace.
  • Aller le pas, to go a foot-pace, to pace.
  • Aller d'un bon pas, to go at a good rate.
  • Marcher à grand pas, to walk at a great rate.
  • Un Cheval de pas, a pacing horse.
  • A petit pas, à pas serré, with short and thick steps.
  • A petit pas, à pas de Larron, sans faire bruit, bellement, gin∣gerly, softly.
  • A pas de Geant, with a Giant-like pace.
  • Pas à pas, step by step.
  • Suivre quêcun pas à pas, to fol∣low one step by step.
  • Pas à pas on va bien loin, fair and softly go's far.
  • Je ne ferois pas un pas pour ce∣la, I would not stir one step for that.
  • Avancer (doubler, hâter) le pas, to advance (or to mind) his pace, to go faster.
  • Je lui ferai hâter le pas, I will make him mend his pace.
  • Faire un faux pas, ones foot to slip.
  • Les pierres glissantes font faire de faux pas, slippery stones will make ones feet to slip.
  • Pas de Clerc, an oversight.
  • Retourner sur ses pas, to go back.
  • Ceder le pas à quêcun, lui lais∣ser prende le pas devant, to give place to one in going, to let him go before.
  • Aller à la mort d'un pas ferme, to go to death with great resoluti∣on.
  • De ce pas, tout de ce pas, straight, presently, immediately, incontinently.
  • Le pas de la Mort, the path of death, or a step unto it.
  • Faire (ou passer) le pas, to go the way of all flesh, to die.
  • ... Un Pas (ou endroit) glissant, un Lieu où il est aisê de faire

Page [unnumbered]

  • un faux pas, a slippery place.
  • Un mauvais pas, an ill way, or a mire.
  • Mauvais pas, lieu fujet aux vo∣leries, a robbing place.
  • Mauvais pas, ou une affaire dan∣gereuse, a dangerous (or scurvy) business.
  • Tirer quêcun d'un mauvais pas, to get one out of the mire, to help him out at a dead lift.
  • Sotir d'un mauvais pas, to get out of the mire, or out of a scurvy business.
  • Le pas d'une porte, the threshold of a door.
  • Pas, détroit de montagnes, nar∣row passages between hills.
  • Aiant gagné ce pas, having gain∣ed that narrow passage.
  • Pas (en fait de Carrousel) Dé∣troit qu'un Chevalier prend à garder contre ceux qu'il défie au Combat, a narrow passage kept by one or more Knights against all comers.
  • Pas, on Pas d'Armes, le Tour∣nois mêmes, ou le Carrousel, a Turnament.
  • Pas d'Ane, sorte d'herbe, fole-foot, colts-foot, horse-foot, hall-foot, (an herb so called)
  • Passer, to pass, to go.
  • Passer par quêque lieu, to pass (or to go) through a place.
  • Passez par ici, come this way.
  • Passez par là, go that way.
  • Il vous faudra passer par là, il vous y faudra soûmettre, you must submit to that.
  • Je passerai par où vous voudrez, I shall submit to any thing that you will have me.
  • Une Riviere passe par le milieu de la Ville, a River runs through the middle of the Town.
  • Passer sur (passer par dessus) quêque chose, to go over some∣thing.
  • Passer sur le ventre de l'Enemi, to trample upon his Enemy.
  • Passer sur son Adversaire, en se batant, to run upon his Adversa∣ry, in fighting.
  • Il passa sur lui, & lui arracha son épée, he run upon him, and took his sword from him.
  • Ils passoient par dessus les corps étendus des Sentinelles qui dormoient, they trampled upon the body's of the Centry's lying a∣long asleep.
  • L'eau passe par dessus le bord, the water runs over.
  • Il nous faut passer par dessus toutes ce considerations, il n'en faut point faire d'état, we must pass by all these considerations, we must take no notice of them.
  • Il passa sur toutes ces difficultez, he passed by all those difficulty's.
  • Passer la main sur le dos d'un Ane, to stroke an ass over the back.
  • Passer legerement sur quêque chose, to run over a thing slight∣ly.
  • Je ne toucherai cette raison qu'en passant, je passerai legere∣ment dessus, I shall only by the by touch upon this argument.
  • Passer au second point de son Texte, to pass on to the second point of his Text.
  • Passer outre, to go on, to go fur∣ther, to proceed.
  • Passez outre, que craignez vous? go on, what fear you?
  • Il n'osa passer outre, he durst not go any further.
  • Le Juge passa outre, nonobstant l'Appel, the Judge proceeded in his Judgment, notwithstanding the Appeal.
  • Passer en quêque lieu, to go in∣to a place.
  • Passer en quêque part (comme en traversant quêque Riviere, ou quêque Mer) to go over to some place.
  • Passer une Riviere, to go over a River.
  • La passer à la nage, to swim o∣ver it.
  • Faire passer la Riviere à des Troupes, to pass his Troops over the River.
  • Passer une montagne, to go over a hill.
  • Passer quêque danger, to go through any danger.
  • Passer devant quêcun, marcher devant lui, to go before one.
  • Passez devant, je vous suivrai, go before, I shall follow you.
  • Passer, surpasser, to surpass, o∣ver-run, over-reach, over-top, o∣ver-grow, surmount, exceed, or ex∣cell.
  • Il me passe de toute la tête, he is taller than I by all the head.
  • Passer son épée au travers du Corps de quêcun, to run one through with his sword.
  • Passer par les Armes, to be shot to death, or to pass the pikes.
  • Passer Maître, to be made free in any Trade.
  • Passer en Proverbe, (to pass in∣to (to become) a Proverb.
  • Passer, faire passer, to make go, to make pass.
  • Passer un écu faux, to make a counterfeit crown go.
  • Passer, s'écouler, cesser d'étre, to decay, fade, wither, or come to nought.
  • Tout passe, s'écoule, s'évanouït, every thing decays, and comes to nought.
  • Les Roses passent, se flétrissent, the Roses fade, or wither.
  • Faire passer une odeur desa∣greable, to put away an ugly smell.
  • Le jour passe tandis que nous faisons les foûs, the day goes away whilest we play the fools.
  • Une douleur qui passe, a pain that goes away.
  • Passer toute sa vie à quêque chose, to pass all his life-time in something.
  • Passer l'hiver en Ville & l'eté à la Campagne, to pass the Winter in Town, and the Summer in the Country.
  • Passer les jours & les nuits à jouër, to pass (or spend) dayes and nights in playing.
  • Il passe les nuits sans dormir, he passes whole nights without slee∣ping.
  • Je ne laisse passer aucun jour sans lui écrire, I let no day pass without writing to him.
  • Passer le tems, se divertir, to pass his time, or to be merry.
  • Il ne passe pas un jour sans fai∣re débauche, he passes not a day without some debauchery.
  • Passer gaiement la journée, to pass the day merrily.
  • Passer (faire passer) une liqueur par un linge, to strain a liquor through a cloth.
  • Passer la farine, tamiser, to sift meal.
  • Faire passer un filet par le trou d'une aiguille, to run a thread through the eye of a needle.
  • Faire passer la Dignité de ses Ancêtres à ses Descendans, to transmit to his Posterity the Dig∣nity of his Ancestors.
  • Vous passerez un jour par mes mains, one day or other you will fall into my hands.
  • Si ce Livre me passe par les mains, if that Book come into my hands.
  • ...Passer sous silence, omettre, tai∣re,

Page [unnumbered]

  • to pass over in silence.
  • Passer, étre estimé, to go, pass, or be look'd upon.
  • Il passe pour un foû, he goes for a fool.
  • Vous passez pour un paresseux, you go for a lazy man.
  • Cela passe pour un Prodige, that's look'd upon as a Prodigy.
  • Il me fait passer pour un Y∣vrongne, he makes me go for a Drunkard.
  • Il le fait passer par tout pour un homme sage, he makes him pass every where for a wise man.
  • Passer (accorder) un Article, to grant an Article.
  • Passer condamnation, to submit to his condemdation.
  • Passer transaction, to transact a business.
  • Se passer, to pass.
  • Je vous dirai ce qui se passe, I shall tell you what passes.
  • La chose se passa de la sorte, the business went (or passed) thus.
  • Tu t'en ris, mais la chose ne se passera pas de la sorte, thou laughest at it, but the business shall not pass thus.
  • Se passer de quêque chose, to make shift without a thing.
  • Je ne puis pas me passer de ce∣la, I cannot make shift without that, I can't be without it.
  • Pour moi, je m'en passe fort bi∣en, for my part, I can very well be without it.
  • Se passer (se contenter) de peu de choses, to be contented with a few things.
  • Il ne peut se passer de dérober, he can't forbear stealing.
  • Passé, past, passed, gone be∣yond.
  • Le tems passé, the time past.
  • Aiant passé par là, having passed that way.
  • Nous avons passé les écueils, we are gone beyond the rocks.
  • Nous avons passé le danger, we are past the danger.
  • Il lui a passé son epée au travers du corps, he hath run him through with his sword.
  • Il furent tous passez par le fil de l'epée, they were all put to the sword.
  • Passé par les armes, shot to death, or killed by passing the pikes.
  • Il a passé par toutes les Charges de la Republique, he hath passed (or gone through) all Offices in the Common-wealth.
  • Cela est passé en Proverbe, that's passed into (or become) a Proverb.
  • Ce tems est passé, that time is past.
  • La Tempête a passé, the Storm is over.
  • Ses fougues ont passé, his fury is over.
  • Ces figues sont passées, these figs are decayed.
  • Il a passé, il a expiré, il est mort, he is dead and gone, he is expi∣red.
  • Le tems des Visites étant passé, je me retire à mon étude, the time for Visits being over, I betake my self to my study.
  • Trois jours s'étoient passez, a∣vant que d'en recevoir des nou∣velles, three dayes were past and gone before I had any news of it.
  • Nous avons passé l'Hiver dans les Bois, we past the Winter in the Woods.
  • J'ai passé tout ce jour à cher∣cher ce que j'ai perdu, I spent all this day in looking for that I had lost.
  • On s'en fust bien passé, one might have been without it very well.
  • Passé, last.
  • Le mois passé, the last month.
  • La sémaine passée, the last week.
  • Passant; as,
  • En Passant, by the by, by the way, en passant.
  • Je le verrai en passant, I will see him as I go by.
  • Je ne toucherai ceci qu'en pas∣sant, je passerai legerement des∣ssus, I shall only touch upon this by the by.
  • Passant (m.) voiageur, a Passen∣ger, or one that is upon a Jour∣ney.
  • Passable, mediocre, passable, indifferent, mean, or tolerable.
  • Une Beauté passable, a passable Beauty.
  • Un Orateur passable, a mean O∣rator.
  • Un écu passable, ou qu'on peut passer, a crown piece that may goe.
  • Passablement, mediocrement, indifferent, so so.
  • Passade (en fait de tournois) f. a galloping, or running in a Turnament.
  • Passade, charité que l'on donne à un mendiant qui va d'une Vil∣le à l'autre, a Charity (or Alms) gi∣ven out of a Collection made for poor traveling Strangers.
  • Donner la passade à un mendi∣ant, to give such a charity to a travelling stranger.
  • Passage (m.) action de passer, passage, or coming to a place.
  • Passage, ou Lieu par où l'on pas∣se, a passage, or place where one passes through.
  • Demander passage, to demand passage.
  • Donner passage, ouvrir le che∣min, to give (or to grant) pas∣sage.
  • Il m'a donné passage par ses Terres, he hath granted me pas∣sage through his territories.
  • Refuser passage, to refuse Pas∣sage.
  • Fermer le passage à quêcun, s'opposer à son passage, to obstruct ones passage, to oppose one in his passage.
  • Oiseaux de passage, Birds that according to the Season fly from one Country to another.
  • Passage, trajet par eau, a passage over water.
  • Le plus court Passage de France en Angleterre est entre Calais & Douvre, the shortest Passage from France into England is be∣twixt Calais and Dover.
  • Passage d'un Livre, a passage, or place of a Book.
  • Passager (m.) a passenger.
  • Nous étions plus de trente pas∣sagers dans ce navire, we were above thirty passengers in that ship.
  • Passager (an Adj.) de peu de durée, transitory, passing, uncer∣tain.
  • Oiseaux passagers, ou Oiseaux de passage. V. Passage.
  • Passe (en termes de Jeu de Billard) pass.
  • Etre en passe, to have a pass.
  • Etre en belle passe (dans le fi∣guré) faire bien ses affaires, to be in a fine pass.
  • Il est en passe de faire une hau∣te fortune, he is in a fair way to come to great fortune.
  • Passée (f.) trace du pié d'une Bête, the tracts of a wild beast.
  • Passe-chevaux (m.) Bateau à passer les chevaux, a Ferry-boat, a horse-ferry boat.
  • Passe-droit (m.) a signation (or grant) of Right.
  • Passe-fleur (f.) the pass-flow∣er, bastard anemone, or wind-flower.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Passe-passe, Jeu de Charla∣an, a jg••••ng ••••ick.
  • Jouëur de passe-passe, a Jgler.
  • Passe-pomme (f.) pomme sans pepin, faisant du bruit quand ou la secouë, the pome-paradice, ••••ney apple, or honey-meal, an ap∣ple that quicky ripe and quickly rtten.
  • Passe-port (m) a pass, or passport.
  • Passe-age (f.) sorte d herbe, d••••tander, dittany, or pepper-wort.
  • Passe-tems (m.) pastime, sport, solace, recreation, delight, diver∣tisement.
  • Prendre un honnète passe-tems, to take a lawfull pastime, or recrea∣tion.
  • Donner du passe-tems à quê∣cun, to give divertisement to one.
  • L'Etude est mon passe-tems, study is my pastime.
  • Par passe tems, by way of pastime.
  • Passe-veloux (m.) sorte de fleur, velvet flower, or flower-gentle.
  • Passe-volant (m.) a Pass-vo∣lant, a hireling whom a Captain on Muster-days foisteth into his Com∣pany.
  • PASLE, & ses Derivez. V. Pâle.
  • PASMER, &c. V. Pâmer.
  • PASQUE. V. Pâque.
  • PASQUETE, (f.) a daisy.
  • PASQUIN (m.) a pasquil, a libel clapt upon a post.
  • PASSEMENT (m.) a lace.
  • Passement de soie, a silk-lace.
  • Passement d'or ou d'argent, a gold or silver lace.
  • Passementer, to lace.
  • Passementer un habit, le cou∣vrir de passemens, to lace a suit of clothes.
  • Passementé, laced.
  • Passementier (m) a lace-maker.
  • * Passer, & ses Derivez. V. Pas.
  • PASSEREAU (m.) sorte d'Oiseau, a Sparrow.
  • * Passible, Passibilité, Passif. V. Passion.
  • PASSION (f.) mouvement de l'Ame, passion, or affection, a disposition (inclination, or motion) of the mind.
  • Une passion déreglée, an unru∣ly (or inordinate) passion.
  • Se laisser emporter à ses passi∣ons, les suivre, leur obeïr, se rendre leur esclave, to give him∣self over to his passions, to follow and obey them, to make himself a slave to them.
  • Se donner en proie à ses passi∣ons, to give himself over as a prey to his passions.
  • Donter (moderer, regler) ses passions, to subdue his passions.
  • Ne rien faire avec passion, to do nothing with passion.
  • Je ne suivrai pas ma passion, & je ne me rendrai pas l'Esclave de ma colere, I will not follow my passion, I will not be a slave to my passion.
  • Un homme sans passion, a man without passion.
  • Des Temoins qui parlent sans passion, Witnesses that speak im∣partially.
  • Passion, desir, affection, passion, desire, or affection.
  • Avoir de la passion pour quêque chose, en étre passionné, l'avoir à coeur, to be passionate for some∣thing, to have a passionate desire for it.
  • Avec passion, passionately.
  • La Passion, les Soûfrances de nô∣tre Seigneur, the Death or Passi∣on of our Lord and Saviour.
  • Prêcher la Passion, to preach Christ his Passion.
  • Passible, qui peut soûfrir, pas∣sible, or that can suffer.
  • Passibilité (f.) passibility.
  • Passif, passive.
  • Un Verbe passif, a passive Verb.
  • Dans un sens passif, passively.
  • Passionné, qui a git avec passi∣on, passionate, or that acts with passion.
  • Passionné, desireux de quêque chose, passionate, desirous of some∣thing.
  • Etre passionné de quêque cho∣se, l'avoir à coeur, to be passionate for something, to have his heart set upon it.
  • Passionné pour la gloire, passio∣nately desirous of glory.
  • Passionné pour les plaisirs des∣honnêtes, passionately given (or addicted) to unlawful pleasures.
  • Passionné pour une femme, pas∣sionately in love with a woman.
  • Il étoit passionné pour Alexis, he was passionately in love with Ale∣xis.
  • Passionnément, avec passion, passionately, or with passion.
  • Etre passionnément amoureux d'une femme, to have a passion for a woman.
  • * Past. V. Paître.
  • PASTE, Pasté, Pastel, & Pa∣steller. V. Pâte.
  • PASTENADE (f.) sorte de racine, a parsnip.
  • Pastenade, poisson de mer, qui se prend attiré par la danse & par le chant des pêcheurs, a certain fish like a Ray, a fork fish, or puffen.
  • * Pasteur, Pastoral, Pastorale, ou Pastorelle. V. Paître.
  • * Pastisserie, Pastissier. V. Pâtis∣serie, & Pâtissier, under Pâte.
  • * Pasturage. V. Pâturage under Paître.
  • PATACHE (f.) Vaisseau de Mer, a Pinnace.
  • PATE (f.) de la pâte pour faire du pain, past, or dough.
  • Faire (ou paîtrir) la pâte, to make past.
  • De la chair mise en pâte, flesh put in past.
  • Un Lievre mis en pâte, a Hare put in past.
  • Pàté (m.) a pie, or a pasty.
  • Un Pàté de pigeons, a pigeon pie.
  • Un pàte de venaison, a venison pasty.
  • Pàtisserie (f.) pastry-work, or past-meats.
  • Pàtissier (m.) a pastry-cook, one that works in pastry.
  • Pastel (en prononçant l's) herbe broiée & reduite en pà∣te, puis sechée & pulverisée pour la teinture des laines, Gar∣den woad.
  • Pasteller de la laine, donner le pastel, teindre en pastel, to dy wool with garden woad.
  • PATELINER, to cog, flatter, sooth, or collogue with.
  • Patelineur, Patelin (m.) a cogger, flatterer, soother, colloguer.
  • Patelinage (m.) a cogging, flattering, soothing, or cousening.
  • PATENE, (f.) patene de Calice, the patine (or cover) of a Chalice.
  • PATENOTRE (m.) le Pater noster, the Pater noster, the Lords Prayer.
  • Dire le Patenôtre, to say his Pater noster.
  • PATENTE (f.) Lettres pa∣tentes, Patents.
  • Lettres patentes du Roi, the Kings Patents.
  • * Paternel, Paternellement, Pa∣ternité. V. Pere.
  • PATHETIQUE, touchant, pathetical, or moving the affecti∣on.
  • Un Discours pathetique, a pa∣thetical discourse.
  • ... PATIENCE (f.) Vertu qui

Page [unnumbered]

  • nous fait supporter ce qui est fâcheux, patience, long sufferance, constancy in bearing (courage in induring) evil.
  • Avoir patience, prendre pati∣ence, soûfrir quèque chose avec patience, to have (or take) pati∣ence, to bear a thing patiently.
  • Il soufroit les adversitez avec une merveilleuse patience, he suffered adversities with a won∣derful patience.
  • Il a une patience de Job, he hath Jobes patience.
  • Il n'y a rien qui mette sa pati∣ence à bout, nothing can wear out his patience.
  • Aiez un peu de patience, atten∣dez un peu, have a little patience, stay a little.
  • Il ne s'est pas donné un mo∣ment de patience, he would not have one moment's patience.
  • Perdre patience, to lose patience, to be out of patience.
  • Je pers patience, la patience m'échape, I lost patience, I am out of patience.
  • Patience, sorte d'herbe, patience, an herb so called.
  • Patient, qui soûfre avec pati∣ence, patient, or that bears a thing patiently.
  • Patient dans les adversitez, pa∣tient in Adversities.
  • Un homme Patient est celui qui soûfre du mal sans étre émeu d'aucun de ces mouvemens que les maux ont accoûtumé d'ex∣citer dans la partie irascible, a Patient man is he that suffers evil without being affected with any of those passions wherewith evils use to excite the irascible fa∣culty.
  • Patiemment, avec patience, patiently, with patience.
  • Patienter, to bear, indure, or attend with patience.
  • Pâtir, soûfrir, to suffer.
  • PATIN (m.) a pattin.
  • * Pâtisserie, Pâtissier. V. Pâte.
  • PATOIS (m.) a gibbridge, or Country speech.
  • Il a harangué le Roi en son pa∣tois, he hath haranged the King in his own Country speech.
  • PATOUILLE. V. Patrouille.
  • * Patriarche. V. Pere.
  • PATRIE (f.) a mans country, or native soil, the Country wherein he was bred and born.
  • Tout Lieu où je me trouve bien c'est ma Patrie, whereever I find my self well there's my Country.
  • PATRON (m.) modelle, a pattern, or model.
  • Ouvrage fait sur un patron, a piece of work done by a pattern.
  • Moulez vous sur ce Patron, fol∣low that patern.
  • Patron, Pilote, the Master of a Ship.
  • Patron, Protecteur, a Patron, protector, defender, supporter, up∣holder.
  • Patron, Maître d'un Esclave, the Lord (or Master) of a Slave.
  • Patron, qui a droit de Patro∣nage, de nommer pour la pro∣vision d'un Benefice, a Patron that hath right of Patronage.
  • Patronage (m.) Droit de telle Nomination, an Advow∣son, or the right of Patronage, the right of presenting to a Benefice (reserved by the Lord, or first gi∣ver of the Glebe thereof.)
  • Patronage, ou protection, pa∣tronage, or protection.
  • PATROUILLE (f.) the rounds, or still night-watch.
  • Faire la patrouille, to go the rounds.
  • PATTE (f.) pié de quêques bêtes, the paw (or foot) of some beasts.
  • Patte de devant, the paw of the fore-leg.
  • Patte de derriere, the paw of the hinder-leg.
  • Patte d'Ours, the paw of a Bear.
  • Patte d'Ours, sorte d'herbe, an herb called Bears-foot, Bears claw, Brank-ursin, and Bears-breech.
  • Patte plate, comme de Cane, d'Oie, the plain and flat foot of a Duck, Goose, or the like.
  • Oiseau à plate patte, a Bird with a flat foot.
  • Patté (en termes de Blazon) patty.
  • Une Croix pattée, a Cross patty, or a Cross formie (in Blazon.)
  • Pattu, rough-footed.
  • Pigeon pattu, a rough-footed Dove.
  • Paturon (m) toupet de po∣il à la jointure du pié du Che∣val, the pastern of a horse.
  • * Pâturage, Pàture. V. Paître.
  • PAU (m.) a stake.
  • PAVANE (f.) sorte de dan∣se, a Pavin danse.
  • PAVER, to pave.
  • Paver une Rue, to pave a street.
  • Pavé, paved.
  • Pavé de pierres de taille, paved with free stones.
  • Une Rue pavée de cailloux, a street pavea with slint-stones.
  • Un Pavé, a Pavement.
  • Un Pavé à la Mosaïque, a Pave∣ment of Mosaick work.
  • Batre le pavé, rouler par une Ville, to play the Truant, to go up and down the Town.
  • Un Bateur de pavé, a rambling rascal, a loose youth, a dissolute, (or debauched) fellow.
  • Pavisseur (m.) a Paver.
  • Pavement (m.) l'action de paver, paving, or the act of pa∣ving.
  • PAVIE (f.) sorte de fruit, a nectarin.
  • PAVILLON (m.) Pavillon de Camp, a Pavilion, or Tent.
  • Pavillon de General d'Armée, the Generals Tent, or Pavilion.
  • Pavillon, Etendart, the Admi∣ral Flag, or a. Flag born by the Ad∣miral Ship.
  • Faire pavillon (en termes de Marine) to set up the Admiral flag.
  • Pavillon, garniture de lit, a Ca∣nopy for a Bed.
  • PAUME (f.) la paûme de la main, the palm of the hand.
  • Paumé, palmed.
  • Une Tête de Cerf bien paumée, a full paulmed Stags head.
  • Paûmure (f.) sommes des Cornes de Cerf fourché en cinq, the paulmed top of a Stags head.
  • PAUME (f.) bale, a ball (to play with)
  • Jetter la paume, to throw the ball.
  • Renvoier la paûme, to strike back the ball.
  • Jeu de paume, Tennis play.
  • Jouër à la paume, to play at Tennis.
  • Jeu de paume, le Lieu où l'on jouë, a Tennis Court.
  • PAVOIS (m.) targue, a great Shield, or Target.
  • Pavoisade (f.) rangée de pa∣vois serrez par les côtés, cou∣vrant les rangs des Combatans, a Target-fence.
  • Pavoisade, defenses, couver∣ture des côtez d'une Galere, a Target fence of Gallies, whereby the Slaves are defended from the Enemies small shot.
  • Se Pavoiser, to shield, cover, or defend himself with targets.
  • PAVOT (m.) sorte d herbe, poppy.
  • Decoction de pavot, à provo∣quer le sommeil, a decoction of

Page [unnumbered]

  • poppy to provoke sleep.
  • Grains de pavot, poppy seed.
  • Figuré en grains de pavot, fa∣shioned like poppy seeds.
  • PAUPIERE (f.) an eye-lid.
  • PAUPRET (m.) un des Mâts de Vaisseau, couché vers la prouë, one of the Masts of a Ship towards the prow.
  • PAUSE (f.) a pause, or stop.
  • Faire pause, en Musique, to rest in Musick.
  • PAUVRE, qui est dans la ne∣cessité, poor, indigent, needy.
  • Il est fort pauvre, il vit dans une grande pauvreté, sa pau∣vreté est extreme, he is very poor, he lives in great poverty, his po∣verty is great.
  • Il est si pauvre, sa pauvreté est si grande qu'il n'a pas dequoi vivre, he is so very poor, his po∣verty is so great that he hath not wherewithal to live.
  • C'est une honte, qu'il saille toùjours que les pauvres don∣nent aux riches, 't is a shame that poor people should be compelled to give still to the rich.
  • Pauvre en Amis, destitute of Friends.
  • Pauvre, ou qui fait pitié, piti∣ful, sorry.
  • Un pauvre habit, a pitiful suit of cloaths.
  • Un pauvre Predicateur, a piti∣ful Preacher.
  • Un pauvre homme, un homme de neant, a sorry man, a pitiful man.
  • Un Pauvre, un Mendiant, a poor man, or a begger.
  • Pauvreté (f.) poverty, necessi∣ty, indigence, want.
  • Vivre dans la pauvreté, to live in poverty.
  • Pauvrement, poorly, pitifully.
  • Pauvrement vétu, poorly clad.
  • PAYE, & ses Derivez. V. Paie.
  • PAYS, & ses Derivez. V. Païs.
P E
  • PEAGE (m.) toll.
  • Mettre un peage, to raise (or impose) a toll.
  • Paier le peage, to pay the toll.
  • Peager (m.) exacteur du pe∣age, a Toll gatherer.
  • Chemin peager, a passage where∣in toll is gathered or taken.
  • Seigneur Peager, ou Peageur, a Lord that claims or takes toll of such as pass through his Territo∣ry.
  • Peagerie (f.) Ressort de pe∣age, a passage whereat toll is due.
  • PEAU (f.) skin, hide.
  • Une peau déliée, a thin skin.
  • Une peau épaisse, a thick skin.
  • Peau endurcie, a hard skin.
  • Ma peau s'est endurcie, je ne sens plus les coups, my skin is hardned, I feel no blows.
  • Je n'ai que la peau & les os, I am nothing but skin and bones.
  • Il m'a eflleuré la peau, he glan∣ced upon my skin.
  • Peau de brebis, a sheeps skin.
  • Peau de chevre, a goat-skin.
  • Peau crue, non conroée, a raw (or undressed) hide.
  • Peau conroiée, a dressed hide.
  • Peau de fruit, the parings of fruit.
  • Pellicule (f.) peau deliée, a thin skin.
  • Pelisse (f.) a skin of fur.
  • Robe fourrée de pelisse, a Gown lined with fur.
  • Vêtu de pelisse, clad in furs.
  • Peletier (m.) a Skinner, a Fell-monger, a Furrier.
  • Peleterie (f.) art de Peleti∣er, a Skinners trade.
  • Peler, to pare, or to pill off.
  • Peler une pomme, to pare an apple.
  • Peler des verges d'osier, to pill off the rind of osier twigs.
  • Pelé, pared, or pilled off.
  • Pelure (f.) pelure de fruit, the parings of fruit.
  • PECHE (f.) sorte de fruit, a peach.
  • Pècher (m.) l'Arbre qui por∣te ce fruit, the peach-tree.
  • PECHE (f.) pêche de pois∣sons, fishing.
  • Pêche à la ligne, fishing with an angle, or angling.
  • Pêche au filé, fishing with the net.
  • Aller à la pêche, to go a fishing.
  • Pêcher, to fish.
  • Pêcher à la ligne, to fish with an angle.
  • Pêcher au filé, to fish with a net
  • Pêcher en eau trouble (façon de parler proverbiale) to fish in troubled waters.
  • Pècheur (m.) a fisher, a fish∣er-man.
  • Bateau de Pêcheur, a fishers boat.
  • Pêcherie (f.) Lieu où l'on pêche, a fishing place.
  • PECHE'(m.) faute commise contre Dieu, a sin.
  • Peché originel, original sin.
  • Peché actuel, actual sin.
  • Peche mortel, mortal sin.
  • Peché veniel, venial sin.
  • Faire un peché, to commit a sin.
  • Un petit peché, a peccadillo, or a little sin.
  • Un grand peché, a great sin.
  • Un peché criant, a crying sin.
  • Pecher, to sin.
  • Pecher griévement, faire un grand peché, to sin grievously, to commit a great sin.
  • J'ai peché contre toi, I have sinned against thee.
  • Pecheur (m.) a sinner.
  • Un grand pecheur, a great sin∣ner.
  • Pecheresse (f.) a (woman) sin∣ner.
  • PECORE (m.) lourdaut, âne, a blockhead, a sot, or an ass.
  • PECTORAL (m.) a petrel, or breast plate; also a stomacher, or stomack cloth.
  • PECULAT (m.) a robbing of the Princes, (or of the publick) Treasure.
  • PECUNIAIRE, pecuniary, of mony, in coin.
  • Amende pecuniaire, a pecunia∣ry mult.
  • Pecunieux, qui a beaucoup d'argent, well money'd, full of money.
  • † PEDAGOGƲE (m.) qui é∣leve des Enfans, a Pedagogue, or trainer up of Children.
  • * Pedané. V. Pié.
  • PEDANT (m.) qui fait so∣tement le docte, a Pedant, or ungentile Scholar, that hath a pedantick way with him.
  • Pedanteie (f.) doctrine de Pedant, pedantism, or pedantry.
  • Pedanterie, maniere d'agir de Pedant, a pedantick way, or hu∣mour.
  • Pedantesque, pedantick, or pedantical.
  • Doctrine pedantesque, a pedan∣tick doctrine.
  • Pedantesquement, en Pedant, like a Pedant.
  • Pedantiser, faire le pedant, to pedantize, or play the pedant.
  • PEDICULAIRE, lowsy.
  • Maladie pediculaire, the lowsy disease.
  • PEIGNE (m.) a Comb.
  • ...Peigne d'ivoire, de bouis, ou de

Page [unnumbered]

  • corne, an ivory, box, or horn-comb.
  • Un faiseur de peignes, a Comb-maker.
  • Un Etui à peignes, a Comb-case.
  • En façon de peigne, with teeth, after the form of comb teeth.
  • Peigne de Cardeur, a Carders comb.
  • Peigner, to comb.
  • Se peigner les cheveux, to comb his head.
  • Peigner (carder) la laine, to card wooll.
  • Peigné, combed.
  • Je l'ai bien peigné, I combed him very well.
  • Un Discours bien peigné, a compt (or polite) Discourse.
  • PEINDRE, to paint, or to draw a picture.
  • Peindre quêque chose, to paint something.
  • Peindre en détrempe, to paint in distemper.
  • Peindre à huile, to paint in oyl.
  • Peindre à fresque, to paint in fresco.
  • Peindre en appret sur le verre, to anneal.
  • Peindre avec le fer chaud sur la cire, to paint with a hot iron up∣on wax.
  • Peindre sur le bois auparavant gravé, avec de la cire fondue & teinte en couleur, to paint upon wood first carved, with melted wax coloured.
  • Peindre de la vaisselle de terre, to paint earthen vessels.
  • Peindre un homme au naturel, au vif, to draw a man to the life.
  • Peindre, ou écrire, to write.
  • Il peint fort bien, he writes a good hand, he writes well.
  • Peint, painted, drawn.
  • Voila qui est fort bien peint, that's very well painted.
  • Apelles a merveilleusement bi∣en peint l'Image de Venus, A∣pelles hath admirably well drawn Venus her picture.
  • Cette Esperance avoit peint dans ses yeux une Joie singuli∣ere, this Hope made a singular Joy to appear in his Eys.
  • La Crainte avoit peint la Pâle∣ur sur son visage, Fear had drawn a paleness over his face.
  • Peintre (m.) a Painter, a Pi∣cture drawer.
  • Un excellent Peintre, an able Painter.
  • Un Peintre en miniature, a Painter in miniature, or water∣colours.
  • Peinture (f.) art de peindre, painting, or the art of painting.
  • Entendre la peinture, s'entendre à la peinture, to have skill in painting.
  • Plate peinture, flat painting.
  • Peinture, portrait, ouvrage de Peintre, a picture.
  • PEINE (f.) supplice, pain, penalty, punishment.
  • Etablir (ordonner) quêque chose sous certaine peine, to de∣cree a thing under a certain pe∣nalty.
  • Il est defendu sur peine de la vie, it is forbidden upon pain of death.
  • La peine qu'il avoit ordonnée contre un autre est retombée sur lui, the mischief which he de∣signed against another is fallen up∣on his own head.
  • Vous soûfrirez la peine que vous meritez, you shall suffer the punishment you deserve.
  • Il a evité la peine qu'il meritoit, he hath avoided the punishment he deserved.
  • Je porte la peine de ton peché, I undergo the punishment of thy sin.
  • Peine, tourment, pain, or tor∣ment.
  • Soûfrir une grande peine, to suffer a great pain.
  • Les Méchans soûfriront des peines insinies, the Wicked shall suffer endless torments.
  • Peine, travail, pains, labour, toil, or trouble.
  • Prendre bien de la peine, pren∣dre beaucoup de peine, to take a great deal of pains.
  • Je n'épargnerai pas ma peine, I shall spare for no labour.
  • Vous prenez beaucoup de pei∣ne, you take a great deal of pains.
  • J'ai pris plus de peine avec vous qu'avec qui que ce soit, I took more pains with you than with any body else.
  • Vous avez bien emploié vôtre peine, you have bestowed your pains very well.
  • Un travail qui donne de la pei∣ne, a painful (or a laborious) piece of work.
  • Perdre sa peine, travailler inu∣tilement, to lose his labour, or to work in vain.
  • Vous perdrez vôtre peine, ce sera peine perdue, You will lose your labour, your labour will be lost.
  • Ma peine n'est pas perdue, my labour is not lost.
  • Rien sans peine, nothing is to be got without pains.
  • Prenez la peine de l'en avertir, do so much as give him notice of it.
  • Peine, difficulté, a hard matter, a difficult matter, much ado.
  • On a beaucoup de peine aujour d'hui à gagner sa Vie, it is very hard now adaies to get a Lively∣hood.
  • Que vous avez de peine à en∣tendre ce que je vous dis! how hard it is for you to understand what I say to ye!
  • J'ai eu de la peine de m'en dé∣barasser, I had much ado to get clear.
  • Il a eu de la peine de revenir à soi, he had much ado to come to himself again.
  • J'ai peine à le croire, I can hard∣ly believe it.
  • J'ai eu toutes les peines imagi∣nables d'empêcher qu'on ne le bartist, 'twas as much as ever I could do to prevent his being beaten.
  • J'ai eu peine de m'empêcher de rire, I had much ado to forbear laughing.
  • A peine, difficilement, hardly, scarce, or with much ado.
  • A peine trouverez vous une femme qui soit fidelle à son mari, you will hardly find a woman true to her husband.
  • A peine en viendrez vous à bout, you will hardly bring it a∣bout.
  • A peine avois je ouvert la por∣te qu'il est entré, I had scarce o∣pened the door when he entred.
  • Peine, travail d'esprit, care, trou∣ble of mind, vexation, grief.
  • Etre en peine, to be troubled, to be much concerned.
  • Je suis en peine, je ne sai que faire, ou à quoi me resoudre, I am troubled, I know not what to do, or what to resolve upon.
  • Je suis en même peine, I am in the same trouble.
  • Ne soiez pas en peine de lui, do not trouble your self about him.
  • Je suis en peine d'avoir de l'ar∣gent, I am in trouble where to get mony.
  • Mettre en peine, to trouble.
  • ...Cela me met en grand'peine,

Page [unnumbered]

  • that troubles me very much.
  • Je ne m'en met pas en peine, I don't trouble my head about it, I do not matter it, I am not concer∣ned at it.
  • Allez, ne vous mettez point en peine, go go, do'nt trouble your self.
  • Uraiment, c'est de quoi le Mon∣dese met fort en peine, the World cares much for that indeed.
  • Se mettre en peine pour quê∣cun, to trouble himself for one.
  • Tirez moi de cette peine, get me out of this trouble.
  • Mon esprit ressent une cruelle peine, my mind is grievously trou∣bled.
  • Les peines d'esprit qui les tour∣mentent nuit & jour, the troubles of the mind which torment them day and night.
  • Sa maladie me donne une ex∣treme peine, his distemper trou∣bles me extremely.
  • Je lui donnerai (ou je lui ferai) de la peine, I will molest him, vex him, or bring him to trouble.
  • Je l'ai mis en peine, I puzzled him, or I frighted him.
  • Peiner, donner (ou faire) de la peine, to trouble, vex, or mo∣lest.
  • Ce qui me peine, that which ve∣xes me.
  • Se peiner (prendre de la peine) à faire quêque chose, to take pains, to toil, or to labour.
  • Penible, difficile, ou de grand travail, painfull, toilsom, laborious, troublesom.
  • C'est quêque chose de trop pe∣nible, 'tis too painful a thing.
  • Peniblement, avec peine, painfully.
  • * Peint, Peintre, & Peinture. V. Peindre.
  • * Pelade, & Pelage. V. Poil.
  • PELAMIDE (f.) jeune Thon d'un an, a young Tuny.
  • PELAUDER, V. Plauder.
  • PELE-MELE, confusement, pell-mell, confusedly.
  • Tout est pêle-mêle, every thing is in a confusion.
  • * Peler, & Pelé. V. Poil.
  • PELERIN (m.) a Pilgrim, or one that go's a pilgrimage.
  • Pelerin de Lorette, a Pilgrim de∣signed for Loretto.
  • Faucon pelerin, dont on ne trouve point l'aire, & qui vient de loin, the peregrin Faulcon.
  • Pelerinage (m.) pilgrimage.
  • Faire des pelerinages aux lieux saints, to go in pilgrimage to holy places.
  • * Peletier, & Peleterie. V. Peau.
  • PELICAN (m.) sorte d'Oi∣seau, the bird called a Pelican.
  • * Pelisse. V. Peau.
  • PELOTE (f.) a little ball to play with.
  • Peloter, jouër à la paume & à la main, to toss a ball with the hand.
  • Peloton (m.) peloton de fil, de laine, ou de soie, a clue (or round bottom) of thread, wooll, or silk.
  • PELOUSE, ou Plouse (f) Ter∣re inculte, neglected (or untilled) soil.
  • * Pelu, & Peluche. V. Poil.
  • * Pelure. V. Peau.
  • * Pendant. V. Pendre.
  • PENDRE, attacher, to hang, or to hang up.
  • Pendre les armes au croc, to hang up his arms.
  • Pendre un Criminel à un Arbre, to hang a Malefactor upon a Tree.
  • Se pendre, to hang himself.
  • Il étoit tout pret à se pendre, he was ready to hang himself.
  • Va te faire pendre, go hang your self.
  • Vous vous ferez pendre, you will be hanged.
  • Il m'a dit pis que pendre, he hath extreamly railed on me.
  • Pendre, étre pendant ou pendu à quêque lieu, to hang over, a∣bout, or unto.
  • Le Chandelier pend au Plan∣cher, the Candle-stick hangs down from the Cieling.
  • Ce malheur pend sur nos têtes, that mischief hangs over our heads.
  • Pendant, qui pend à quêque lieu, hanging, depending.
  • Un Procez pendant, a Cause de∣pending.
  • Pendant (a masc. subst.) pen∣dant d'oreilles, a pendant.
  • Pendans de bourse, the strings of a purse.
  • Pendant de clefs, a Key-clog, or the string whereat the Keys are hung.
  • Pendant (a Prepos.) during.
  • Pendant l'Eté, during the Sum∣mer.
  • Pendant les plus grandes cha∣leurs, during the greatest heats.
  • Pendant les Vacances, during the Vacation.
  • Pendant tout ce tems là, during all that time.
  • Il a chanté pendant trois heu∣res, he hath sung the space of three hours.
  • Lire pendant le Soupé, to read during Supper time.
  • Pendant que, whilst, or whilst that.
  • Tu ris pendant que les autres pleurent, thou laughest while o∣thers cry.
  • Faites cela pendant que je fe∣rai ceci, do that whilest I do this.
  • Pendu, hanged.
  • Pendu à une potence, hanged at the Gallows.
  • Il fut pendu pour avoir volé sur le grand chemin, he was hanged for having robbed upon the high∣ways.
  • Procez pendu au croc, a Suit de∣ferred, put off, or hanging by the wall.
  • Une langue bien pendue, a tongue that's well hung, a nimble tongue.
  • Pendable, Cas Pendable, a hanging matter.
  • Pendard (m.) a rake-hell, a crack-rope, a gallows-clapper, one for whom the gallows groans.
  • Pendeloque, ou Pendiloque (f.) a pendeloche, or pendant.
  • Pendeloque de pierreries, a pendeloche of precious stones.
  • Pendule (f.) pendulum, a sort of clock.
  • PENETRER, to penetrate, en∣ter, pierce, or pass through.
  • Le fer penetre jusques dans le coeur, the sword pierces to the ve∣ry heart.
  • Penetrer dans la pensée (dans les sentimens) de quêcun, to pe∣netrate (or dive) into ones thoughts.
  • Je ne puis penetrer cette diffi∣culté, I cannot penetrate into this difficulty.
  • Penetré, penetrated.
  • Son Discours a penetré bien a∣vant dans mon esprit, his dis∣course hath penetrated very far in∣to my mind.
  • Ce Soldat a penetré jusques au milieu de l'Armée des Enemis, this Souldier hath made his way into the very midst of the Ene∣my's.
  • Penetrant, Penetratif, pene∣trative, piercing, or entring into, searching, or passing through.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Un froid penetrant, a searching cold weather.
  • Un homme d'un conseil pene∣trant, a man of a piercing judg∣ment.
  • PENEUX, confus, honteux, out of countenance.
  • * Penible, & Peniblement. V. Peine.
  • PENINSULE (f.) a Penin∣sula, or half Island.
  • PENITENT, qui se repent de sa faute, penitent, repentant, sorry for what he hath done.
  • Penitent, qui mene une vie de penitent, qui fait penitence, a penitent, or one that doth pe∣nance.
  • Penitent, à l'égard d'un Con∣fesseur, celui qui se confesse à lui, a penitent, or he that confesses his sins to a ghostly Father.
  • Penitens, Confrairie de peni∣tens, a Fraternity (or a Society) of Penitents.
  • Penitens blancs, Penitens noirs, Penitens de la misericorde, white Penitents, black Penitents, Penitents of the misericordia.
  • Penitence (f.) regret, ou re∣pentance d'avoir peché, peni∣tence, repentance.
  • Penitence, peine pour la fau∣te commise, penance.
  • Imposer penitence à celui quia fait faute, to impose a penance up∣on him that hath committed a crime.
  • Recevoir penitence de son pe∣ché, to do penance for his sin.
  • Faire penitence, mener une vie austere, to do penance, to lead an austere life.
  • Penitencier (m) Penitentiary, or the Priest that injoynes penances.
  • Penitencier du Pape, the Popes Penitentiary.
  • PENNE (en termes de Fau∣connerie) f. grosse plume de l'Oiseau, the spread wings of an Hawk.
  • Penne, aileron d'une flêche, the feather of an arrow.
  • Penne, tref de couvert, a rafter on the roof of a house.
  • Penne, aile de la Voile enflée d'un côté, the leech of a sail.
  • Bouter vent en penne (en ter∣mes de Marine) to bring a ship upon the le.
  • Pennage (m) plumage, a birds coat or feathers.
  • PENSER, considerer quêque chose, avoir quêque chose dans la pensée, to think, to mind, or to cast in his mind.
  • Je pense continuellement à vous, I alwayes think of you.
  • Il ne pense & ne parle que de cela, he thinks and speaks of no∣thing but that.
  • Penser à ce qu'on doit dire, to thing of what one hath to say.
  • Pensez à cela de bonne heure, preparez vous y, think of that in good time, prepare your self for it.
  • J'y penserai soigneusement, I shall seriously think on it.
  • Nous y penserons une autre fois, we shall think of that another time.
  • Je vous laisse penser, I leave you to think.
  • Vous ne pensez point à ce qui est de votre devoir, you don't mind at all your duty.
  • L'esperance que j'avois me fai∣soit penser que vous vouliez qu'on traitât de la Paix, the hopes I had made me think you had a mind a Treaty of Peace should be made.
  • Il n'est rien qui soit plus capa∣ble de desarmer & de diminuer la Tristesse, que de penser toû∣jours, qu'il n'est rien qui ne pu∣isse arriver, there's nothing more capable of disarming and dimini∣shing Sorrow, than to think conti∣nually, that there is nothing but may happen.
  • Penser (pourvoir) à ses affaires, to mind his business.
  • Je pense à l'entretien de ma Famille, my mind runs upon the concerns of my Family.
  • La chose merite qu'on y pense, the thing deserves to be considered of.
  • Donner à penser à quêcun, to put one to his trumps.
  • Je lui ai bien donné à penser, I have put him hard to it.
  • Une chose à quoi l'on ne pen∣soit pas, a thing not thought of, unexpected.
  • Il est venu, sans qu'on y pensât, he came unexpectedly.
  • Sans y penser, unawares, through inadvertency.
  • Certainement j'ai fait plus de bien aujourd'hui sans y penser que je n'en ai jamais fait en y faisant reflexion, certainly I have done more good this day unawares, than ever I did by contrivance.
  • Ne pensez plus à ces fadaises, mind those foppery's no more.
  • Penser, juger, croire, to think, deem, judge, mean, imagine, sup∣pose, believe, or be of opinion.
  • Je pense (je crois) que cela est ainsi, I think (or, I judge) it is so.
  • Il pense que les autres sont comme lui, he thinks others are like himself.
  • Il pense qu'il est fort riche, he thinks to be very rich.
  • Je dis ce que je pense, je parle comme je pense, I say what I mean, I speak as I think.
  • Il ne dit pas ce qu'il en pense, he doth not speak what he thinks of it, he do's not speak his mean∣ing.
  • Ainsi que je pense, à mon avis, as I think, in my judgment.
  • Il retournera plus tôt qu'on ne pense, he will come back soon∣er than it is thought.
  • Cela m'est plus agreable que vous ne pensez, that is pleasant∣er to me than you think of.
  • Je suis plus fort que vous ne pen sez, I am stronger than you i∣magine.
  • Penser un blessé, to dress a woun∣ded man.
  • Penser une blessure, to dress a wound.
  • Penser un Cheval, to look to a horse, to dress him.
  • Pensé, thought, minded.
  • Je ne fais rien qu'apres y avoir bien pensé, I do nothing but upon mature deliberation.
  • Une chose à laquelle on a pen∣sé avant qu'elle arrivât, a thing foreseen before it hapned.
  • J'ai pensé au moien de te de∣livrer, I have been contriving a means to save thee.
  • J'ai pensé long tems à cela I have thought a long time of that.
  • J'ai pensé étre tué, I missed but very little of being killed.
  • Il a pensé qu'il étoit de son de∣voir, he thought it was his duty.
  • Pensé par un bon Chirurgien, dressed (or lookt to) by an able Chi∣rurgeon.
  • Un Cheval bien pensé, a Horse well look't to.
  • Pensée (f.) thought, mind, or meaning.
  • Avoir quêque chose dans la pensée, to have something in his thoughts.
  • Avoir de bonnes pensées, to have good thoughts.
  • Avoir de mauvaises pensées, to have ill thoughts.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Je conois les pensees & les in∣clinations des Amans, I know what are the thoughts and Incli∣nations of Lovers.
  • Si j'eusse eu cette pensée, if I had had any such thoughts.
  • Si Dieu m'eust donné (m'eust inspiré) cette pensée, if God had inspired this thought into me.
  • Une chose qui vient à la pensée, a thing that comes into ones thoughts.
  • Il ne m'est point venu en pen∣sée de vous répondre, it came not at all into my mind to answer you.
  • Il m'a fait venir la pensée de le faire, he put me in mind of doing it.
  • D'abord cette pensée me vint à l'esprit, immediately this thought came into my mind.
  • Je vous dirai quelle pensée j'ai eu sur cela, I will tell you what my thoughts were thereupon.
  • J'avois cette pensée bien avant dans l'esprit, I had that thought deeply imprinted in my mind.
  • Dire ses pensées, expliquer ses pensées, les declarer, to declare (or explain) his thoughts.
  • Les plus secretes pensées, the most secret thoughts.
  • Ecoutez maintenant ce que j'ai dans la pensée, hear now what is in my thoughts.
  • Je vous ai découvert entiere∣ment mes pensées, I have fully discovered my thoughts to you.
  • Je n'ai point d'autre pensée que de vous servir, Vous étes l'Ob∣jet de toutes mes pensées, Je ne sais que penser à vous, I have no other thoughts than to serve you, You are the only object of my thoughts, I do always think of you.
  • Tourner sa pensée à quêque chose, to apply his thoughts to a∣ny thing.
  • Détourner sa pensée de quêque chose, to take off his thoughts (or his mind) from any thing.
  • Ravaler ses pensées à des cho∣ses basses, to prostitute his thoughts to mean unworthy things.
  • Porter sa pensée à quêque cho∣se, to bend his thoughts towards any thing.
  • De quêque côté que vous por∣tiez vos peusées, wheresoever you fix your thoughts.
  • Je porterai ailleurs ma pensée, I shall fix my thoughts elsewhere.
  • Votre Lettre m'a donné diver∣ses pensées, your Letter hath cre∣ated different thoughts in me.
  • Donnez une partie de vos pen∣sées à cette affaire, bestow part of your thoughts upon this business.
  • C'est sa pensée, c'est ce qu'il veut dire, that's his meaning.
  • Une belle pensée, a fine notion.
  • Une sotte pensée, a silly (or sim∣ple) notion.
  • Pensée, sorte de fleur, the flow∣er Pau••••sy.
  • Pensir, pensive, or thoughtful.
  • PENSION (f.) Lieu où l'on vit en pension, a boarding Place.
  • Mettre un Enfant en pension chez quêcun, to put out a child to board.
  • Se mettre en pension, to go to board.
  • Vivre en pension, to board.
  • Pension que l'on donne à quê∣cun, a pension, stipend, or allow∣ance.
  • Pension assignée sur un fonds, a Pension settled out of certain Lands.
  • Il a pension de cent écus, assi∣gnée sur monBien, he hath a pen∣sion of an hundred crowns settled upon him out of my Estate.
  • Le Roi lui fait (lui donne, lui a assigné) une pension de cinq cens écus, the King allows him a yearly pension of five hundred crowns.
  • Pensionaire (m.) qui vit en pension, a boarder.
  • Il a gagné tout son Bien à tenir des Pensionaires, he hath got all his Estate by keeping of Board∣ers.
  • Pensionaire, qui tire pension gratuite d'autrui, a Pensioner, or one that hath a yearly pension from another.
  • Etre Pensionaire du Roi, to be the Kings Pensioner, to have a pension from the King.
  • PENTAGONE, qui a cinq angles, a Pentagone, or figure con∣sisting of five angles.
  • PENTAMETRE (m.) sorte de vers, a Pentameter, or Verse consisting of five feet.
  • * Pente. V. Pante, under Pan∣cher.
  • PENTECOTE (f.) Pente∣cost, or Whitsuntide.
  • Le Jour de la Pentecōte, Whit∣sunday.
  • PENULTIEME, last but one.
  • PEONE (f.) sorte de fleur, peony, Kings bloom, rose of the mount.
  • PEPIE (f.) the pip.
  • Une poule qui a la pepie, a hen troubled with the pip.
  • PEPIN (m.) grains de cer∣tains fruits, a Kernel, or a stone.
  • Pepin de poire ou de pomme, a kernel of a pear or apple.
  • Pepins de raisins, the stones of grapes.
  • Planter une Vigne de pepins, to set a Vineyard with grapes-stones.
  • Pepiniere (f.) a seed-plot, a nursery.
  • Pepiniere de Vignes, a nursery of Vines.
  • Pepiniere d'Arbres, a nursery of Trees.
  • PERCE; as,
  • Mettre en perce un tonneau, to pierce a vessel of wine.
  • Percer, to pierce, bore, or make a hole through.
  • Percer quêque chose avec une pointe, to pierce a thing with a sharp-pointed tool.
  • Percer un bois avec une tariere, to bore a piece of wood with a bo∣rer.
  • Percer une muraille, to make a hole through a wall.
  • Percer un tonneau, le mettre en perce, to pierce a vessel of wine.
  • Percer quêcun avec une epée, to run one through with a Sword.
  • Percer un Bataillon de part en part, to break through a Battali∣on.
  • Perçant, piercing, acute.
  • Avoir la veuë perçante, to have a piercing eye.
  • Un esprit perçant, an acute (piercing, or subtile) wit,
  • Percé, bored, pierced.
  • Il m'a percé le còté, he hath run me into the side.
  • Il a eté perçé d'un coup d'esto∣cade, he was run through with the thrust of a rapier.
  • Un tonneau tout nouvelle∣ment percé, a vessel of wine new∣ly pierced.
  • Une Maison bien percée, a well-windowed house.
  • Une Chaise percée, a close-stool.
  • Percement (m.) action de percer, a piercing, or boring.
  • Perce-lettre (f.) the little in∣strument wherewith Secretary's make overtures for the labels with

Page [unnumbered]

  • which they close their Letters.
  • Perce-orcille sorte d Insecte (m) an earwig.
  • Perce pierre (f.) sorte d'herbe, the herb called Saxifrage.
  • Perceette (f.) a little piercer.
  • PERCEVOIR les fruits d'un ronds, to receive the fruits (or rents) of a farm.
  • Perceu, received.
  • Percevable, receivable.
  • PERCHE (f.) bois long & mince, a pearch, or pole.
  • Perche d'Oiseleur, a pearch to set Hawks on.
  • Perche, mesure d'arpentage, the pearch, pole, or big rod where∣with Land is measured.
  • Perche de tête de Cerf, tronc de chaque corne, the broach of a Stags head.
  • Perche, sorte de Poisson, the Pearch sish.
  • Percher, poser sur une per∣che, to set (or put) on a pearch.
  • Percher un Criminel, le pen∣dre à un arbre, to hang a Male∣factor on a tree.
  • Se percher sur une branche d'arbre, to pearch upon the branch of a tree.
  • Perché pearched.
  • PERCLUS, impotent de tous ses membres, benummed, deprived of the use of his Limbs.
  • PERDRE, to lose.
  • Perdre ses Biens, to lose his Estate.
  • Avec les gens de bien on ne perd rien, one loses nothing by good men, he that deals with ho∣nest men is seldom or never a lo∣ser.
  • Marchand qui perd ne peut ri∣re, thy laugh that win (as the English Proverb say's)
  • Perdre la vie, to lose his life.
  • Decius se devouänt pour sa Pa∣trie laissa la vie, mais ne la per∣dit pas, Decius devoting himself for the good of his Country lest his life, but did not lose it.
  • Un homme qui n'a rien à per∣dre, qui est tres pauvre, a man that hath nothing to lose, that is very poor.
  • On chante hardiment quand on n'a rien à perdre, Who doth sing so merry a note as he that cannot change a groat? Cantabit vacu∣us coram Latrone Viator.
  • Il est bon de perdre en certai∣nes rencontres, 'tis good to lose upon some occasions.
  • Vous n'y perdrez rien, you will lose nothing by it.
  • Les bien mal acquis se perdent facilement, ill gotten goods soon come to nothing.
  • Perdre le tems, le mal emploier, to lose time, to trisle it away.
  • Perdre le tems, perdre sa peine, to lose his time, to lose his la∣bour.
  • A force de presser l'Anguille on la perd, That is, We often lose things by too much looking to them.
  • Perdre la parole, to lose his speech.
  • Perdre le sens, to lose his senses.
  • La douleur lui a fait perdre le sens, grief made him lose his sen∣ses.
  • Perdre la veuë, to lose his sight.
  • Perdre son rang, son droit, sa dignité, to lose his rank, his right, his dignity.
  • Perdre sa reputation, to lose his reputation, his credit.
  • Perdre son procez, to be cast in a Law-suit.
  • Perdre en jouänt, étre malheu∣reux au Jeu, to lose at play, to be unfortunate at play.
  • Perdre tous ses Biens au Jeu, to lose all his Estate at play.
  • Perdre quêque chose de veuë, to lose the sight of a thing, to have it out of sight.
  • Perdre la memoire de quêcun, to lose the memory of one.
  • Perdre quecun, le débaucher, to spoil, or debauch one.
  • Perdre quêcun, le ruiner, to undo one, to be the undoing of him.
  • Il veut me perdre, il fait tout ce qu'il peut pour me perdre, he hath a mind to undo me, he doth what he can to be the ruine of me.
  • Je lui ferai perdre cette coûtu∣me, I will make him lose this habit.
  • Une coûtume qui se perd, a custom that grow's out of date.
  • Ces Opinions fabuleuses & vaines s'évanouïssent & se per∣dent par succession de tems, those fabulous and idle Opinions vanish away, and are lost in tract of time.
  • Se perdre, to undo himself.
  • C'est là le moien de vous per∣dre, that's the way to undo your self.
  • Se perdre, s'égarer, to wander, ramble, or be out of his way.
  • Se perdre dans un Discours, to be out in his Discourse, to go from his Subject.
  • Perdu, perdu, lost, forlorn.
  • J'ai perdu tous mes Biens, I have lost all my Estate.
  • Je n'ai ni perdu ni gagné, I nei∣ther won nor lost.
  • Il a perdu le sens & la parole, he has lost his senses and his speech.
  • Il a perdu tous ses Parens, he hath lost all his Relations.
  • J'ai perdu ma peine, I have lost my labour.
  • Un bienfait n'est jamais perdu, never came loss by doing a good deed.
  • Je l'ai perdu de veuë, I have lost the sight of it, it is out of my sight.
  • Des Vaisseaux qui se sont per∣dus sur Mer, Ships lost at Sea.
  • Il s'est perdu, il s'est égaré, he hath lost his way.
  • Je suis perdu, c'est fait de moi, I am undone, ther's an end of me.
  • Si cela se fait, je suis entiere∣ment perdu, if that come to pass, I am undone to all intents and purposes.
  • Nous sommes perdus sans ressource, we are lost past reco∣very.
  • Perdu de biens & de reputa∣tion, lost as to his Estate and Re∣putation.
  • Tirer à coups perdus, to shoot at random.
  • A corps perdu, desperately, head∣long, without any care at all of his skin.
  • Une chose perdue, a thing lost.
  • Une chose que l'on tient pres∣que pour perdue, a thing which is een given over for lost.
  • Il tient la Ville pour perdue, he looks upon the Town as lost.
  • Perdu, débauché, a lewd, disso∣lute, or debauched person.
  • Les Enfans perdus d'une Ar∣mée, the forlorn hope of an Ar∣my.
  • Perdition (f.) perdition, ruin, or destruction
  • La Guerre a mis ce Pais à perdi∣tion, War hath been the ruin of this Country.
  • Perte (f.) perte d'une chose qu'on avoit, loss.
  • ... La perte de cette Place fut la

Page [unnumbered]

  • cause de la perre de la Repub∣lique, the losing of that Place was the loss of the Commonwealth.
  • La perte d'un grand nombre de gens dans un Combat, the loss of a great many men in a Bat∣tel.
  • Il faut se consoler de cette per∣te, we must comfort our selves after this loss.
  • Perte, dommage, loss, damage, or detriment.
  • Faire (ou soûfrir) une grande perte, to sustain a great loss.
  • J'a fait en cela une grande perte, I have lost a great deal by that.
  • Il n'y aura pas grand'perte, 'twill be no great damage.
  • Perte, ruine, loss, ruin, or undo∣ing.
  • Il est la Cause de ma perte, he is the cause of my ruin.
  • Il fut à deux doits de sa perte, he was een almost undone, he was within a hairs breadth of his ruin.
  • A perte de veuë, at random.
  • Parler (discourir) à perte de veuë, to talk (or discourse) at random.
  • PERDRIX (f.) sorte d'Oi∣seau, a Partridge.
  • Perdreau (m.) a young Par∣tridge.
  • * Perdu. V. Perdre.
  • PERE (m.) celui qui a en∣gendré quêcun, Father.
  • Dieu vous fasse la grace d'étre plus honnête homme que vôtre Pere, God give you grace that you may be an honester man than your father,
  • Un beau Pere, a Father in Law.
  • Un Grand Pere, a Grand-fa∣ther.
  • Nos Peres, nos Ayeux, nos An∣cêtres, our Fathers, our Fore-fathers.
  • Du tems de nos Peres, in our Fore-fathers time.
  • Un Pere de samille, the Father of a Family.
  • Les Peres de l'Eglise, the Fa∣thers of the Church.
  • Un Pere Confesseur, a Father Confessor.
  • Le Pere de la Patrie, the Father of the Country.
  • Un Roi doit étre comme Pere de ses Sujets, a King should be as a Father to his Subjects.
  • Pere de l'Eloquence, a Father of Eloquency.
  • † Parâtre (m.) beau pere, a Step-Father, or Father in Law.
  • Parain (m.) a Godfather.
  • J'ai deux Parrains & une Mar∣raine, I have got two Godfa∣thers and one Godmother.
  • Parricide (m.) meurtrier de son Pere, a Parricide, a Murthe∣rer of his own Father.
  • Parricide, le meurtre, a Parri∣cide, or a murthering of his Fa∣ther.
  • Commettre un parricide, to com∣mit a Parricide.
  • Paternel, paternal, fatherly, of a father, of the fathers side.
  • Une affection paternelle, a Fa∣therly love.
  • Paternellement, paternally, fatherly, or father-like.
  • Paternité (Terme de Theo∣logie) f. paternity.
  • Patriarche (m.) a Patriarch.
  • Le Patriarche de Constanstino∣ple, the Patriarch of Constanti∣nople.
  • Patrimoine (m.) patrimony, birth-right, inheritance.
  • Un riche patrimoine, a rich patrimony.
  • Patrimonial, appartenant à patrimoine, patrimonial, of (or belonging to) the patrimony or inheritance of one.
  • PEREMPTION (f.) pe∣remtion de Cause, a Non-suit, or letting a Suit fall, a quitting (or a forsaking) of a Cause.
  • Peremtoire, precis, determi∣né, peremptory, precise, or abso∣lute.
  • Ajournement peremtoire, a pe∣remptory Summons, after which no day will be given, but the Cause forthwith proceeded in.
  • Peremptoirement, precise∣ment, peremptorily, precisely, abso∣lutely.
  • Peremptoirement, definiti∣vement, peremptorily, precisely, or without further delay.
  • * Perfection, & Perfectionner. V. Parfait.
  • PERFIDE, perfidious, trea∣cherous.
  • Persidie (f.) persidiousness, trea∣chery.
  • Avec persidie, persidiously, or treacherously.
  • PERICARDE (m.) mem∣brane autour du coeur, pericar∣dium, the thin skin or mem∣brane involving the whole heart like a case.
  • PERIL (m.) danger, peril, danger, hazard, or jeopardy.
  • Etre en peril, étre en danger, to be in danger, or in jeopardy.
  • Un Peril eminent, an imminent danger.
  • Au peril de mes biens & de ma vie, at the peril of my Estate and Life.
  • J'en répons au peril de tous mes biens, I warrant it at the peril of all my Estate.
  • A leurs dépens & à leurs pe∣rils, to their cost and to their pe∣ril.
  • Perilleux, dangereux, peril∣lous, dangerous.
  • PERIODE (m.) le plus haut point où puisse aller une chose, a period, or the highest point which any thing can arrive at.
  • Monté au periode de la Gloire, advanced to the highest pitch of Glory.
  • Jusqu'au dernier periode de sa vie, to the last period of his life.
  • Periode (f.) a period, a perfect sentence, or full sense.
  • Arrondir une periode, to make a compleat period.
  • La Periode Julienne, qui est l'espace de 7980. années, the Julian Period, being the space of 7980 years.
  • Periodique, periodical.
  • Maniere d'ecrire periodique, an accurate way of writing, with set and compleat periods.
  • Periodiquement. by periods.
  • S'enoncer (ou parler) periodi∣quement, to make up his discourse with accurate periods.
  • PERIPHRASE (f.) circon∣locution, a periphrase, or circum∣locution.
  • Periphaser, to periphrase, to use circumlocutions, to express one word by many.
  • PERIR, se perdre, to perish, to be lost, or to come to ruin.
  • Perir dans les eaux, to perish in the waters, to be cast away.
  • Il n'est si bon Marinier qui ne perisse, the skilful Seaman comes at length short home.
  • Il laisse perir ce fonds, he lets this ground go to ruin.
  • Peri, perished, lest, or come to ruin.
  • Perissable, perishable, subject to be spoiled or lost.
  • Des biens perissables, perishable goods.
  • ...

Page [unnumbered]

  • PERITOINE (m.) membrane couvrant les intestins du petit ventre, peritoneum, the inner rim of the belly joyned to the cawl and wherewith all the intrals are covered.
  • PERLE (f.) a pearl.
  • Perle ronde, a round pearl.
  • Perle en pointe, de figure de poire, a sharp pointed pearl.
  • Collier de perles, fil de per∣les, perles enfilées, a rope of pearls.
  • Nacre de perles, huître portant perles, a shell-fish that produceth pearls.
  • Nacre de perles, coquilles de nacre, mother of pearl, the beauti∣full shell of that fish wherein the best and most pearls be found.
  • Ce Jeune homme est la Perle de notre College, this young man is the greatest Ornament of our Col∣ledge.
  • Perlé, comme une tête deCerf, well-spotted and curled, as the bur of a Deers-head.
  • Une Tête de Cerf bien perlée, a Deers-head whose burr is well spot∣ted and curled.
  • Perlure (f.) croûte des perches de Tête de Cerf, semée de petits grains comme de perles sur la surface du marrain, the little spot∣ted curlings wherewith the bur of a Deers head is powdered.
  • PERMANENT, permanent, constant, durable, or abiding.
  • PERMETTRE, to permit, suffer, allow, or give leave.
  • Permettre quêque chose à quê∣cun, to suffer one to do a thing.
  • Je vous permets cela, I give you leave to do that.
  • Mon âge ne me permet pas de porter les armes, my age doth not suffer me to bear arms.
  • Je ne permettrai jamais qu'il entre ceans, I shall never suffer him to come here.
  • Venez, si vôtre commodité vous le permet, si vos affaires vous le permettent, come, if your own con∣veniency permits, or if your own business give you leave.
  • Vous permettez trop de choses à vos enfans, you give your chil∣dren too much liberty.
  • Permettez moi de le dire fran∣chement, give me leave to tell it freely.
  • Autant que le permettra la pu∣deur, as far as bashfulness will give me leave.
  • Ce que la Nature permet, ou que les Loix ne defendent point, that which Nature permits, or which the Laws do not prohi∣bit.
  • Il se permet bien d'autres choses contre l'equité, many other things are suffered (or tolerated) against right and equity.
  • Permis, permitted, suffered, tolerated, winked at, law∣ful.
  • Il ne m'est pas permis de parler, I am not permitted (or suffered) to speak.
  • S'il m'est permis de le dire, if I may say so.
  • Cela n'est pas permis, that is not lawfull.
  • Permission (f.) congé, permis∣sion, leave, or allowance.
  • Je vous en donne la permission, I give you leave.
  • Vous lui baillez permission de tout faire, you give him leave to do any thing.
  • Par vôtre permission, Avec vô∣tre permission, by your leave.
  • Je ne ferai rien sans vôtre per∣mission, I will do nothing without your permission or leave.
  • PERNICIEUX, dange∣reux, pernicious, dangerous, mis∣chievous, noisom, or hurtfull.
  • Pernicieusement, perniciou∣sly, dangerously, mischievously, hurtfully.
  • PEROT (m.) baliveau, an Oak which hath been (or might have been for the age thereof) twice lopped.
  • PERPENDICULAIRE, per∣pendicular, that hangs directly, downwards.
  • Une Ligne perpendiculaire, a perpendicular Line.
  • Perpendiculairement, à plomb, perpendicularly.
  • PERPETUEL, eternel, per∣petuall, continuall, eternall.
  • Le mouvement perpetuel, the perpetuall motion.
  • Si jamais l'on trouve le mouve∣ment perpetuel, ce sera dans vô∣tre Langue, if ever the perpetuall motion can be found, it must be in your Tongue.
  • Perpetuité (f.) perpetuity, eter∣nity.
  • Perpetuellement, à perpetui∣té, perpetually, continually, eter∣nally.
  • Perpetuer, eterniser, to perpe∣tuate, or to eternize.
  • Perpetué, perpetuated, or eter∣nised.
  • PERPLEXITE (f.) perple∣xity, trouble, or vexation of mind.
  • Cette nouvelle met mon esprit dans une grande perplexité, this news perplexes my mind very much.
  • PERQUISITION (f.) per∣quisition, diligent search, serious inquiry.
  • Faire une exacte perquisition de quêque chose, to make an exact inquiry (or search) into any thing.
  • * Perrier, & Perriere. V. Pi∣errier, & Pierriere, under Pi∣erre.
  • PERRON (m.) an open pas∣sage or walk of Stone, raised some quantity of stairs directly before the fore door of a great house.
  • PERROQUET (m.) sorte d'Oiseau, a Parrat.
  • Perroquet, troisiéme mât enté sur le trinquet du grand mât d'un Vaisseau, the top of the miz∣zen mast.
  • PERRUQUE (f.) a perruke, or perwig.
  • Porter la perruqué, to wear a perruke.
  • Une perruque blonde, brune, noire, a light, brown, black Per∣wig.
  • Perruquier (m.) faiseur de perruques, a Perruke-maker.
  • PERS, bleu, sky-coloured.
  • PERSECUTER, to perse∣cute, to exercise his cruel hatred against one.
  • C'est honteux de voir les Chrê∣tions se persecuter, 'tis a shame to see Christians persecute one a∣nother.
  • On nous persecute toûjours, we are still persecuted.
  • Persecuté, persecuted.
  • Persecuteur (m.) a Persecutor.
  • Persecution (f.) persecution.
  • Du tems de la persecution, in the time of persecution.
  • PERSEVERER, continuer, to persevere, or to continue.
  • Perseverance (f.) perseve∣rance.
  • La Perseverance est une sorte de Constance par laquelle l'Ame s'affermit contre la diffi∣culté que la longueur du tems lui apporte, Perseverance is a kind of Constance whereby the Soul

Page [unnumbered]

  • strengthens it self against all the difficulty caused by the length of time.
  • Perseveramment, persevering∣ly.
  • PERSICAIRE (f.) sorte d'herbe, the ase-smart.
  • PERSIL (m) sorte d'herbe, parsly.
  • Persil sauvage, wild parsly.
  • PERSISTER, continuer, to p••••sit, continue, or hold on.
  • Persiste-t-il dans cette resolu∣cion? doth he persist in that resolu∣tion?
  • PERSONNE (f.) homme ou femme, a person, a man or woman, a body.
  • Une personne publique, a pub∣lick person.
  • Une personne privée, a private person.
  • Le Magistrat represente la per∣sonne du Prince, the Magistrate represents the Kings person.
  • Une personne de qualité, a per∣son of quality, an honourable per∣son.
  • Avoir égard à l'apparence des personnes, to have respect to per∣sons.
  • Il fat avoir égard aux per∣sonnes, a respect of persons must be had.
  • Avoir soin de sa personne, to take care of himself.
  • Il n'a aucun soin de sa person∣ne, he takes no care of himself.
  • Il y avoit une infinité de per∣sonnes, there was an infinite number of people.
  • Ces Soldats faisoient merveilles de leurs personnes, these Souldi∣ers did wonders in their own per∣sons.
  • En personne, personnellement, in person, personally.
  • Il vint lui mème en personne, he came himself in his own per∣son.
  • Ajourné à comparoître en per∣sonne, summoned to appear in person.
  • Personne, nul (m.) no body, no man.
  • Personne n'est venu, there's no body come.
  • Personne ne vous a demandé, no body asked for you.
  • Personne n'est plus à vous que moi, no body is more yours than I am.
  • Je ne conois personne qui soit plus heureux que vous, I know no man happier than you are.
  • Il vous est arrivé ce que je ne pense pas étre arrivé à person∣ne, that hath hapned to you which I think never hapned to any one before.
  • Il n'y avoit personne qui par∣lât, there was no body to speak.
  • N'y a-t-il personne ici? is no body here?
  • Personne (without a negative par∣ticle) any body, any man.
  • Y a-t-il personne au Monde qui vous honore plus que je fais doth any body in the World honour you more than I do?
  • Y a-t-il personne si foû que de le croire? is there any man so simple as to believe it?
  • Personnel, personal.
  • Ajournement personnel, a Sum∣mons for personal appearance.
  • Il y a Ajournement Personnel contre toi, there is a Summons gone out against thee for personal appearance.
  • Personnellement, en person∣ne, personally, or in person.
  • Comparoître personnellement, to appear personally.
  • PERSPECTIVE (f.) Opti∣que, partie de la Mathemati∣que, Perspective, or Optick, part of the Mathematicks.
  • Une peinture (un ouvrage) de perspective, a piece of Perspe∣ctive.
  • La Perspective est bien obser∣vée dans ce Tableau, Perspective is very well observed in this Pi∣cture.
  • Perspective naturelle, Paisage faisant une agreable perspe∣ctive, a natural Perspective, a Landskip making a pleasant Per∣spective.
  • Perspective en peinture, a Landskip in Picture.
  • Il y a une belle Perspective dans cette Galerie, there is a fine Landskip in that Galery.
  • PERSPICUITE'(f.) clarté de discours, perspicuity, clearness, or plainness of speech.
  • PERSUADER, to perswade, to convince, or make one be∣lieve.
  • L'on n'a jamais pû me persua∣der que cela fust ainsi, I could never be perswaded (convinced, or satisfy'd) that it were so.
  • Vous ne sauriez me le persua∣der, you cannot make me believe it.
  • Je ne puis pas me, persuader que cela soit vrai, I cannot be perswaded that it is true.
  • Les hommes se persuadent ai∣sément ce qu'ils desirent avec passion, men are easily perswaded of those things which they earnest∣ly desire.
  • Persuader quêcun de faire une chose, to perswade one to do a thing, to advise him to it.
  • Persuadé, perswaded, convin∣ced, satisfy'd.
  • Je suis persuadé, je suis entiere∣ment persuadé, que cela est ainsi, I am perswaded, I am ful∣ly perswaded, that it is so.
  • Pour moi, j'en suis tout persu∣adé, for my part, I am fully per∣swaded of it.
  • Il s'est persuadé qu'il lui étoit permis de faire tout ce qu'il voudroit, he fancy'd that he might do any thing he had a mind to.
  • Persuadé à quêque chose, per∣swaded (or advised) to some∣thing.
  • Il m'a persuadé, qu'il faloit faire cela, he hath advised me to do that.
  • J'en douterois, si je n'étois bien persuadé de l'affection que vous avez pour moi, I should question it, were not I well per∣swaded of the love you have for me.
  • Persuasible, qui peut étre persuadé, apt to be perswaded.
  • Persuasiblement, perswasibly.
  • Persuasif, qui peut servir à persuader, perswasive, perswa∣sory.
  • Persuasion (f.) perswasion, motion, or advice.
  • Je l'ai fait à vôtre persuasion, I did it by your perswasion.
  • Je suis de dure persuasion, I am hard to be perswaded.
  • * Perte. V. Perdre.
  • PERTINENT, qui est à propos, pertinent, fit, or to the purpose.
  • Une réponse pertinente, a perti∣nent (or fit) answer, an answer to the purpose.
  • PERTUISANE (f) a parti∣zan.
  • PERTURBATEUR (m.) a perturbator, a disturber.
  • Perturbateur du Repos pub∣lic, a disturber of the publick Peace or quiet.
  • Perturbatrice (f.) a pertur∣batrix,

Page [unnumbered]

  • or a (woman) disturber.
  • Perturbation (f.) perturbati∣on, disturbance, or trouble.
  • PERVENCHE (f.) sorte d'herbe, the herb perwinkle.
  • PERVERS, perverse, frow∣ard, cross, untoward.
  • Un esprit pervers, an untoward mind.
  • Perversité (f.) perversity, frow∣ardness, crossness, untowardness.
  • Perversement, perversly, fro∣wardly, crossly, untowardly.
  • Pervertir quêcun, to pervert, seduce, deprave, or corrupt one.
  • Se pervertir, s'abandonner au Vice, to take an ill course.
  • Perverti, perverted, seduced, depraved, or corrupted.
  • * Pesant, Pesamment, Pesan∣teur. V. Poids.
  • PESCHE, sorte de fruit. V. Pèche.
  • Pescher, l'Arbre. V. Pêcher.
  • PESCHE de poissons. V. Pè∣che.
  • Pescher, Pesché, Pescheur, Pescherie. V. Pêcher, and the rest without an S.
  • * Peser, Pesé, Pesée, Peseur, & Peson. V. Poids.
  • PESLE-MESLE. V. Pêle∣mêle.
  • PESSE (f.) espece de pin, the pitch-tree.
  • PESTE (f.) sorte de mala∣die contagieuse, the plague, or pestilence.
  • La Peste se communique par l'halene aussi bien que par le toucher, the Plague infects as well by breath as by touching.
  • La Peste est en cette Ville, the Plague is in this Town.
  • La Peste s'étend par tout le Païs, the Plague spreads it self o∣ver all the Country.
  • La Peste & la Famine ont ra∣vagé cette Province, the Plague and Famine have laid wast all this Province.
  • Il m'a donné la peste, he hath infected me.
  • Peste, charbon, bubon de peste, a plague-sore, or carbuncle.
  • Il avoit deux pestes sous l'ais∣selle, he had two plague-sores un∣der the arm-hole.
  • Une Peste, au regard des Moe∣urs, a pestiferous fellow, one that ruines or spoils others.
  • Cethomme est la vraie Peste de la Jeunesse, that man is the great∣est corrupter of Youth imaginable.
  • Tu es une vraie Peste du Bien public, thou art a very plague to the publick Good.
  • Pester contre quêcun, faire des imprecations contre lui, to be mad at one.
  • Pestiferê, atteint (frapé) de peste, that hath got the plague, full of the plague, infected.
  • Il est mort au service des pesti∣ferez, he died in his attendance upon people that had got the Plague.
  • Pestilent, Pestilentieux, pesti∣lent, or pestiferous, infectious, con∣tagious.
  • Fievre pestilente, a pestilent fea∣ver.
  • Pestilence (f.) pestilence, or plague.
  • PESTRIR, & ses Derivez. V. Pêtrir.
  • PET (m.) a fart.
  • Un pet puant, a stinking fart.
  • Peter, faire un pet, to fart, to let a fart.
  • Petard (m.) a petard, an en∣gine (made like a bell, or mortar) wherewith strong Gates are burst open.
  • Appliquer le petard à une por∣te, to fasten the petard against a gate.
  • Petarder une porte, to burst open a gate with a petard.
  • Petardé, petarded, or burst o∣pen with a petard.
  • Petardier (m.) a Petardeer.
  • Petarrade (f.) a noise of many farts (or the like) together.
  • Petiller, to sparkle.
  • Petiller, comme fait le bon vin quand on le verse, to sparkle, as good wine doth when 'tis filled out.
  • Petillant, Vin petillant, spark∣ling wine.
  • Des yeux petillans, sparkling eyes.
  • Petillement (m.) a sparkling.
  • PETIT, little, small.
  • Un petit homme, a little man.
  • Un homme petit, mais fort & entassé, a little man, but strong and well set.
  • Une petite maison, a little house.
  • Un petit livre, une petite let∣tre, a little book, a little letter.
  • Un petit nombre de Soldats, a small number of Soldiers.
  • Une petite dépense, a small ex∣pence.
  • De la petite biere, small beer.
  • Petit Roi, petit Prince, petit Philosophe, a petty King, petty Prince, petty Phylosopher.
  • Petit fils, a grandson.
  • Plus petit, lesser.
  • La Lune est plus petite que le Soleil, the Moon is lesser than the Sun.
  • La plus petite des Planetes, the least of the Planets.
  • Petit (a masc. subst.) the little one, or young one of a female crea∣ture.
  • Une femme avec son petit, a woman with her little child.
  • Les petits d'une Chienne, the whelps (or puppyes) of a Bitch.
  • Faire ses petits, to bring forth young ones.
  • Travailler en petit, to work in little.
  • Petitesse (f.) littleness, small∣ness, meanness.
  • Petitement, meanly.
  • Vivre fort petitement, to live very meanly.
  • Peu, a little, a few.
  • Ecoutez un peu, hear a little.
  • Un peu auparavant, a little be∣fore.
  • Un peu apres, a little after.
  • Un peu d'argent, a little o∣ney.
  • Un peu de tems, a little time.
  • Attendez un peu, stay a little.
  • Un peu de sel & de vinaigre, a little salt and vinegar.
  • Un peu de relâche, a little ease.
  • Fort peu, tant soit peu, very little, never so little.
  • Tant soit peu de vin, a little dash of wine.
  • Si peu qu'il vous plaira, as little as you please.
  • Détourner tant soit peu la veuë, to turn off his eyes never so little from any object.
  • Un peu plus, a little more.
  • Un peu moins, a little less.
  • Un peu fâché, un peu triste, a little angry, a little sad.
  • Craindre un peu, se défier un peu, to fear a little, to mistrust a little.
  • Ceci me coûte fort peu, this cost me very little.
  • A peu de frais, with little cost.
  • Pour peu qu'on s'en serve, though one use it never so little.
  • On en fait peu d'estime, ou peu de cas, it is little esteemed of.
  • Il y a fort peu à dire, il s'en faut fort peu, there wants but very lit∣tle, there is but little difference.
  • ... Peu s'en faut que je ne le bate,

Page [unnumbered]

  • I have very much ado to forbear beating of him.
  • Peu s'en est falu que je n'aie eté tué, there wanted but very little of my being killed.
  • Peu de gens, a few people.
  • Peu de gens sont punis, mais tous ont peur de l'etre, few peo∣ple are punished, but all fear pu∣nishment.
  • Peu d'Ecoliers, a few Scholars.
  • Il y a toûjours eu fort peu d'O∣rateurs, there hath been alwayes but a few Orators.
  • Dans peu de mots, in few words.
  • Dans peu de jours, in a few dayes.
  • Je dirai fort peu de choses, I shall be very short or brief.
  • C'est peu de chose que cela, that is but a small matter.
  • Est ce peu de chose que vous m'aiez ainsi trompé? is it a small matter that you have cozened me thus?
  • Pour peu de chose, for a small matter.
  • Pour si peu de chose, for so small a matter.
  • Se contenter de peu de chose, to be contented with a small matter.
  • Peu souvent, seldom, not often.
  • Peu à peu, by degrees, by little and little.
  • Il faut y venir peu à peu, one must come to that by degrees.
  • A peu pres, very near.
  • Il est eloigné à peu pres d'une Journée, he is very near a dayes journey off.
  • Il les harangua à peu pres en ces termes, he haranged them ve∣ry near in these terms.
  • Peu (substantively used) little.
  • Je l'ai assisté du peu que j'avois, I have assisted him with the little I had.
  • PETITION (f) requête, pe∣tition, request, sute, or demand.
  • Petitoire, petitory, claiming, demanding, requiring.
  • Une Action petitoire, a writ of right, an action of demand.
  • Petitoire (a msc. subst.) l'acti∣on le debat en Jugement, tou∣chant la proprieté d'une chose, a debate held in a Court of Judi∣cature about the propriety of a thing.
  • Touchant ce Fonds, nous en sommes au petitoire, we are now in Law about the propriety of this land.
  • PETONCLE, ou PETOU∣CLE (m.) a Cockle.
  • * Petrifier, & Petrifié. V. Pierre.
  • PETRIR, to knead, to soften dough with the hands.
  • Pêtrir de la pâte pour faire du pain, to knead dough to make bread withall.
  • Pêtrir du mortier, to temper mor∣tar.
  • Pêtri, kneaded.
  • Un homme pêtri d'eau froide, a man without spirit, vigour, or mettle; one that is dull and slack in all he does.
  • Un homme tout pêtri de men∣songes, a man all made up of lies.
  • Pêtrissement (m.) a kneading, or the act of kneading.
  • * Peu V. Petit.
  • PEUPLE (m.) Nation, a Peo∣ple, or Nation.
  • Le Peuple, la Populace, le menu peuple, the people, or the common people.
  • La Canaille du Peuple, the worst sort of people, the dregs of the people.
  • Le Peuple, par opposition au Clergé, the People, in opposition to the Clergy.
  • Peupler, to people.
  • Peupler un Païs, to people a Coun∣try.
  • Les Païs froids sont ceux où l'on peuple le mieux, cold Countries are those where they increase most.
  • Peupler ses Metairies de Bétail, to stock his Farms with Cattle.
  • Peupler sa Vigne de bon plant, to stock his Vineyards with good plants.
  • Peuplé, peopled, or populous.
  • Cette Ville est fort peuplée, this Town is very well peopled.
  • Un Païs bien peuplé, a populous Country.
  • Peuplade (f.) Colonie, a Colony, People imployed in a plantation.
  • Populace (f.) the common people, the vulgar.
  • Un homme de la Populace, un homme du Commun, one of the common sort of people.
  • Populaire, popular.
  • Maladie populaire, ou epidemi∣que, a popular (or epidemicall) dis∣ease.
  • La faveur populaire, the popular applause.
  • La faveur populaire l'a porté plus avant qu'il n'a voulu, the popular applause transported him further than he would.
  • Populairement, popularly.
  • PEUPLIER (m.) sorte d'Ar∣bre, the poplar tree.
  • Un Lieu planté de peupliers, a Grove (or Wood) of poplar trees.
  • PEUR (f.) crainte, ou appre∣hension, apprehension, or fear.
  • Avoir peur, craindre, to fear, or be afraid.
  • Avoir peur que quêque chose n'arrive, to be afraid that some∣thing should happen.
  • L'un a peur de l'épouser, & l'∣autre de ne l'épouser pas, the one fears to marry her, and the o∣ther that he shall not marry her.
  • J'ai peur de vous ennuier, I am afraid I shall weary you.
  • Il a peur que je ne le frape, he is afraid I should beat him.
  • Peur, fraieur, terreur, fear, fright, dread, or terror.
  • Avoir grand peur, trembler de peur, étre saisi de fraieur, to be in great fear, to quake for fear, to be possessed with fear.
  • Avoir peur de son ombre, to be afraid of his own shadow.
  • Vous lui ferez peur, you will fright him.
  • Mourir (transir) de peur, to die for fear.
  • Faire peur à quêcun, to fright one.
  • Une chose qui fait peur à re∣garder, laquelle donne de la peur, a frightfull thing to look up∣on.
  • N'avoir point de peur, not to fear, not to be fearfull.
  • Peureux, timorous, fearfull, faint-hearted.
  • C'est l'homme le plus peureux que jamais j'aie veu, he is the most fearfull man that ever I saw.
  • Peureusement, fearfully, timo∣rously▪
  • * Peut, & Peut étre. V. Pou∣voir.
P H
  • PHAISAN. V. Faisan.
  • PHANTAISIE, Phantasque. V. Fantaisie, Fantasque.
  • PHARE. V. Fanal.
  • PHASEOLE. V. Fascole.
  • PHENIX (m.) sorte d'Oise∣au, Phoenix, a supposed Bird in Arabia, whereof there is never but one. She is reported to live 660 years, and when she comes to that age to make her a nest with

Page [unnumbered]

  • hot spices, which being set on fire by the heat of the Sun she is bur∣ned; and of the bones or ashes there ariseth a worm, which afterwards grows to be a Phoenix, if we may give credit to that Story
  • PHENOMENE (m.) a Phe∣nomenon, an any impression or ap∣parition.
  • PHILOSOPHIE (f.) les bel∣les Lettres, Philosophy, good Li∣terature, or humane Learning.
  • Entendre bien la Philosophie, to understand Philosophy well, to be a good Philosopher.
  • La Philosophie naturelle, natu∣rall Philosophy.
  • La Philosophie morale, morall Philosophy.
  • Philosopher, écrire ou parler de choses Philosophiques, to write or speak Philosophy.
  • Philosophe (m.) a Philoso∣pher.
  • Un grand Philosophe, a great Philosopher.
  • Philosophale; as,
  • La pierre Philosophale, the Phi∣losophers stone.
  • Philosophique, Philosophi∣call.
  • Un Discours Philosophique, a Philosophicall Discourse.
  • Philosophiquement, Philoso∣phically, or Philosopher-like.
  • PHILTRE (m.) a philter, a love procuring potion.
  • PHIOLE (f.) a viol, or a small glass-bottle.
  • PHISIQUE. V. Physique.
  • PHELGME, & Phlegmati∣que. V. Flegme, Flegmati∣que.
  • PHOEBUS; as,
  • Parler Phoebus, c'est à dire, d'un style tout plein de contrainte & d'affetterie, to speak with af∣fectation.
  • PHRASE (f.) a phrase.
  • Une phrase elegante, an elegant phrase.
  • PHRENESIE, & Phreneti∣que. V. Frenesie, Freneti∣que.
  • PHTHISIE (f.) sorte de mala∣die, a Consumption, a disease of the lungs.
  • Phthisique, atteint de phthi∣sie, consumptive, or that hath the consumption.
  • * Physicien. V. Physique.
  • PHYOSIONOMIE (f.) l'Art de conoitre les inclinations de quêcun par les traits de son Visage, Physiognomy, a guess at the nature or inward disposition by the features or outward linea∣ments.
  • Entendre la physionomie, to have skill in physiognomy.
  • Physionomie, les traits du Vi∣sage par où l'on juge des in∣clinations de quêcun, Physiogno∣my, or ones outward look whereby one may judge of his nature with∣in.
  • Ce Jeune homme là a tres bon∣ne physionomie, that young man hath very good physiognomy.
  • Physionomiste (m.) qui en∣tend la Physionomie, a Physiog∣nomist, one that hath skill in Phy∣siognomy.
  • PHYSIQUE (f.) Philosophie naturelle, Physick, or naturall Phi∣losophy.
  • Physicien (m.) a naturall Phi∣losopher.
P I
  • PIAFE (f.) a proud (strutting, vain-glorious) behaviour.
  • Piafer, faire le brave, to strut it, to carry it proudly, to make a vain-glorious or foolish muster of himself.
  • PIAULER. V. Pioler.
  • PIC (m.) Instrument à fouïr la terre, lequel n'a qu'une poin∣te, a pick-ax.
  • Pic, sorte d'Oiseau, a wood-pec∣ker.
  • Pic verd, ou piverd, the green peak, or ordinary wood-pecker.
  • Piquer, poindre, to prick, to sting.
  • Vous me piquez, you prick me.
  • Piquer l'artere, to prick an ar∣tery.
  • Piquer un Cheval, lui donner de l'éperon, to spur a horse.
  • Piquer un Cheval, en le fer∣rant, to run a nail through a horses foot.
  • Piquer, dresser un Cheval, to manage a horse.
  • Apprendre à piquer un cheval, to learn to ride a horse.
  • Piquer (en termes de Venerie) poursuivre la bête à course de chevaux, to pursue after a beast with a full galop.
  • Piquer un papier, to prick a pa∣per.
  • Piquer une Image pour la con∣tretirer, to draw a picture upon paper by pricking through a pi∣cture.
  • Les Abeilles me piquent, the Bees sting me.
  • Piquer de soie un corset de toi∣le, to stitch with silk a linnen sto∣macher.
  • Piquer quêcun, l'offenser de paroles, to exasperate one with sparp or biting words.
  • Vous le piquez au vif, you touch him to the quick.
  • Se piquer (s'offenser) de quêque chose, to take pet at something, to be offended at it.
  • Il se pique de toute chose, he is tichy, he takes pet at every thing.
  • Se piquer de quêque chose, l'af∣fecter, to affect a thing.
  • Il se pique de bien parler, he af∣fects to speak well.
  • Je ne me pique pas d'étre Poë∣te, I do not pretend to be a Poet.
  • Une Viande qui pique le goût, qui irrite l'appetit, a piquant kind of meat, which provokes the appetite.
  • Piquer, planter à la barre, ou à la pique, ficher en terre des tronçons de jeunes branches ou sarmens pour leur faire prendre racine, to fasten, plant, or set into the ground.
  • Piqué, pricked, or stung.
  • Je me suis piqué le doit, I have pricked my fingers.
  • Une abeille m'a piqué, a bee hath stung me.
  • Il se sauva, parce qu'il avoit mi∣eux piqué que les autres, he made his escape, because he out∣rid all the rest.
  • Ce mot l'a piqué, that word of∣fended him, or he took pet at it.
  • Piqué d'envie, stirred up with envy.
  • Piqueur (en Venerie) m. one that on horseback pursues the dogs in their full speed.
  • Piqueur, au Manege, a Rider on the great horse.
  • Piqueure (f.) a prick, or sting.
  • Piqueure d'épingle ou d'aiguil∣le, the prick of a needle or pin.
  • Piqueuré de puces, a flea-bi∣ting.
  • Couvert de piqueures de pu∣ces, covered with flea-bitings.
  • Piquant, sharp, piquant.
  • Goût piquant, a sharp tast.
  • ...Un plaisir qui n'a rien de pi∣quant, rien qui émeuve l'ame,

Page [unnumbered]

  • a flat (or dull) kind of pleasure, that moves none of the affections.
  • Des paroles piquantes, sharp (bi∣ting) words.
  • Dire à quêcun des paroles pi∣quantes, to speak sharp biting words to one.
  • Pique (f.) sorte d'Arme, a pike.
  • Armé d'une pique, armed with a pike.
  • Jouër (faire, tirer) de la pique, to toss the pike.
  • Abaisser les piques contre la Cavalerie, to present the pikes against the Cavalry.
  • Pique, la verge d'un homme, a mans yard.
  • Branler la pique, to frig.
  • Pique, au Jeu de Cartes, a spade.
  • Le Roi de pique, the king of spades.
  • Pique, querelle, peek, quarrel, strife, or contention.
  • Ils sont en piques, they are fallen out, they are at variance.
  • Entrer en piques, to take a peek.
  • Piquier (m.) a pike-man.
  • Bataillon de piquiers, a Battali∣on of pike-men.
  • Piqueron (m.) a prickle.
  • Piquet, pic (m.) a pick-ax.
  • Planter le piquet, to stick his pick-ax into the earth.
  • Planter le piquet (dans le figu∣ré) commencer un Ouvrage, to begin a piece of work.
  • Piquet, Jeu de piquet, Picket (a Game at Cards so called.)
  • Piquoté, marqué de la peti∣te verole, spotted, or disfigured with the small pox.
  • PICAREL (m.) sorte de pois∣son, the small and white Cackarel-fish whereof the best Garum or pi∣ckle is made.
  • PICORE'E (f.) butin, prey, or booty.
  • Aller à la picorée, to seek for a prey or booty, to ransack, or to prey on the poor Countryman.
  • * Picoter & ses Derivez. V. Pi∣quoter, under Piquer.
  • PICOTIN (m.) a French Peck, or the fourth part of a Boisseau. It comes to about five pints of En∣glish measure, and is used only in the measuring of oats.
  • Un Picotin d'avoine, a peck of oats.
  • * Picquer, & ses Derivez. V. Pi∣quer, under Pic.
  • PIE (f.) sorte d'Oiseau, a mag-py.
  • Pie griéche, a ravenous bird, not altogether so big as a Thrush.
  • Pie de mer, the Sea-py (a dainty Fowl.)
  • Pie, Cheval blanc & noir, ou blanc & de quelqu'autre coule∣ur, a pied horse, a horse black and white as a py.
  • PIE (m.) a foot.
  • Un pié divisé en doits, a foot divided into toes.
  • Pié fourché, fendu, a cloven foot.
  • Pié d'une piece, pié plein com∣me celui d'un Cheval, an unclo∣ven foot, or undivided into claws or toes.
  • Avoir le pié tout d'une piece, to have his foot uncloven, or undivi∣ded into claws or toes.
  • Pié plat & large, a flat and broad foot, a splay foot.
  • Avoir les piés plats & larges, to be splay footed.
  • Avoir les piés serrez & les jam∣bes ouvertes, to have his feet close, and his legs open.
  • Avoir les piés joints à la pointe & ouverts aux talòns, to have his feet close together at the toes and open at the heels.
  • Avoir les piés élargis & les ge∣noux joints en treteaux, to have his feet wide open and his knees close like a tressel.
  • Pié long, a long foot.
  • Pié leger, a light foot.
  • Pié pesant, a heavy foot.
  • Le coû du pié, the instep.
  • Le dessous du coû du pié, the lower part of the instep.
  • La cheville du pié, the ankle, or ankle-bone.
  • La plante du pié, the sole of the foot.
  • Orteil (ou doit) du pié, a toe.
  • Depuis les piés jusqu'a la tête, de pié en cap, from top to toe.
  • Naître les piés premiers, to be born with the feet foremost.
  • Se tenir sur ses piés, to stand up∣on his feet.
  • N'avoir qu'un pié, to have but one foot.
  • Mieux vaut un pié que deux échasses, one foot is better than two stilts.
  • Etre sur pié, étre pret à faire quêque chose, to be set on foot, to be ready for any design.
  • Mettre une Armée sur pié, to raise an Army.
  • L'Armée enemie est encore sur pié, the Enemy's Army is still on foot.
  • Pié à pié, tout de suite, sans discontinuer, close, joyntly, alto∣gether, without any interval.
  • Suivre l'Enemi pié à pié, to fol∣low the Enemy close at the heels.
  • Gagner au pié, lâcher le pié, s'enfuir, to run away.
  • Je ne sai où mettre le pié, I know not where to set my foot.
  • Ne mettez pas le pié dans ma maison, set not your foot in my house.
  • Se jetter aux piés de quêcun, to cast himself at ones feet.
  • Batre des piés, to stamp with the feet.
  • Fouler aux piés, to trample un∣der his feet.
  • Gens qui foulent aux piés l'Au∣torité du Magistrat, men that trample under their feet the Ma∣gistrates Authority.
  • Donner des coups de pié, to kick.
  • Il lui a donné cent coups de pié, he has given him a hundred kicks.
  • Mettre une chose sous les piés, l'oublier, la pardonner, to for∣give, or to forget.
  • Mettre tout le monde à ses piés, to bring all the World under his feet.
  • Tenir pié à boule, to stand with his foot to the bowl, to stand fair.
  • Il ne tient pas pié, he doth not stand fair.
  • Tenir pié à boule (dans le figu∣ré) demeurer attaché à son Ou∣vrage, to follow a business closely, to stick (or stand) close to it.
  • Disputer le terrain pié à pié, to dispute every foot of ground in fighting.
  • Attendre quêcun de pié ferme, to stay for one in a place without stirring from thence.
  • Demeurez là de pié ferme, & ne branlez pas, stay there, and stir not from thence.
  • Mettre pié à terre, descendre de Cheval, ou d'un Carosse, to light off of his Horse, or out of his Coach.
  • Aller à pié, to go a foot.
  • Un homme de pié, qui va à pié, a footman, one that go's a foot.
  • Avoir bon pié, étre bon mar∣cheur, an excellent footman.
  • Un Valet de pié, a Footman, or one that serves as a Footman.
  • Un jeune Valet de pié, a foot∣boy.
  • ...Gens de pié, dans une Armée,

Page [unnumbered]

  • the foot of an Army.
  • Prendre pié, avoir pié, toucher le fond, to come within his depth in water.
  • En cet endroit de la Riviere on ne peut pas prendre pié, in this part of the River one cannot take footing.
  • Une Coûtume qui prend piê, a Custom which takes root.
  • Prendre pié sur quêque chose, prendre sujet ou occasion, to take occasion from any thing.
  • Perdre pié en l'eau, to go beyond his depth.
  • Prendre quêcun au pié levé, to surprise one, to take him napping, to take him unawares.
  • Faucher à quêcun l'herbe sous les piés, to supplant one, or to put his nose out of joynt, to deprive (or prevent) him of a thing which he expected.
  • Haut le pié, away.
  • J'eusse fait mon petit paquet, & haut le pié, I had pack't up my things, and away.
  • Marcher à cloche-pié, to hop upon one leg.
  • La chose va bien d'autre pié, the business go's quite after ano∣ther manner.
  • Il y va bien d'autre pié, il se comporte bien d'une autre ma∣niere, he takes a different course, he do's things quite after another manner.
  • Tout reüssit à contrepié, every thing goes cross.
  • Une Bête à quatre piés, a four-footed Beast.
  • Un Chat qui tombe sur ses qua∣tre piés, a Cat that falls upon his four feet.
  • Il se trouve toûjours (comme un Chat) sur ses piés, he always lights (like a Cat) upon his feet.
  • Piés de mouton, trotters, or sheeps feet.
  • Piés de cochon, Pettitoes.
  • Les piés d'un Vase, the feet of a Vas, or Vessel.
  • Un Vase à trois piés, a three-footed Vase, or Vessel.
  • Le pié d'une Montagne, d'un Rocher, the foot of a Hill, of a Rock.
  • La Ville étoit au pié d'une hau∣te Montagne, the Town was seat∣ed at the foot of a high Moun∣tain.
  • Le pié d'une muraille, d'un ar∣bre, d'une table, the foot of a wall, tree, or table.
  • Les Piés du Lit, the beds feet.
  • Deux chambres de plein pié, two Rooms of a floor.
  • Le pie d'une fleur, ou d'un fruit, the scak of a flower, or fruit.
  • Les pies du Cerf (en termes de Venerie) les Vestiges des piés, the print of a Deers feet.
  • Une Statue à pié, a Statue on foot.
  • Pié d'Alouëtte, herbe & fleur, Larks spurs, Larks claw, Larks heel, Monks hood, Kings con∣sound.
  • Pié d'Oiseau, sorte d'herbe, birds foot, or kidney-vetch.
  • Pié de Cheval, sorte d'herbe, fole-foot, colt foot, horse-foot (an herb good for the Cough.)
  • Pié de Lievre, sorte d'herbe, hares foot, or hare-foot, trefoil, base trefoil, rough claver.
  • Pié de Lion, sorte d'herbe, Li∣ons foot, Lions paw, Lady's man∣tle, great sanicle, padelion.
  • Pié de Veau, sorte d'herbe, Calves foot, or wake-Robin.
  • Pié, sorte de mesure, a foot (or twelve inches in measure.)
  • Pié Geometrique, a Geometri∣cal foot.
  • Une Table qui a trois piés de long, a Table that is three foot long.
  • Petit pié, mesure contenant les reductions des grands volumes, the small measure which Masons and Carpenters usually carry about them.
  • Reduit au petit pié, straitned, or stinted, whose plumes are pluck∣ed, fortune scanted, or means withdrawn, that cannot do as he hath done, that is not the Gallant he hath been.
  • Piés de vers, the feet of a verse.
  • Pié, modelle, échantillon, a stan∣dard.
  • L'Ecu sol est le pié des monoies de France, the Crown of the Sun (the best kind of Crown that is now made, having a little Sun on the one side of it) is the Standard of French Coins.
  • Les autres pieces de monoie se reglent toutes au pié de l'Ecu sol, all the other coins are regula∣ted by the standard of the Crown of the Sun.
  • C'est sur se pié là que cette Loi fut dressée, it was upon that ground that this Law was made.
  • Il entretenoit les Troupes de la Marine sur le pié des autres, he kept the Sea-troops with the same pay as the Land-forces.
  • Au pié de la lettre, literally, or according to the literal sense.
  • Vous prenez trop les choses au pié de la lettre, you take things too much in the literal sense.
  • Le Pié saisit le Chef, c'est à dire l'Edifice suit la nature du Sol, the Floor (or Soil) commands the House, he that is Lord of the one may seize the other, or he that's Owner of the one may own the o∣ther.
  • Le Pié saisit le chef, c'est à dire, chacun a droit de lever tant qu'il voudra un Edifice en son Sol, a man may raise his house as high as he will upon his own ground.
  • Piedestal (m.) the pedestal, or footstall of a Pillar, that whereon it stands an end.
  • Pedané, Juge pedané, exer∣çant sa Juridiction debout, comme un Châtelain de Vil∣lage, a Country Judge, Judge of a Village, an inferiour Judge.
  • Pieton (m.) fantassin, a foot souldier.
  • PIECE (f.) partie d'un tout, a piece, or part of the whole.
  • La principale piece du Corps humain c'est la Tête, the chief part of a mans Body is the Head.
  • La haute piece du harnois, le hausse coû, the uppermost part of a compleat armour next to the head.
  • Piece, fragment, a piece, or a fragment.
  • Il ne faut pas leur donner tou∣te la viande en une fois, mais par pieces & à diverses repri∣ses, one must not give them all the meat at once, but by piece-meal and at several times.
  • Mettre en pieces, to put in pie∣ces.
  • Tailler une Armée en pieces, to cut an Army in pieces.
  • Des habits qui s'en vont en pie∣ces, cloaths that are all to pieces.
  • Piece de procez, servant à l'in∣struction d'un Procez, an In∣strument (or Copy of it) produced in a Law-suit.
  • Pieces de Procez contenans ti∣tres & droits, the Deeds and Evi∣dences made use of to maintain ones title.
  • Piece principale d'un Procez, the main Writing produced in a Law-suit.
  • Une Piece de drap, a piece of cloth.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Une Piece de soie, a piece of silk.
  • Une piece de bois, a piece of wood.
  • Etre tout d'une piece, to be all of a piece.
  • Chien ou Cheval d'une piece, c'est à dire tout d'une couleur, a Dog or Horse all of a colour.
  • Oiseau d'une piece (en termes de Fauconnerie) Oiseau tout d'une couleur par dessus, depu∣is la tête jusqu'au bout de la queuë, a Bird whose feathers are all of one colour from the head to the end of the tail.
  • Une piece de terre, un fonds separé des autres, a piece of ground.
  • Nos fonds consistent en quatre pieces de terre, une de pré, une de bois, une de vigne, & une de champ de blé, my Land con∣sists of four sorts of ground, one for pasture, the other wood, a third of vineyard, and the fourth arable.
  • Une piece be Poësie, de Pein∣ture, d'Orfevrerie, a piece of Poetry, Painting, or Goldsmiths work.
  • Une piece de Theatre, a Stage-play.
  • Une piece de campagne, un pe∣tit canon, a field-piece, a small field-piece.
  • Un êcu en piece, a crown-piece.
  • Piece, tromperie, a trick, a ro∣guish trick.
  • Joüer (faire) piece à quêcun, to play one a trick.
  • Il m'observe, de peur que je ne lui jouë quêque piece, he observes me, least I should play him some trick or other.
  • PIED, & Piedestal. V. Pié.
  • PIEGE (m.) a snare.
  • PIERRE (f.) a stone.
  • Pierre vive, a stone newly hewen out of the rock.
  • Pierre morte, a decay'd stone, a stone long since hewen out of the rock.
  • Pierre de choin, de vive ro∣che, a certain stone taken out of a rock, which may be polished as marble.
  • Pierre de taille, free stone.
  • Pierres d'attente, stones that stick out of a wall for new buil∣ding to be joyned to it.
  • Pierres de bloc, ou de blocage, ragged stones, shards, or rubbish.
  • Pierre precieuse, a precious stone.
  • Pierre ponce, a pumice stone.
  • Polir avec une pierre ponce, to sleek (or polish) with a pumice stone.
  • Pierre à chaux, lime stone.
  • Pierre à feu, a flint.
  • Pierre de touche, a touch stone.
  • Eprouver de l'or avec une pier∣re de touche, to try gold with a touch-stone.
  • Pierre de tuf, a white sand stone, or a soft and brittle stone which is easily crumbled into sand.
  • Pierre à verrieres, à faire des verres, a stone used for the ma∣king of glass.
  • Pierre cueux, à aiguiser, a whet∣stone.
  • La Pierre, sorte de maladie, the Stone, a disease so called.
  • Un Tailleur de pierres, a stone-cutter.
  • Tireur (ou fossoieur) de pier∣res, a digger of stones in a Quarry.
  • Assommer (accabler) de pierres, ou à coups de pierres, to knock one down with stones.
  • On fit pleuvoir une grêle de pi∣erres, they caused stones to be thrown as thick as hail.
  • Faire d'une pierre deux coups, to kill two birds with one stone.
  • Pierreries (f.) jewels, or pre∣cious stones.
  • Pierrier, ou Perrier (m.) pe∣tit Canon de Navire, the Ship-Artillery called a Fowler.
  • Pierriere, ou Perriere (f.) a Quarry of stones.
  • Pierreux, stony.
  • Vn chemin pierreux, a stony way.
  • Poire pierreuse, a choaky pear.
  • Petrifier, changer en pierre, to petrify, or to turn into stone.
  • Se petrifier, to petrify, or grow into a stone.
  • Petrifié, petrify'd.
  • PIETE (f.) piety, or godliness.
  • Pieux, pious, godly.
  • Pieusement, piously, godlily, godly.
  • * Pieton. V. Pié.
  • PIEU (m.) a stake.
  • PIGEON (m.) a pigeon, or a dove.
  • Pigeon privé, a tame pigeon.
  • Pigeon patu, a rough-footed pige∣on.
  • Pigeon ramier, a ring-dove.
  • Pigeonneau (m.) a young pige∣on.
  • Pigeonnier (m.) a pigeon-house.
  • * Pignet, & Pignon. V. Pin.
  • * Pilastre. V. Pile.
  • PILE (f.) Vase de bois ou de pierre à piler des grains, a great mortar of stone, or wood..
  • Piler, batre dans un morti∣er, to beat (or bruise) in a mortar.
  • Pilé, beaten, or bruised.
  • Pileur (m.) one that beats, or bruises a thing in a mortar.
  • Pilon (m.) a pestle.
  • Pilon de fer, an iron-pestle.
  • Pilon de bois, a wooden pestle.
  • PILE (f.) monceau, a pile, or heap.
  • Une pile de Livres, ou d'au∣tres choses entassées, a pile of Books, or other things heaped up.
  • Pile, revers de piece de monoie, the pile-side of a piece of money.
  • Croix ou pile, cross or pile.
  • Jouër à croix ou pile, to play at cross and pile.
  • Pilier (m.) a pillar.
  • Pilier-boutant, contrefort de pilier dressé contre une mura∣ille pour l'affirmer, a bowing pillar, a buttress or prop where∣with a thing is supported.
  • Pilastre, pilaster, or small pillar.
  • Pilori (m.) a pillory.
  • Condamné au pilori, condemned to the pillory.
  • Mis (attaché) au pilori, set in the pillory.
  • Piloti (m.) pile, or piles.
  • Ficher des pilotis en terre, to beat down piles into the ground.
  • Des fondemens posez sur un épais & ferme pilotis, founda∣tions laid upon thick and strong piles.
  • Piloter un fondement aque∣ux, ou de terre mouvante, to strike piles into a watery or sandy foundation.
  • PILLER, topillage, rob, riste, or ransack.
  • Piller une Eglise, to rob a Church.
  • Pillé, pillaged, robbed, rifled, ran∣sacked.
  • Il y fut pillé tant d'argent que c'est une chose incroiable, it is incredible to think how much money was stoln in that place.
  • Pillage (m.) pillage.
  • Donner (abandonner) une Vil∣le au pillage, to give up a Town to the pillage of the Souldiers.
  • * Pilon. V. Pile.
  • * Pilori. V. Pile.
  • PILOTE (m.) a Pilot, or Steersman, he that directs the course of a Ship.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Un bon Pilote, a good Pilot,
  • Pilotage (m.) the art of gui∣ding, or conducting of a Ship.
  • * Piloti, Piloter. V. Pile.
  • PILULE (f.) pilule medici∣nale, a pill, a physical pill.
  • Prendre des pilules, to take pills.
  • Des pilures dorées, guilded pills.
  • On accompare les belles fem∣mes à des pilules dorées, beauti∣ful women are compared to guil∣ded pills.
  • PIMPANT, brave, ou ma∣gnifique, spruce, fine, or neatly trimmed.
  • PIMPINELLE (f.) sorte d'herbe, burnet.
  • PIN (m.) sorte d'Arbre, a pine tree.
  • Pin sauvage, the wild pine.
  • Pomme de pin, a pine apple.
  • Pignet (m.) Pinasse (f.) the pitch-tree, or wild pine-tree.
  • Pinasse, sorte de grand Vaisseau de Guerre, a Pinnace.
  • Pignon (m.) noiau de pom∣me de pin, the nut (or kernel) of a pine-apple.
  • Pinaie (f.) bôcage de pins, lieu planté de pins, a grove (or wood) of pine trees.
  • PINACLE (m.) a pinacle, or a spire.
  • PINCE (f.) barre ou levier de fer à remuer de gros farde∣aux, a croe, great bar, or leaver of iron.
  • Pince, pointe de l'ongle du Cerf, the tip (or edge) of a Deers hoof, that which in treading first tou∣ches the ground.
  • Craindre la pince, ou la touche, étre sensible, to fear coming to the touch.
  • Etre sujet à la pince, to be a scrape-good, or a penny-father.
  • Pince-maille (m.) sujet à la pince, a pinch-penny, a scrape-good, a niggard, miser, or penny-father.
  • Pincer, to pinch.
  • Vous le pincez trop fort, you pinch him too hard.
  • Pincé, pinched.
  • Pinçade (f.) Pincement (m) a pinching.
  • Pincettes (f.) pincers.
  • Pincettes de foier, tongs.
  • PINCEAU (m.) a pencil.
  • Une Image faite au pinceau, a Picture done with the pencil.
  • PINDARISER, êcrire ou parler d'un stile affecté, to write or speak (like Pindarus) in an affected manner.
  • PINSON (m.) sorte d'Oi∣seau, a Spink, or a Chassinch.
  • PINTE (f.) sorte de mesure, a Pint, the French or Parisian Pint, containing much about an English Quart.
  • PIOCHE (f.) a little pick-ax, or French Instrument of Husban∣dry, not much unlike a pick-ax.
  • PIOLER, to peep, like a chick∣en.
  • PION (m.) au Ieu des E∣chez, a pawn, at Chess.
  • PIONNIER (m.) a Pioneer.
  • Pionnage (m.) a Pioneers work.
  • PIPE (f.) mesure d'un muy & demi, the Vessel or Measure called a Pipe (used as well for corn as for wine.)
  • Pipe de vin, a pipe of Wine.
  • PIPE (f.) tuiau ou sifler à contrefaire le pipy des Oi∣seaux, & les attirer au filet, a Bird-call, wherewith Fowlers do counterfeit the voices of the Birds they would take.
  • Pipe, à humer la fumée du ta∣bac, a pipe, a tobacco pipe.
  • Piper, contrefaire la voix des Oiseaux avec la pipe, to whist∣le, or to chirp like a bird.
  • Piper, tromper, user de pi∣perie au Jeu des dez ou des cartes, to cheat by false cards or dice.
  • Piper les dez, to cog the dice.
  • Pipée (f.) chasse aux Oise∣aux, avec la pipe, fowling (or catching of birds) with a bird call.
  • Prendre un Oiseau à la pipée, to take a Bird with a bird-call.
  • Pipeur (m.) trompeur, a Cheat, or cheating man.
  • Pipeur au Jeu, one that useth false cards or dice.
  • Piperie (f.) tromperie au Jeu, a cheating, at play.
  • Piperie, beau semblant & mauvais jeu, a cozening (or dis∣sembling) trick.
  • * Piquant, Pique, Piquer, & fes Derivez. V. Pic.
  • PIRATE (m.) a Pirate, or a Rover.
  • Piraterie (f.) Piracy, or Ro∣ving.
  • Exercer (pratiquer) la piraterie, faire le métier de Pirate, to ex∣ercise piracy.
  • PIRE, plus mauvais, worse.
  • Cette laine n'est pas pire que celle là, this wooll is not worse than that.
  • L'Infamie est pire que la Mort, Infamy is worse than Death it self.
  • Avoir du pire, to be worsted, to have the worst on't, to be beaten.
  • Il a eu du pire, he was beaten, he had the worst on't.
  • Je me sauverai si l'on a du pire, I will run away if we chance to be beaten.
  • Fais contre moi du pire que tu pourras, do the worst you can a∣gainst me.
  • Pis, pire, worse, worst.
  • Et ce qui pis est, and which is worse.
  • Il crie, & le pis est qu'il frappe, he bawls, and (which is worse) he strikes.
  • Ce malade va de mal en pis, this sick body grows worse and worse.
  • Tout va de mal en pis, every thing grows worse and worse.
  • Au pis aller, when all comes to all, let the worst come to the worst.
  • Au pis aller, je ne puis que per∣dre la vie, let the worst come to the worst, I can but lose my life.
  • Fai le pis que tu pourras, je ne te crain point, do the worst thou canst, I fear thee not.
  • PISSER, to piss, to make wa∣ter.
  • Pisser au lit, to piss in the bed.
  • Difficulté de pisser, difficulty of urine.
  • Pisse-en-lit (m.) dent de Lion, sorte d'herbe, dandelion, Priests crown, Monks head, or Swines snout.
  • PISTACHE (f.) sorte de fruit, pistachoe, or fistick nut.
  • Pistache, l'Arbre qui porte ce fruit, the pistacho (or fistick nut) tree.
  • PISTE (f) the track, or print of ones foot.
  • Suivre quêcun à la piste, to follow one by his tract.
  • PISTOLE (f) pistol (a golden coin so called.)
  • Pistole d'Espagne, a Spanish pi∣stol (worth about seventeen shillings sterling.)
  • Une double pistole, a double pi∣stol.
  • PISTOLET (m.) a pistol.
  • Une paire de pistolets, a pair of pistols.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Un coup de pistolet, a pistol-shot.
  • Tirer un coup de pistolet, to shoot off a pistol.
  • A la portée d'un coup de pisto∣let, within pistol-shot.
  • † PITANCE (f.) any thing that one eats with bread.
  • PITE (f.) le quart d'un deni∣er, a mite (an ancient small coyn.)
  • PITIE (f.) compassion, pity, or compassion.
  • La pitié procede de la tristesse que les maux d'autrui nous font ressentir, & de l'apprehension de tomber aux mêmes afflicti∣ons, Pity proceeds from a sensibili∣ty of another mans troubles, and from an apprehension of falling in∣to the same misery.
  • Faire pitié à quêcun, l'émou∣voir (l'exciter) à pitié, to move one to compassion.
  • Avoir pitié de quêcun, to pity one, to take pity (or compassion) on him.
  • Emeu de pitié, moved to pity, or compassion.
  • Digne de pitié, worthy of pity.
  • J'aime mieux étre un Objet d'envie que de pitié, I had rather be an Object of envy than pity.
  • Etre sans pitié, étre impitoia∣le, to be pitiless.
  • Pitoiable, qui fait pitié, sad, pitiful.
  • C'est une chose pitoiable que de les entendre, it is a sad thing to hear them.
  • Pitoiablement, sadly, pitifully.
  • PIVERT (m.) sorte d'Oise∣au, a Wood-pecker, Hickway, or Green-peak.
  • PIVOINE, (m.) sorte d'Oi∣seau, a Gnat-snapper (which is a little black-headed and black∣tailed bird.)
  • Pivoine (f.) sorte d'herbe, peony, piony, Kings bloom, rose of the mount.
  • PIVOT (m.) a pivot, or sharp∣pointed thing, upon which a thing of great weight is turned about.
  • Les Theatres de bois capables de quatre vint mílle personnes rouloient à Rome sur un seul pivot, the wooden Theaters con∣taining fourscore thousand people were turned at Rome upon a sharp∣pointed thing.
  • Une Colomne droite, de tren∣te quintaux, roule sur un pivot d'une livre de fer, a strait Pillar, weighing thirty kintals, turns upon a pointed piece of iron of a pound weight.
P L
  • * Placard. V. Plaque.
  • PLACE (f.) lieu, place, or room.
  • Mettre chaque chose en sa place, to put every thing in its proper place.
  • Oter quêque chose de sa place, to remove a thing from its place.
  • Faire place, to make room, to stand clear.
  • Faites moi place, make room for me.
  • Il n'y a place que pour deux, there is only room for two.
  • Faites faire place, faites retirer le monde, cause room to be made, let the people stand clear.
  • Faire ôter quêcun de sa place, la lui faire quitter, to make one come out of his place, or to quit it.
  • S'emparer de la place d'un au∣tre, to take possession of another mans place.
  • Place de Ville, a Piazza, or Fields in a Town, a spacious Plot of ground in the midst of a Town.
  • La Place de Lincolns-Inn à Londres, Lincolns-Inn fields in London.
  • Place du Marché, a Market-Place.
  • Place du change, an Exchange for Merchants.
  • Place, ou Forteresse, a Place, Fort, or strong Hold.
  • Une forte Place, a strong Place.
  • Une Place forte d'assiete, a strongly situate place.
  • Une Place forte d'assiete & d'artifice (ou main d'homme) forte par nature & par art, a Place strong both by nature and art.
  • Une Place plus forte d'assiete que de travail de main, a Place stronger by situation than by art.
  • Place, ou Emploi, a Place, or Im∣ployment.
  • Le Roi m'a promis la premiere Place vaquante en son Conseil d'Etat, the King hath promised me the first Place that falls in his Council of State.
  • Toutes les Places du Parle∣ment sont pleines, il n'y en a point de vaquantes, all the Places in the the Parliament are filled, there is none vacant.
  • Il a eté mis en la Place de son Pere, he was put in his Fathers Place.
  • Je prendrai vôtre Place, je fe∣rai votre Office, I will take your Place, I will do your Office.
  • Mettez vous en ma Place, que feriez vous? suppose my Case were your own, what would you do?
  • Placer, to place, to set.
  • Placer une Colomne sur son pi∣edestal, to set a pillar upon its pe∣destal.
  • Placer un Corps de Garde au Marché, to place a Corps de Guard in the Market place.
  • ...Placer quêcun, lui procurer une
  • Place, un Emploi, to get one a Place, or Imploy.
  • Placé, placed, set.
  • J'ai le coeur assez bien placé pour ne pas vous abandonner, I have too honest a heart to forsake you.
  • Placé, qui a une Place, that hath got a Place, or Imploy.
  • Placet (m.) Tabouret, petit siege sans dossier & sans ac∣coudoir, a low-stool.
  • Placet, Requête presentée au Prince, a short Petition, or Ticket of Request.
  • Placet brevet, requête accor∣dée par le Prince, the Kings Grant upon a Ticket.
  • J'ai le Placet du Roi pour une Pension, I have the Kings Grant for a Pension.
  • PLAGE (f.) any flat, or shallow in or near the Sea, an open or a shallow Road.
  • PLAID (m.) procez, a Sute, a Cause, or Law sute.
  • Plaid, matiere de procez, plea.
  • Plaid, ou plaidoierie, pleading, or prosecuting of Law.
  • On tiendra les plaids aujourd'hui, the Court will sit to day.
  • Cessations de plaids, a ceasing from the prosecuting of Law, an Executing of Justice in Judiciall Places.
  • Plaid, Juridiction, pouvoir de conoître des plaids, a Judges po∣wer to determine a Cause.
  • ...Plaid de l'épée, haute Justice,

Page [unnumbered]

  • high Jurisdiction, power, or au∣thority to punish by the sword.
  • Plaider, to plead.
  • Plaider, deduire une Cause de∣vant le Juge, to plead, or argue a Cause before a Judge.
  • Plaider en son fait propre, to plead in his own Cause.
  • Plaider, ou étre en procez avec quêcun, to sue one, or to go to Law with him.
  • Je plaide pour avoir mon Bi∣en, I plead for the recovery of my Estate.
  • On ne gagne rien à plaider, there's nothing to be got by going to Law.
  • Plaider pour un Criminel, to plead for a Malefactor.
  • Plaider contre un Criminel, to plead against a Malefactor.
  • Plaidé, pleaded, argued.
  • Plaideur (m.) a pleader, or a lawyer.
  • Un grand Plaideur, qui se plait à plaider & chicaner, a litigious man.
  • Plaidoiable, dont on peut plai∣der, pleadable, that may be brought into question at Law.
  • Jour plaidoiable, auquel il est permis de plaider, a Court day.
  • Plaidoié, Plaidoier (m.) a plea, or pleading.
  • PLAIE (f.) a wound.
  • Une plaie mortelle, incura∣ble, a mortall (or incurable) wound.
  • Etre tout couvert (tout déchiré) de plaies, to be covered with wounds all over the body.
  • Penser une plaie, to dress a wound.
  • Netteier une plaie, to cleanse a wound.
  • Bander une plaie, to bind up a wound.
  • La plaie s'ouvre, the wound gapes.
  • La plaie se ferme, the wound closes.
  • PLAIN, uni, égal, plain, fat, or even.
  • Un Païs plain & découvert, a flat, and open Country.
  • Plaine (f.) a plain, a spacious piece of level ground, without trees.
  • Une Plaine qui est au pié d'une Montagne, a Plain that is at the foot of a Hill.
  • Une Plaine qui s'éleve en pe∣tites Collines, a plain that rises into little hills.
  • PLAINDRE, gemir, to groan, moan, bemoan, bewail, or lament.
  • Il ne fait que plaindre, he doth nothing but groan.
  • Plaindre quêcun, to be sorry for one, to pity him.
  • Je vous plains, I am sorry for (I pity) your condition.
  • Je plains sa mort, I lament his death.
  • Il est mort, tout le monde le plaint, le regrette, he is dead, every body laments him.
  • Il est à plaindre, he is to be la∣mented.
  • Plaindre sa peine, to grudge his pains, to repine at the pains one takes about a thing.
  • Plaindre ses pas, to be a niggard of his steps.
  • Plaindre la dépense, to repine at the charges.
  • Se plaindre de quêcun, to com∣plain of one, to make complaints of him.
  • Ce n'est pas sans raison que je me plains de vous, 'tis not with∣out reason that I complain of you.
  • Je me plains du tort qu'on m'a fait, I complain of the wrong done me.
  • Ils se plaignent toûjours de quêque chose, they ever complain of something or other.
  • Vous devriez me plaindre, au lieu de vous plaindre de moi, you should p y me, instead of com∣plaining of me.
  • Tel se plaint qui n'a point de mal, some complain without a cause.
  • Se plaindre à quêcun, to com∣plain (to make his complaints) to one.
  • On se plaint de vous, complaints are made of you, you are com∣complained of.
  • Plaint complained.
  • Je me suis plaint de plusieurs choses, I have complained of di∣verse things.
  • Plainte (f.) complaint.
  • Il m'a fait de grandes plaintes de vous, il m'a porté ses plaintes contre vous, he hath made great complaints of you to me.
  • Contentez vous que je ne vous fais aucune plainte de ce∣la, be contented that I make no complaint of that to you.
  • Plaintif, moanful, lamenting, or doleful.
  • Un malade plaintif & caprici∣eux, a moanful and humoursom patient.
  • PLAIRE, to please.
  • Plaire à quêcun, to please one.
  • Cela me plait, that pleases me, I like that.
  • Cet Enfant me plait extreme∣ment, je l'aime tendrement, that Child pleases me extreamly, I have a tender love for him.
  • Vous me louëz pour me plaire, pour me faire plaisir, you praise me to please me.
  • Ce Pedicateur ne plait pas à son Auditoire, this Preacher doth not please his Auditory.
  • Que vous plait il? what is your pleasure? what want you? what would you have?
  • Vous plait il de m'écouter? will you be pleased (or, will it please you) to hear me?
  • Qu il vous plaise d'attendre un peu, be pleased to stay a little.
  • Je ferai ce qu'il vous plaira, I will do what you please.
  • Sil vous plait, if you please, if please you.
  • Si cela ne vous plait pas, je ne vous presserai point, if so be that doth not please you, I won't urge ye.
  • Je produirai des Témoins tels qu il vous plaira, I shall po∣duce such Witnesse as you will like of.
  • J'en ferai ce qu'il me plaia, I'le do with it what I please.
  • A Dieu ne plaise God forbid.
  • A Dieu ne plaise que cela arri∣ve, God forbid th 〈◊〉〈◊〉 come to pass.
  • Pleut à Dieu que would to God that.
  • Pleut à Dieu que vous m'eussiez creu, would to God you had belie∣ved me.
  • Se plaire à quêque chose. y prendre plaisir, to be pleased with something, to delight in it, to like it or love it, to take pleasure, or a delight in it.
  • Il se plait à la Chasse, la Chasse lui plait, il y prend plaisir he lvs Hunting, he delights in it.
  • Il le plait à boire, he loves drin∣k ng
  • Je me plais fort à l'étude, I de∣light much in study.
  • Pleu, pleased.
  • Plaisant, agreable, pleasant, or agreeable.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Un Lieu fort plaisant, a very pleasant Place.
  • Plaisant, divertissant, pleasant, jo∣cose, merry, or full of sport.
  • Faire le plaisant, le boufon, to be jocose, or sportfull.
  • Un plaisant homme (an expres∣sion commonly taken in ill part) a pleasant fellow.
  • O le plaisant homme que voila! oh what a pleasant fellow there it!
  • Un homme mal plaisant, a mo∣rose man.
  • Une chose mal plaisante, an un∣pleasant thing.
  • Plaisanterie (f.) jesting, or m••••••••ment.
  • Plaisance (f.) Lieu de plaisan∣ce, a Place of pleasure.
  • Plaisamment, pleasantly, mer∣rily.
  • Passer le tems plaisamment, a∣greablement, to pass his time pleasantly, or merrily.
  • Plaisir (m.) pleasure, delight, joy, spr, pastime, or recrea∣tion.
  • Plaisis honnêtes, honest plea∣sures, ••••••ful pastimes.
  • Plaisirs infames, sales, deshon∣nêtes, infamous, filthy, dishonest Pleasures.
  • Passer sa vie dans les plaisirs, to pass his life-time in pleasures.
  • Un homme qui est addonné à ses plaisirs, a man given to his pleasures.
  • Qui cherche ses plaisirs en tou∣te chose, that seeks his pleasures in all things.
  • Donner du plaisir à quêcun, to please one.
  • Cela me donne du plaisir, that pleases me.
  • Les choses honnêtes donnent d'elles mêmes du plaisir, honest things are of themselves pleasing.
  • Qel paisir ne recevrez vous pas, ne prendrez vous pas, ne sentirez vous pas? de quel plai∣sir ne serez vous pas comblé? what pleasure will you not enjoy? what pleasures will not be heaped upon you?
  • C'est un plaisir incroiable d'apprendre de nouvelles choses, 'tis an incredible pleasure lo learn new things.
  • Je ne jouïs d'aucun plaisir, I injoy no pleasure at all.
  • Je n'y prens aucun plaisir, I take no pleasure therein.
  • Par plaisir, for sport sake, for re∣creation sake.
  • Faites vous cela pour en tirer du profit, ou par plaisir? do you do that for profit or pleasure?
  • Pour mon plaisir, for my plea∣sure, to please (or to satisfy) my humour.
  • Prendre plaisir (se plaire) à quêque chose, to take pleasure in (or to be pleased with) something.
  • Je pren plaisir à le voir en co∣lere, I love to see him angry.
  • Vivre à son plaisir, à sa fantai∣sie, to live at his pleasure, or after his own mind.
  • Un conte fait à plaisir, a merry tale.
  • Plaisir, volonté, pleasure, or will.
  • Si c'est vôtre bon plaisir, if it be your pleasure.
  • J'en userai à mon bon plaisir, I shall do it as I please.
  • Plaisir, service, office, pleasure, favour, kindness, good turn, or friendly office.
  • Faire plaisir à tout le monde, to please (to oblige) all the World.
  • Si vous venez, vous me ferez un grand plaisir, if you come, you will do me a great kindness.
  • Faites moi ce plaisir que de l'al∣ler voir de ma part, do me the favour to go and see him from me.
  • Je vous ferai plaisir en toutes choses, I will pleasure you (I will oblige you) in any thing.
  • PLAN (m.) le plan d'un bâ∣timent, the ground-plot of a build∣ing.
  • Tracer (dresser) le plan d'un bâtiment, to draw the ground∣plot of a building.
  • Plan, plante. V. Plante.
  • PLANCHE (f.) a plank.
  • Planche d'un fossé, ou d'un ru∣isseau, a plank laid over a ditch or a brook instead of a bridge.
  • Les Richesses servent aujourd'hui de planche pour passer aux Charges, Riches are now a daies as a Bridge to pass over to prefer∣ment.
  • Qui se fie à lui s'appuie sur une Planche pourrie, whosoever re∣ly's upon him trusts to a broken Reed.
  • Planche de bois ou de cuivre, à graver, a flat plank of wood, or a copper plate to grave vpon.
  • Plancher (m.) a boarded floor.
  • Plancher haut & bas d'une Chambre, the cieling and floor of a Chamber.
  • Le Plancher des Vaches (par opposition à la Mer) Land.
  • Plancher, faire un plancher, to plank, board, or floor.
  • Planché, planked, boarded, or floored with planks.
  • Planchement (m.) constructi∣on de plancher, a planking, boarding, or flooring.
  • * Plançon. V. Plante.
  • PLANE (m.) sorte d'Arbre, the plane tree.
  • Bocage de planes, a Grove of plane trees.
  • PLANER, comme l'Aigle qui plane devant le Soleil, qui le regarde fixement, to plane, as a bird that flies or hovers with∣out moving her wings.
  • PLANETE (f.) a Planet.
  • Il, y a sept Planetes, le Soleil, la Lune, Venus, Jupiter, Mercu∣re, Mars, & Saturne; There be seven Planets, the Sun, Moon, Venus, Jupiter, Mercury, Mars, and Saturn.
  • PLANTE (f.) a plant.
  • Une bonne plante, a good plant.
  • Plante, nouvelle vigne de de∣ux ou trois ans, a Vine set of a cions or slip (so called till it be come to its full growth.)
  • Dresser une plante, faire une une nouvelle vigne, to set a Vine of a cions or slip.
  • Faire une plante à la barre. V. Barre.
  • La plante du pié, the sole of the foot.
  • Plançon (m.) branche de bois de deux ou trois ans, coupée par les deux bouts, qu'on plante po∣ur prendre racine, a branch of a water tree, of two or three years growth, lopped off and reserved to be set.
  • Plançons de saules, willow plants.
  • Planter, to plant, to set.
  • Planter un arbre, to set a tree.
  • Planter un clou en quêque lieu, to strike a nail into a place.
  • Planter une Croix, la dresser, to set up a Cross.
  • Il lui planta son epée dans le coeur, he run his heart through with his sword.
  • Se planter en quêque lieu, s'y tener de pié ferme, to fix himself upon a place.
  • Il commanda à son Lieutenant de détacher ses Troupes, & de se planter au bas de la Monta∣gne, he commanded his Lieutenant to detach his Troops, and to place

Page [unnumbered]

  • themselves at the lower part of the Hill.
  • S'il me refuse, je le planterai là, if he refuse me, I shall let him alone.
  • Quand tu seras vieille, il te plantera là, when thou comest to be old, he will forsake thee.
  • Planté, planted, set.
  • C'est moi qui ai planté cet Ar∣bre, 'tis I that did set this tree.
  • Une Statue si bien faite & si bi∣en plantée qu'elle paroit vivan∣te, a Statue so well made and so well placed that it seems living.
  • Planteur (m.) a planter, or a setter.
  • Plantement (m.) a planting, or setting.
  • PLAQUE (f.) plaque de me∣tal, a plate of metal.
  • Plaque de fer, a plate of iron.
  • Plaque d'argent orfevisé, a plate of silver wrought with Gold∣smiths work.
  • Plaquer un écriteau contre une muraille, to clap a written pa∣per on a wall.
  • Placard ou Plaquard (m.) é∣criteau affiché, a Placard, or In∣scription set up.
  • PLASTRE, & ses Derivez. V. Plâtre.
  • PLASTRON (m.) a breast-plate.
  • PLAT, égal, uni, flat, or plain.
  • Un Païs plat, a flat Coun∣try.
  • Ravager le plat Païs, to lay the flat Country wast.
  • Plate campagne, a plain field.
  • Couché à plate terre, lying flat upon the ground.
  • Un nez plat, a flat nose.
  • Pié plat, a splay foot.
  • Rendu plat (applati) à coups de marteau, made flat by the ham∣mer.
  • Coûture plate, a flat stitch.
  • Il est ruiné à plate coûture, he is utterly undone.
  • Plate peinture, flat painting.
  • Un Ouvrage plat, mal fait, a course piece of work.
  • Un Discours plat, grossier, a flat (or unpolished) Discourse.
  • Plat (a masc. subst.) le côté plat d'une chose, the flat side of a thing.
  • Coucher quêque chose de plat, to lay a thing down flat-wise.
  • Asseoir une pierre de plat, & non debout, to set a stone flat-wise, and not standing on the ground.
  • Certaines roües tournent de plat, les autres droites, some wheels turn flat-wise, and others direct upon their circumference.
  • Des coups de plat d'épée, blows struck with the flat side of a sword.
  • Donner du plat de la langue, to coxe, or flatter one.
  • Tout à plat, utterly, quite, al∣together.
  • Il le nie tout à plat, he deny's it utterly.
  • Il se ruine tout à plat, he quite undo's himself.
  • Plat, vaisselle de table & de cui∣sine, a dish.
  • Un grand plat, a great dish.
  • Un petit plat, a little dish.
  • Un plat de viande, a dish of meat.
  • Un plat de poisson, a dish of fish.
  • Servir à plats couverts, to bring up a course in dishes covered.
  • Il a du Roi cent écus le mois pour son plat, he hath from the King an hundred crowns a month for his Table.
  • Les Peages de cette Riviere sont affectez au Plat du Prince, the passage-tolls of this River are appropriated to the defraying of the charges of the Princes Ta∣ble.
  • Plat de Balance, the scale of a ballance.
  • Plate-bande (f) piece d'Ar∣chitecture, the closure between the pillars.
  • Plate-forme (f.) desse in d'un Batiment ••••acé sur un plan, the dr••••ght of a buding.
  • Plate-forme, le plan (le sol) d'un Bâtiment, the ground-plot of a building.
  • Plate-forme, espece de fortisi∣cation, a platform, or square bul∣wark.
  • Plate-forme, lieu plain & elevé, a platform, an even place raised up from the ground.
  • Plat-fond (m.) piece d'Archi∣tecture faisant la base d'un fron∣tispice, ou l'entablement d'un rang de Colomnes, the basis (or plain ground) of any high raised work.
  • PLATINE (f) rond de Cuivre sur lequel on seche le linge, a round and convexe cop∣per plate used for the smoothing of cloaths.
  • PLATRE (m.) plaister, mor∣tar.
  • Plâtras (m.) rubbish, clods (or pieces) of old and dry plaister.
  • Plâtrer, to plaister.
  • Platrer une muraille, l'enduire de plâtre, to plaister a wall, to do it over with plaister.
  • Plâtrer, couvrir, excuser une faute, to palliate a fault.
  • Plâtré, plaistered.
  • Plâtrier (m.) celui qui plâtre, a plaisterer, a dawber.
  • PLAUDER, Pelauder quê∣cun, to bang (or beat) one sound∣ly.
  • PLAUSIBLE, plausible, or ac∣ceptable.
  • Plausiblement, plausibly.
  • PLAYE. V. Plaie.
  • PLEGE (m.) Caution, Bail, or Security.
  • Pleger, cautionner, to bail, or be ones security.
  • Pleger l'Amende & la gager, a∣vouër sa faute & promettre l'Amende, implorant la faveur de la Justice avant le Jugement, to acknowledge his fault, and pray the favour of the Court before Jud∣gement, thereby to lessen his penalty or punishment.
  • Plegement (m) a bailing, or being ones security.
  • PLEIADES (f.) sorte de Con∣stellation, the Pleiades, or the se∣ven Strs.
  • PLEIN. rempli, full.
  • Plein de viande, full of meat.
  • Plein de boisson, full of drnk.
  • Un visage plein, a plump face.
  • Cet Enfant a le visage plein, that Child h•••••• a l•••••• face.
  • Une femelle pleine, qui a es pe∣tits dans le ventre, a fema•••• great with young.
  • Le Lievre, quoi que plein, ne laisse pas de concevoir, the Hare though great with young stll con∣ceives by super••••etations.
  • En pleine Assemblée, en plein Senat, in full Assembly, in ful. Se∣nate.
  • En plein Marché, in full Mar∣ket.
  • Il fut tué en plein Marché, he was killed in full Market.
  • En pleine campagne, in the open field.
  • En plein jour, en plein midi, in broad day light, at high noon.
  • ...

Page [unnumbered]

  • En pleine nuit, in dark night, when every one is asleep.
  • Le plein de la Lune, pleine Lune, the full of the Moon, a full Moon.
  • Une voix pleine, a full voice.
  • Prein poavoir, pleine puissance, fll power, plenipotency.
  • Lettre de plein pouvoir, a pleni∣•••••••••• Letter.
  • Je lui ai donné plein pouvoir, I have gvn him full power.
  • L Role peut de pleine puis∣sance, sl en veut user, the King hath a fll power to do it, if he ••••••se.
  • Un habit couvert de dentelles d or ••••nt plein que vuide, a Sute of Cloaths overlaid with gold lace with an equal distance of stuff and lace.
  • Les soliveaux d'un plancher po∣sez tant plein que vuide, the plnks of a floor laid at an equal distance one from another.
  • A plein, entierement, perfectly, plainly, compleatly.
  • Dici l'on découvroit à plein toute l'Armee Enemie, from hence one could plainly discover all the Enemies Army.
  • Absous à pur & à plein, absol∣ved to all intents and purposes.
  • Pleinement, à plein, à fond, fully, intirely, wholly, compleat∣ly.
  • Plenier, plenary, full.
  • Indulgence pleniere, a plenary Indulgence.
  • Cour pleniere, a full Court.
  • Le Roi tient Cour pleniere, the King holds a full Court.
  • Plenitude (f.) fulness.
  • Plenipotentiaire (m.) Ambas∣sadeur qui a plein pouvoir de son Prince, a Plempotentia∣ry.
  • * Pleu. V. Plaire, or Pluie.
  • PLEURS (f.) tears.
  • Pleurer, verser des pleurs, to weep, cry, or shed tears.
  • Pleurer amerement, to weep bit∣terly.
  • Ilpleure incessamment, il ne fait que pleurer, he cry's continually, he doth nothing but cry.
  • Il pleure son desastre, he la∣ments his misfortune.
  • Pleurer la mort de ses Parens, to weep for the death of his Rela∣tions.
  • On pleure sort dans cette Mai∣son, there is great weeping in that House.
  • On pleure dans toute la Ville, there is weeping (and crying) all o∣ver the Town.
  • Pleurer de compassion, to weep out of compassion.
  • Pleurer comme une femme, to weep (or cry) like a woman.
  • Les femmes rient quand elles peuvent, & pleurent quand el∣les veulent, Women laugh when they can, and weep when they will.
  • Faire pleurer quêcun, to make one cry.
  • Il eust fait pleurer les pierres, he had made the very stones shed tears.
  • Etre las de pleurer, to be weary of weeping.
  • Se mettre à pleurer, to fall a crying, to burst forth into tears.
  • D'abord qu'il y pense, il se met à pleurer, he no sooner thinks on't but he falls a crying.
  • Pleurer de joie, to weep for joy.
  • Elle pleuroit tout ensemble de joie & de tristesse; de joie, parce quelle se marioit, & de tristesse, pour ne s'étre pas mariée plus tôt: She wept both for joy and sadness; for joy, because she married; and for sadness, because she had not marri∣ed sooner.
  • S'empêcher de pleurer, to for∣bear crying.
  • Pleuré, regretté, wept for, la∣mented.
  • On a sort pleuré cet homme, that man was very much lamen∣ted.
  • Digne d'étre pleuré, worthy to be lamented.
  • Pleureur (m.) a weeper, a crier, one that it is ever weeping.
  • Pleureuse (f.) a weeping wo∣man.
  • Les Romains avoient de coûtu∣me de louër des Pleureuses pour pleurer à des Obseques, the Romans were wonted to hire women mourners to weep at fune∣rals.
  • PLEURESIE (f.) Pleurisy (Which is an inward inflamma∣tion of the upper skin girding the ribs and the sides shooting and pricking with a continuall feaver and shortness of breath.)
  • Malade de pleuresie, sick of the pleurisy.
  • PLEURS. See next to Pleu.
  • * Pleuvoir. V. Pluie.
  • PLI (m.) a plait, or fold.
  • Un linge froncé à petits plis, a linnen folded into small plaits.
  • Prendre pli, to be rumpled.
  • Prendre un pli, contracter l'ha∣bitude de quêque chose, to con∣tract (to get) an habit.
  • Il a pris son pli, he will never be other than he is. (Which is to be understood of an obdurate or incor∣rigible disposition, or of one in whom a humour is turned to habit.)
  • Le pli du coude ou du jarret, the bending of the elbow or the ham.
  • Les plis de la queuë d'un Ser∣pent, the folds of a Serpents tail.
  • Plier, to plait, or to fold.
  • Plier une serviete, to fold up a napkin.
  • Plier une Letre, to fold up a letter.
  • Plier bagage, to pack (in order to go away.)
  • Plier les voiles, to furl the sails.
  • Plier quêque chose, ou la faire ploier, to bend a thing, or to make it bend.
  • Plier le corps, to bend the body.
  • Il esquiva le javelot en pliant un peu le corps, he avoided the dart by bending his body a little on one side.
  • Plié, plaited, folded.
  • Plié à petits plis, folded into small folds.
  • Plié, flêchi, bent.
  • Pliable, that may be plaited, or folded.
  • Pliable, ou flexible, pliable, or flexible.
  • Plieur (m.) a plaiter, or a fol∣der.
  • Plisser, to plait, fold, or wrin∣kle.
  • Plissé, plaited, folded, or wrin∣kled.
  • Plissement (m.) a plaiting, fol∣ding, or wrinkling.
  • Plissure (f.) l'endroit qui est plissé, a fold, plait, or wrinkle.
  • PLINTHE (f.) piece d'Ar∣chitecture, laquelle se met au dessous & au dessus du piede∣stal, a flat and square piece of Ma∣sonry, placed sometimes above and sometimes below the footstall of a Pillar.
  • PLOIER, to bend, to bow.
  • Ploier les genoux, to bend his knees.
  • Ploier, neur. to bow, sink, or yield.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Le Plancher ploie à force d'é∣tre chargé, the floor sinks under too much weight.
  • Ploier sous le faix, to sink under the burden.
  • Il vaut mieux ploier que rom∣pre, better bow than break, better to yield unto good advice, or the vi∣olent sway of the time, than by fol∣lowing his own opinion or humour to draw on himself a certain de∣struction.
  • Sa Vertu ne ploia jamais sous les attaques de ses Enemis, his Virtue never yielded under his E∣nemies assaults.
  • Faire ploier une epée, to bend a sword.
  • Je ne saurois faire ploier ce na∣turel revêche, I cannot make this stubborn nature flexible.
  • Ploié, bent, or bowed.
  • Ploiable, flexible, pliable, or flexible.
  • PLOMB (m.) lead.
  • Une mine de plomb, a lead mine.
  • Plomb de Charpentier ou de Masson, à aligner, a Carpenters or Masons plummet, or plumb∣line.
  • Plomb à chaas, garni de sa pla∣que de cuivre carrée & trouée, dans laquelle passe le cordeau, a kind of Plomb rule or Instrument of Copper, whereby (as by the plomb-rule) Masons do govern and judge of the straightness or evenness of their work from top to bottom.
  • Plomb à ruile ou regle, tracée tout du long d'une raie, sur la∣quelle bat le cordeau, a Masons plomb-rule.
  • Dresser à plomb une muraille, to raise a wall by a level.
  • Boulette de plomb, a bullet for a musket or caleever.
  • A plomb, perpendiculairement, perpendicularly, downright.
  • Plombée (f.) plombée d'Hor∣loge, ou contrepoids de plomb, the (leaden) weights of a clock.
  • Plomber quêque chose, to lead any thing, to solder or colour it with lead; also, to mark wares with lead, or set leaden seals or stamps on them.
  • Plomber, juger avec le plomb de la droiture d'une muraille du haut en bas, to plumb, to try or judge (as Masons do) of the strait∣ness of their work by the plomb-rule.
  • Plombé, leaded, soldred or co∣loured with lead; also, marked with lead, or having leaden seals or stamps upon it.
  • Plombier, Plombeur (m.) Ou∣vrier en plomb, a Plummer.
  • PLONGER, to plunge, im∣merge, or dip.
  • Plonger quèque chose dans l'e∣au, to dip a thing into the water, to put it in with some force.
  • Plonger, se plonger dans l'eau, aller dans l'eau àla nage, to dive, or duck, to plunge (or pop) under the water.
  • Se plonger dans l'eau jusqu'aux orcilles, to plunge up to the ears in water.
  • Se plonger dans la mer, to dive into the Sea.
  • Les Pêcheurs de perles se plon∣gent au fond de la Mer, the Pearl-fishers dive to the bottom of the Sea.
  • Ce Navire plonge jusqu'au bord, this Ship is very deep in the water.
  • Se plonger dans quêque mal∣heur, to pluge himself into any misfortune.
  • Plongé, plunged, immerged, dip∣ped.
  • Apres l'avoir quêque tems plongé dans l'eau, after having for a while kept him down under water.
  • Il lui a plongé son poignard dans le sein, he hath stuck his dagger into his breast.
  • Il s'est plongé dans ce malheur, he hath plunged himself into this misfortune.
  • Plongeur (m.) a plunger, duc∣ker, or diver.
  • Plongeon (m.) Oiseau d'eau, the Water-fowl called a Dcker.
  • PLOYER, & ses Derivez. V. Ploier.
  • * Plu. V. Pluie.
  • PLUIE. (f.) rain.
  • La Pluie se fait, lors que les Vapeurs s'ètant condensées par la froideur de la moienne Re∣gion de l'Air se grossissent en s'∣unissant les unes aux autres, & produisent ces gouttes que nous voions tomber quand il pleut, Rain is made, when the Vapours being condensed by the coldness of the middle Rgion of the Air thic∣ken by uniting together, and pro∣duce those drops we see fall when it raineth.
  • Un tems de pluie, rainy wea∣ther.
  • En un tems d'orage & de pluie, in rainy and windy weather.
  • Un iour de pluie, a rainy day.
  • Un Païs sujet à la pluie, a rainy Country, a Country subject to much rain.
  • Eau de pluie, rain-water.
  • Pluie de Fevrier vaut égout de fumier, February rain is the Hus∣bandmans gain.
  • Pluvieux, rainy.
  • Un tems pluvieux, rainy wea∣ther.
  • Pluvoir, ou Pleuvoir, to rain.
  • Il va (il s'en va) pluvoir, 'tis a go∣ing to rain.
  • Il pleut dêja, it rains already.
  • Il pleut par tout ce Logis, it rains every where in this house.
  • Il pleut sur la Table, it rains up∣on the Table.
  • Il pleut à travers du Planché, it rains through the floor, the rain sinks through.
  • Faire pleuvoir une grêle de flè∣ches sur l'Enemi, to rain down a showr of arrows upon the Enemy.
  • Plû, ou Pleu, rained.
  • Il a bien plû, it hath rained very much.
  • On dit qu'il a pleu du sang, it is reported that it rained bloud.
  • Je voudrois qu'il eût plû des halebardes sur l'Enemi, I wish it had rained halbards upon the Enemy.
  • Pluvigner, plûvoir à petites goutes, to drizzle, to rain a driz∣ling rain.
  • Pluvial (m) Chappe de Prê∣tre, a Priests Cope.
  • Pluvier (m.) sorte d'Oiseau, a Plover.
  • PLUME (f.) a feather.
  • Plume d'Oie, a goose-feather.
  • Prendre plume, commencer à jetter plume, to be fledged.
  • Qui a perdu ses plumes, that hath lost his feathers.
  • Plume à écrire, non taillée, a quil.
  • Plume à éctire, taillée, a pen.
  • Tailler une plume, to cut a pen.
  • La fente d'une plume à é∣crire, the cleft of a pen.
  • Cette plume est trop grosse, fait les lettres trop grosses, this pen writes too big.
  • Cette plume est trop menue, this pen writes too small.
  • Cette plume n'est ni trop gros∣se ni trop menue, this pen writes neither too big nor too small.
  • Prendre la plume en main, to take pen in hand.
  • Cette plume n'est pas bonne pour écrire, this is no good wri∣ting pen.
  • ... Il m'a passé la plume par le bee

Page [unnumbered]

  • (façon de parler Proverbiale) he hath used me like a child.
  • Plume, panache, a plume of fea∣thers.
  • Un Chapeau garni de belles plumes, a Hat adorned with a fine plume of feathers.
  • Bouquet de plumes, a bunch of feathers.
  • Plumer, to deplume, or pluck the feathers off.
  • Plumer quêcun, lui ôter son bien, to sleece one.
  • Plumé, plumed, or sleeced.
  • Plumail (m.) petit balay de plume à divers usages, a goose∣wing, or the like, used to wipe off the dust of a Room.
  • Plumar (m.) a plume (or bunch) of feathers.
  • Plumassier (m.) a Feather-ma∣ker.
  • Etre Plumassier, travailler sur la plume, to be a Feather-maker, to make feathers.
  • Plumasserie (f.) art de Plu∣massier, a Feather-makers trade.
  • Plumasserie, Ouvrage de Plu∣massier, a Feather-makers work.
  • * Plûpart. V. Plus.
  • PLURIER, plural.
  • Le Nombre Plurier, the plural number.
  • Pluralité (f.) Plurality.
  • Pluralité de Benefices, the plu∣rality of Livings.
  • PLUS, more.
  • Plus ou moins, more or less.
  • lus qu'il ne faut, plus que de raison, more than enough.
  • J'ai plus lû que lui, I have read more than he.
  • Je vous aime plus que lui, I love you more than him.
  • Je l'aime si fort que rien plus, I love nothing better.
  • On estime plus l'Or que l'ar∣gent, Gold is valued more than silver.
  • Cependant l'Or n'est pas plus que la bouë, si ce n'est dans l'o∣pinion des hommes, Neverthe∣less Gold is no better than dirt, ex∣cept in mens opinion.
  • Un peu plus, a little (or some∣what) more.
  • Vous me donnez un peu plus de louänges que je n'en merite, you commend me somewhat more than I deserve.
  • Jai un peu plus d'esprit que lui, I have a little more wit than he.
  • Il promet plus qu'il ne peut te∣nir, he promises more than he can perform.
  • Il n'est rien dans cet homme que j'aie plus admiré que la Constance quil fit paroître en la mort de son fils, there's nothing in him that I admired more than the Constancy he shewed upon the death of his son.
  • Je l'estime plus qu'homme du monde, I value him more than a∣ny man in the world besides.
  • Plus qu'on ne sauroit croire, more than one can imagine.
  • Vous avez fait plus que je n'ex∣igeois de vous, you have done more than I demanded of you.
  • Plus de peine que de plaisir, more pains than pleasure.
  • Pius de vin que d'eau, more wine than water.
  • Je n'ai pas plus de loisir qu'il ne m'en faut, I have no more spare time than just what I need.
  • Il y a plus de Brebis que de Loups, there are more Sheep than Wolves.
  • J'ai fait plus de perte que de profit, I have lost more than I got.
  • Vous avez plus de courage que de force, you have more courage than strength.
  • Les uns ont plus de force que les autres, some have more strength than others.
  • Il n'est rien que je souhaite a∣vec plus de passion, there is no∣thing I wish for with more passi∣on.
  • Il n'est personne qui vous soit plus Ami que moi, there's no bo∣dy that is more your Friend than I am.
  • Combien plus de plaisir pren∣drons nous à ces choses là? how much more pleasure shall we take in those things?
  • J'ai plus de sujet de pleurer que de rire, I have more reason to weep than to laugh.
  • C'est quêque chose de plus grand, 'tis something greater.
  • Non plus, no more.
  • On n'avance aupres de lui non plus par menaces que par prie∣res, there's no more good to be done with him by foul means than by fair.
  • Non plus que s'il êtoit mort, no more than if he were dead.
  • Ni plus ni moins, neither more nor less.
  • Bien plus, much more.
  • Nous sentons bien plus nôtre mal que celui d'autrui, we are much more sensible of our own e∣vils than of other mens.
  • Tu t'étonnerois bien plus, si tu savois tout, thou wouldst wonder much more if thou didst know all.
  • Je ne m'étonne plus de cela, I wonder no more at it.
  • Ne le craignez plus, fear him no more.
  • Il n'a plus envie de faire la Guerre, he desires no more to make War.
  • Qui plus est, which is more, more than that.
  • Il est mort, & qui plus est, il est enterré, he is dead, and which is more, he is buried.
  • Il m'injurie, & qui plus est, il me bat, he rails at me, and more than that he beats me.
  • Il me veut mal, & qui plus est, sans aucun sujet, he wishes me evil, and that without a cause.
  • Quoi plus? what is there more?
  • N'y a-t-il plus rien? is there no more?
  • Rien plus, nothing more.
  • Je n'ai plus de force, I have no more strength.
  • De plus, outre cela, moreover, besides, again.
  • De plus en plus, more and more.
  • Il me plait tous les jours de plus en plus, he pleases me every day more and more.
  • Tout au plus, pour le plus, at the most.
  • Plus, plus long tems, longer, the longer.
  • Il demeure plus qu'on ne croi∣oit, he stay's longer than was ex∣pected.
  • Vous demeurez plus long tems que je ne voudrois, you stay long∣er than I would have you.
  • Nous en serons plus long tems ensemble, we shall be the longer together for it.
  • Plus, above.
  • Plus de deux cens ont eté tuez, above two hundred were killed.
  • Je n'y ai pas été plus de deux mois, I was not there above two months.
  • Plus de vint fois, above twenty times.
  • Cet habit m'a servi plus d'un an, I wore this sute of clothes a∣bove a twelvemonth.
  • Le Combat a duré plus de deux heures, the Fight lasted above two hours.
  • ... Ils n'étoient pas plus de cinq

Page [unnumbered]

  • cens, they were not above five hundred.
  • Il a plus de trente ans, he is a∣bove thirty years old.
  • Il m'a donné plus de cent coups de poing, he hath given me above a hundred blows with his fist.
  • Il y a plus de trois mois, it is a∣bove three months since.
  • Plus, the more.
  • Plus je me presse moins j'a∣vance, the more hast the worse speed.
  • Plus il cache sa pauvreté, plus elle paroit, the more he hides his poverty, the more it appears.
  • Plus on est modeste plus on est aimable, the more modest a man is the more amable he is.
  • Plus une chose est excellente, plus elle est rare, the more ex∣cellent a thing is, the more rare it is.
  • Plus je desire passionnément que cela arrive, plus j'ai peine à croire qu'il doive arriver, the more passionately I desire it should happen, the more I doubt of its co∣ming to pass.
  • But sometimes Plus preceding an Adjective is made in English by the Comparative; as,
  • Il est plus sage que moi, he is wiser than I.
  • Je suis plus vieux que lui, I am older than he.
  • Plus tôt, de meilleure heure, sooner, before.
  • Venez y plus tôt, si vous pou∣vez, come thither sooner if you can.
  • Ne vous mettez pas en peine, j'y serai plus tot que vous, trouble not your self, I'le be there before you.
  • Il viendra plus tôt qu'on ne pense, he will come sooner than is expected.
  • Je n'aurai pas plus tôt receu de vos nouvelles que je partirai, assoon as I hear from you I shall march off.
  • Il ne fut pas plus tôt entré qu'il expira, he was no sooner gone in but he expired.
  • Au plus tôt, as soon as possible.
  • Venez le plus tôt que vous pourrez, come as soon as ever you can, come with as much speed as may be.
  • Le plus, la plus, les plus, the most.
  • C'est l'homme le plus emporté que j'aie veu de ma vie, he is the most passionate man that ever I saw.
  • C'est la plus vertueuse femme qu'il y ait dans nôtre Ville, she is the most vertuous Woman in our Town.
  • Ce sont les plus civilizés que j'aie jamais conu, they are the most civilized that ever I knew. Sometimes the same must be ren∣dred by the English Superlative; as,
  • C'est le plus civil Gentilhom∣me du monde, he is the civil∣lest Gentleman in all the World.
  • Elle est la plus belle de toutes, she is the fairest (or the handso∣mest) of all.
  • Que l'on die ce que l'on vou∣dra, nous sommes sans contre∣dit les plus grands Guerriers de l'Europe, let the World say what it will, we are undoubtedly the most warlike People in Europe.
  • Plusieurs, many, a great ma∣ny.
  • Il y en a plusieurs qui ne s'en soucient pas, there be many that don't care for it.
  • Plusieurs fois, many times, seve∣ral times, often, oftentimes.
  • En plusieurs façons, many ways, a great many ways.
  • Plûpart, la plûpart, pour la plûpart, most, the most (the greatest) part, for the most part.
  • La plûpart des hommes en sont là, that's the humour (nature, or disposition) of most men.
  • Cela touche plus les esprits de la plûpart des hommes, that works more upon the minds of most men.
  • La plûpart du tems, most part of the time.
  • La plûpart du jour, most part of the day.
  • La plûpart du jour se passa à contester, the greatest part of the day was spent in dispute.
  • Les hommes sont ignorans pour la plûpart, men are for the most part ignorant.
  • Plutôt (lors qu'il s'agit de choix, ou de preference) ra∣ther.
  • Je dois plutôt aider mon Frere que mon Cousin, I should rather help my Brother than my Cousin.
  • Je mourrai plutôt que de le soûfrir, I will die rather than suf∣fer it.
  • Je crains que ce ne soient plu∣tôt des envieux que des amis, I fear they will rather prove Enemy's than Friends.
  • Il devroit plutôt étre marri de cela, he should rather be sorry for that.
  • Plutôt, sooner. V. Plus tôt (in two words) before the word Plu∣sieurs.
  • * Pluvial, Pluvier, Pluvieux, Pluvoir, Pluvigner. V. Pluie.
  • PLUYE. V. Pluie.
  • PLY. V. Pli.
P O
  • POALIER (m.) plaque d'ai∣rain sur laquelle roule & se re∣pose le tourillon du sommier d'une Cloche, the Brass wherein the stock of a Bell turns and rests.
  • Poalier, Liste ou Inventaire de tous les Clochers ou de toutes les Paroisses d'un Diocese, a List (or Catalogue) of all the Churches or Parishes in a Diocese.
  • POCHE (f.) a Pocket.
  • Mettre (fourrer) la main dans la poche de quêcun, to slip his hand into ones pocket.
  • Poche, jabot sous le gosier des Oiseaux, the crop (or craw) of a bird.
  • POCHER l'oeil à quêcun, to beat ones eye out.
  • Poché, oeuf poché, a poched egg.
  • Pochon (m.) pochon d'an∣cre, a blot of ink dropped from the pen.
  • PODAGRE, gouteux, gouty, gouty-legged, troubled with the gout in the legs or feet.
  • POELE, & Poelon. V. Poile.
  • POEME (m.) Ouvrage poë∣tique, a Poem, or Composition in Verse.
  • Composer un Poëme, to compose a Poem.
  • Poësie (f.) Poesy, or Poetry.
  • Poësie bocagere, pastoral poe∣try.
  • Poësie representative, dramatick poetry.
  • Poësie, art de Poëte, Poesy, or the art of Poetry.
  • Poëte (m.) a Poet.
  • Un excellent Poëte, an excellent (or a rare). Poet.
  • Poëtesse (f.) femme Poëte, a woman Poet.
  • Poëtique, Poetick, or Poeti∣cal.
  • Poëtiquement, à la façon des Poëtes, Poetically.
  • ...

Page [unnumbered]

  • POICTRINE, Poictral. V. Poitrine, Poitral.
  • POIDS (m.) pesanteur, weight.
  • Une pistole qui n'est pas de poids, a pistol which is not weight.
  • Un Poids, avec quoi l'on pese quêque chose, a weight, to weigh withal.
  • Vendre quêque chose au poids, to sell a thing by the weight.
  • Je l'acheterois volontiers au poids de l'or, I would willingly give for it its weight in gold.
  • Faire toutes choses avec poids & mesure, to do all things by weight and measure.
  • Poids, autorité, weight, or au∣thority.
  • Cette Raison est de grand poids, this Reason is very weigh∣ty.
  • Peser, to weigh, to poise.
  • Peser quêque chose, pour en conoître le poids, to weigh some∣thing, to know the weight of it.
  • Peser de l'or, to weigh gold.
  • Peser deux choses ensemble, pour savoir laquelle des deux a plus de poids, to weigh two things together, to know which of the two weighs most.
  • Peser quêque chose à quêcun, la lui bailler au poids, to weigh a thing to one, or to give it him by weight.
  • Peser, examiner, considerer quêque chose, to ponder, or con∣sider a thing.
  • Peser sur chaque mot qu'on dit, to weigh every word one speaks.
  • Peser, neut. to weigh, neut.
  • La Livre Romaine pese douze onces, the Roman pound weighs twelve ounces.
  • Peser, étre pesant, to be weigh∣ty.
  • L'or pese plus que l'argent, gold is more weighty than Silver.
  • Pesé, weighe, poised.
  • A-t-on pesé toutes ces mar∣chandises? are all these wares weighed?
  • Une chose bien pesée, bien con∣siderée, a thing well weighed, well considered of.
  • Peseur (m.) a weigher, or a piser.
  • Pesant, heavy, or weighty.
  • Un pesant fardeau, a heavy bur∣then.
  • Ceci est si pesant, que je ne saurois seulement le lever de terre, this is so very heavy that I cannot so much as raise it from the ground.
  • Un corps pesant, a weighty body.
  • La lassitude, l'âge, & les mala∣dies rendent les corps pesans, weariness, age, and sickness ren∣der mens body's unweildy.
  • Une viande pesante, a heavy meat.
  • Cette viande rend la tête pe∣sante, this meat makes the head heavy.
  • Un esprit pesant, a heavy man, a dull wit.
  • Pesanteur (f.) heaviness, or weightiness.
  • Pesanteur de tête, a heaviness of the head.
  • Pesamment, heavily, dully.
  • Marcher pesamment, to march heavily.
  • Pesée (f.) action de peser, the poising, or weighing of a thing.
  • Peseé, le contenu de chaque pe∣sée, poise, or weight.
  • Peson (m.) peson de fuseau, a whirl, to put on a spindle.
  • * Poignant, Poignard, Poi∣gnarder. V Poindre.
  • * Poignée, Poignet. V. Poing.
  • POIL (m.) hair
  • Poil des paupieres, sourcils, & narines, the hair of the brows, eye∣lids, and nostrils.
  • Poil folet, a young mossy beard.
  • Prendre poil, commencer d'en avoir, to grow hairy.
  • Perdre le poil, to lose his hair.
  • Faire le poil, to shave.
  • Avoir le poil à quêcun, to play one a trick.
  • Le poil me dresse quand j'y pense, my hair stands on end when I think of it.
  • Le sanglier dresse le poil de co∣lere, the wild bores bristles stand on end when he is angry.
  • Poil âpre & rude, rough hair.
  • Poil de bête, the hair of a beast.
  • Prendre de poil de la bête, to take a hair of the same dog (A saying too well known to want an exposition.)
  • Chûte de poil, the falling off of the hair.
  • Peler, ôter le poil à quecun, to bald one, to pull his hair off.
  • Se peler, to grow bald.
  • Ma tête se pele, my head grow's bald.
  • Pelé, bald, whose hairs are all come off.
  • Le Barbier t'a pelé la tête & le menton, the Barber hath made thy head and thy chin bald.
  • Pelade (f.) terme de mépris, comme quand on parle des Ve∣rolez à qui les cheveux sont tombez, the falling of the hair.
  • Pelage (m.) the colour of the hair.
  • Pelu (or rather) Velu, cou∣vert de poil, hairy, full of rough hair.
  • Peluche (f.) shag, or plush.
  • Un bonnet de peluche, a plush cap.
  • POILE (m.) Daiz sous le∣quel on porte le S. Sacrement en Procession dans l'Eglise Ro∣maine, the square Canopy that's born over the Sacrament in solemn Processions.
  • Poile, sorte de petit fourneau dont on se sert pour échaufer une Chambre, a Stove to warm a Room withal.
  • POILE (f.) poile à frire, a frying pan.
  • Sauter de la poile au feu, to fall out of the fying pan into the fire, from ill to worse.
  • Poilon (m.) a skillet.
  • POINDRE, piquer, to prick.
  • La barbe commence à lui po∣indre, beard begins to appear up∣on thy face.
  • Le jour commence à poindre, 'tis break of day.
  • D'abord que le jour poindra, by break of day.
  • Poignant, pricking, stinging.
  • Poignard (m.) a poniard, or dagger.
  • Le poignard à la gorge, the dagger at the throat.
  • Un coup de poignard, a stab with a dagger.
  • Il lui a planté son poignard dans le coeur, he thrust his dag∣ger into his heart.
  • Poignarder, donner des coups de poignard, to stab one with a dagger.
  • Poignarder, tuer à coups de poignard, to kill one with a dag∣ger.
  • Poignardé, stabbed (or killed) with a dagger.
  • Poinçon, ou Poinson (m.) a odkin.
  • Poinson, pour agencer les che∣veux, a bodkin to part ones hair withall.
  • Poinson de Graveur, a Graving iron.
  • Poinson, petit tonneau, a Pun∣chion,

Page [unnumbered]

  • or wine-vessel containing in most places 216. Parisian Pints.
  • Point (m.) a point.
  • Point, marque de distinction, qu'on met à la fin d'une perio∣de ou d'une sentence en écri∣vant, a period, or full point.
  • Pour un point Martin perdit son Ane, a small omission or error may chance to be very prejudicial to one. But, as to that Martin, who was the occasion of this trivial Proverb, he is said to have been Abbot of a Cloister called Asel∣lus, and that having set over the Gate thereof Porta patens esto nulli, claudaris honesto, he was turned out of his Place, for putting the Comma after the word Nulli, which should have been before it. For by so doing he inverted the sense, and made it run quite con∣trary to what was intended.
  • Point interrogant, a note of in∣terrogation.
  • Point de l'admiration, a note of admiration.
  • Point, point d'aiguille, a stitch.
  • Faire un point d'aiguille, to make a stitch.
  • A combien de points se chaus∣se-t-il? what size are his shoo's off?
  • Point, douleur de côté, a stitch in the side.
  • Je sens un point tres piquant au côté gauche, I feel a mighty sharp stitch in my left side.
  • Au dernier point, extremement, mightily, extreamly, to the highest degree.
  • Il est paresseux au dernier point, he is lazy in the highest de∣gree.
  • Il est temeraire à ce point (ou jusques à ce point) que de se croire tres habile homme, he is so presumptuous as to think him∣self a very able man.
  • Plût à Dieu qu'elle m'aimât au point que je l'aime, would to God she loved me as much as I love her.
  • Le point du Jour (better than la pointe du Jour) the break of day.
  • A point nommé, at the nick of time, seasonably, opportunely, in due season, at the time appoint∣ed.
  • Je suis venu au point qu'il fa∣loit, I came just at the time ap∣pointed, I came very seasonably.
  • Tu arrives tout à point, thou co∣mest just at the nick of time.
  • Vous étes venu tout à point pour enchaîner ce Chien enra∣gé, you come very seasonably to chain up this mad Dog.
  • Tout vient à point à qui tient mênage, nothing comes amiss to one that keeps house (for he that keeps house makes use of any thing) Savoir prendre son tems, & (comme l'on dit) son à point, to know how to take his time.
  • Effe sur le point de faire quê∣que chose, to be upon the point of doing a thing, to be about (or, to be ready) to do it.
  • Ils étoient sur le point d'en ve∣nir aux mains, they were upon the very point of coming to handy blows.
  • Je suis sur le point de faire un long Voiage, I am just upon the point of taking a long Voyage.
  • Sur le point de l'execution de cette entreprise, upon the very point of putting that enterprise into execution.
  • Il étoit sur le point de rendre l'ame, he was ready to give up the ghost.
  • Un mal qui est sur le point d'arriver, an imminent evil, an e∣vil that's ready at hand.
  • Il fut sur le point d'étre tué, he wanted little of being killed, he was within a hairs breadth of be∣ing killed.
  • Le point ou l'état d'une chose, the point (state, pass, or condition) of a thing.
  • Vous voiez à quel point je suis reduit, you see what condition I am reduced to.
  • Le principal point d'une affai∣re, the main point of a busi∣ness.
  • Laissons les accessoires, & ve∣nons au point, let us leave the ac∣cessories and come to the principal or main point.
  • L'Empire Romain est arrivé à un tel point de grandeur, the Ro∣man Empire is arrived to that height of grandure.
  • L'Affaire est reduite à ce point, qu'il n'y a plus de ressource, the business is come this pass that there is no remedy.
  • Je l'ai fait venir à mon point, au lieu qu'il croioit m'amener au sien, I made him come to my own terms, whereas he thought to have brought me to his.
  • Le bonheur de l'homme ne con∣siste pas en ce point, mans happi∣ness doth not consist in this.
  • La difficulté consiste en ce point, the difficulty lies in this.
  • Vous ne touchez pas le point, you don't hit the business.
  • Vous ne touchez pas le point de nôtre Dispute, you don't hit the subject of our Dispute.
  • Vous vous trompez en ce point, you deceive your self in this mat∣ter.
  • Le point d'honneur, the point of honour.
  • Vuider un different d'un point d'honneur par les Armes, to de∣cide by arms a difference touching a point of honour.
  • Point (ou partie) d'un discours, the point (or head) of a discourse.
  • Un discours contenant plusieurs points, a discourse containing se∣veral heads or points.
  • De plusieurs points proposez il n'y en a que deux de vuidez, of several points proposed there are but two decided.
  • Qui refute ce point resout la difficulté, he that confutes this point resolves the difficulty.
  • C'est un point arrêté, 'tis a thing agreed on.
  • De point en point, one point af∣ter another.
  • De tout point, utterly, through∣ly, quite and clean.
  • Il est ruiné de tout point, he is utterly ruined, he is undone quite and clean.
  • Point (Particule Negative) point du tout, no, not, not at all.
  • Il n'a point d'argent, he hath no money.
  • N'allez point avec lui, go not (or, do not go) with him.
  • Je ne l'ai point veu, I did not see him at all.
  • Pointe (f.) pointe d'une chose aigue, the point of a sharp thing.
  • La pointe d'une epée, ou d'une flêche, the point of a sword, or ar∣row.
  • Je l'ai emporté à la pointe de l'epée, c'est à dire, par mon courage & par ma vertu, I got it by dint of sword, that is, by my courage and virtue.
  • Fraper de pointe, to strike with the point.
  • En pointe, point-wise.
  • Greffe taillé en pointe pour é∣tre entée, a graft cut point-wise, to be grafted.
  • ...

Page [unnumbered]

  • La Pyramide se termine (a∣bouti) en pointe, the Pyramid is termin••••ed in a point.
  • La pointe d'une Tour, Pyra∣mide, ou Mon agne, the top of a Tower, ••••ramid, or Mountain.
  • Une Pointe de Terre, avan∣çant dans la Mer ou ailleurs, a Point of Land shooting forth into the Sea, r elswhere.
  • Pointe d'Amée, the van of an Army.
  • Conduire la pointe de l'Armée, to lead the van of an Army.
  • Faire pointes. V. Pointer.
  • Pointe, ou pointe d'esprit, a quibble, wit, or witty conceit.
  • Vn homme (un discours) plein de pointes, a man (a discourse) full of quibbles.
  • Les pointes sont odieuses dans les Conversations galantes, à moins qu'elles ne soient extre∣mement à propos, & que l'on n'en soit pas prodigue, Quib∣bles are odious in all gentile Conversations, unless they be very much to the purpose, and not used too often.
  • Une pointe d'Epigramme, the wit of an Epigram.
  • Pointe, goût piquant, a piquant (or pungent) tast.
  • Douce pointe de vin, a sweet and piquant tast of Wine.
  • Pointe amere de moûtarde, the bitter tast of mustard.
  • Poursuivre sa pointe, to go on as one hath begun, to prosecute his design, to pursue his advantage.
  • Si nos soldats eussent poursui∣vi leur pointe, ils eussënt gagné la Bataille, if our Souldiers had made use of their advantage, they had certainly won the day.
  • Pointer, tourner la Pointe (par exemple) des piques contre l'Enemi, to turn the pikes against the Enemy.
  • Pointer (branquer) le Canon contre les murailles, to level the Artillery against the walls of a Town.
  • Pointer, faire pointes (en ter∣mes de Fauconnerie) se guin∣der sur les nues, to soar up (as a hawk) among the clouds.
  • Pointille (f) petite pointe d'esprit, a little quibble, a small offer at wit.
  • Pointille, querelle sur une chose de neant, a quarrel about a small matter.
  • Pointille, sujet tres leger de que relle, a little nice point, a smal matter to contend for.
  • Pointiller, affecter de faire des pointes, to quibble.
  • Pointiller, contester sans su∣jet, to take exceptions without a cause.
  • Pointilleux, qui s'amuse à faire des pointes en parlant, apt to quibble in discourse.
  • Pointilleux, accoûtumé à con∣tester pour des choses de ne∣ant, captious, exceptious.
  • Pointu, aigu, keen, sharp-poin∣ted, sharp at the point.
  • Ponctuel, exact, qui fait les choses à point nommé ou avec exactitude, punctual, or exact.
  • Ponctualité (f.) ponctuali∣té à l'égard da tems, punctua∣lity.
  • Ponctuellement exactement, punctually, exactly.
  • Ponctuer une écriture, to point a writing.
  • Ponctué, pointed.
  • Ponctuation (f.) a pointing.
  • POING (m.) the fist.
  • Fermer le poing, to clutch his fist.
  • Un coup de poing, a fisty-cuff, a blow with the fist.
  • Il a la tête toute pleine de bos∣ses des coups de poing qu'il a receus, his head is all full of bun∣ches with the blow's he hath re∣ceived.
  • Donner des coups de poing à quêcun, to strike one with the fist.
  • Le maltraiter à coups de poing, to give him no better usage than hard blows.
  • Se batre à coups de poing, to fight at fisty cuffs.
  • Une pierre grosse comme le poing, a stone as big as ones fist.
  • Poignée (f.) autant que peut tenir & serrer le poing, a hand∣full.
  • Une poignée de sel, a handful of salt.
  • Une poignée de Soldats, a handful of Souldiers, a small num∣ber of them.
  • La Poignée d'une epée, the han∣dle of a Sword.
  • Poignet (m.) the wrist, the joynt that is between the hand and the arm.
  • Poignet de chemise, the wrist∣band of a shirt.
  • * Point, Pointe Pointer, Pointu, Pointille, & ses Derivés. V. under Poindre.
  • POIRE (f.) sorte de fruit, a pear.
  • Poire bergamote, a bergamot pear.
  • Poire beurre, the butter pear.
  • Poire boncretien, the booncreti∣en pear (a great and delicate win∣ter-pear.)
  • Poire chat, the Cat-pear (a whol∣some, sweet smelling, and sharp-tasting fruit.)
  • Poire à deux têtes, the two-hea∣ded pear (a yellow and solid pear, whereof excellent Perry is made.)
  • Poire courge, gourd-pear.
  • Poire orange, orange pear.
  • Poire de livre, the pound pear (a very great pea.)
  • Poire muscadelle, a musk pear.
  • Poire fin-or, the golden pear.
  • Poire sucre, the sugar pear.
  • Poire d'hâtiveau, a hasting, or hasty pear.
  • Poire tardive, the lateward pear.
  • Poire de garde, a winter pear.
  • Poire d'angoisse, a choak-pear, or a wild sowr pear.
  • Poire d'angoisse, Instrument de fer dont on se sert pour donner la question aux Criminels, an Instrument of Question used for Malefactors.
  • Poiré (m.) Vin de poires, per∣ry, drink made of pears.
  • Poireau (m.) a wart.
  • Poirier (m.) l'Arbre qui pro∣duit les poires, a pear-tree.
  • POIS, pesanteur. V. Poids.
  • POIS (m.) sorte de legume, pease.
  • Pois chiche, chich-pease.
  • Pois cerré, the great chichling, or flat pease, or the great wild tare called Pease everlasting.
  • Des pois verds, green pease.
  • Gousse de pois, the husk of pease.
  • POISON (m.) Poison.
  • Preparer du poison, pour em∣poisonner quêcun, to prepare poison, in order to poison one.
  • Donner du poison à quêcun, to give poison to one, to poison one.
  • Ils ont appris à manier les ba∣yonnettes, & à donner du poi∣son, they have learnt to use dag∣gers, and give poison.
  • Eprouver la force & la violence du poison sur quêcun, to try the strength and violence of poison up∣on one.
  • Faire mourir quêcun par poi∣son, to poison one to death.
  • ... Poison present, qui agit prom∣tement,

Page [unnumbered]

  • ou qui fait mourir d'a∣bord, poison that works immedi∣ately, that brings present death.
  • * Poisser, & Poissé. V. Poix.
  • POISSON (m.) fish.
  • Poisson à coquille, a shell-fish.
  • Poisson à écaille, a scale-fish.
  • Poisson à cuir mol, sans écail∣les, a soft-coated fish.
  • Poisson à cuir âpre, a rough-coa∣ted fish.
  • Poisson laité, ou mâle, the soft-roed fish, or male-fish.
  • Poisson ouvé, ou femelle, the hard-roed fish, or female.
  • Poisson de Mer, Sea-fish.
  • Poisson de Riviere, Poisson d'e∣au douce, fresh water-fish.
  • Un gros Poisson, a great fish.
  • Un petit Poisson, a little fish.
  • Les gros Poissons mangent les petits, the great fishes devour the little ones. That is, the rich de∣vour the poor, the strong the weak, the mighty the mean.
  • Apprendre aux Poissons à na∣ger, to teach fishes to swim (or, as the English hath it another way) to teach his Grandam to grope her Ducks, or to sup sowr milk.
  • Muet comme un Poisson, as mute (or, as dumb) as a fish.
  • Museau (ou mufle) de Poisson, the snout of a fish.
  • Ecaille de poisson, the scale of a fish.
  • Arêtes de poisson, the bones of a fish.
  • Oreilles (ouïes) de poisson, the gills of a fish.
  • Ailerons de poisson, the fins.
  • Reservoir à poissons, Vivier, a fish-pond.
  • Poissonnier (m.) a Fish-mon∣ger.
  • Poissonniere (f.) a Woman that sells fish
  • Poissonnerie (f.) a Fish mar∣ket.
  • POITRINE (f.) breast.
  • Poitrine de veau, de mouton, ou d'agneau, a breast of veal, mutton, or lamb.
  • Poitral (m.) a poitral, or breast leather for an horse.
  • POIVRE (m.) sorte d'épice, pepper.
  • Poivre blanc, white pepper.
  • Poivre noir, black pepper.
  • Poivre entier, whole pepper.
  • Poivre pilé, beaten pepper.
  • Poivre d'eau, sorte d'herbe, arse-smart, water-pepper, or water pepper-wort.
  • Poivre d'Inde, sorte d'herbe, Indian pepper.
  • Poivrer, assaisonner de poivre, to pepper, or to season with pep∣per.
  • Poivré, peppered, or seasoned with pepper.
  • Ceci est un peu trop poivré, this is a little too much peppered.
  • Poivrade (f.) sorte de sauce, a sauce with pepper.
  • Poivrée (f.) sorte d'herbe, an herb that bites like pepper.
  • Poivrette (f.) sorte d'her∣be, the herb Gith.
  • POIX (f.) pitch.
  • Poisser, enduire de poix, to pitch, or do over with pitch.
  • Poissé, enduit de poix, pitch∣ed, or done over with pitch.
  • POLE (m.) a Pole.
  • Le Pole Arctique, the Arctick Pole:
  • Le Pole Antarctique, the An∣tarctick Pole.
  • Le Pole Arctique est celui du Septentrion, & l'Antarctique celui du Midi, the Pole Arctick is the Northern Pole, and the An∣tarctick the Southern.
  • Polaire, Polar, or belonging to the Pole.
  • Cercle polaire, a polar Circle.
  • * Poli. V. Polir.
  • POLICE (f.) la maniere de gouverner une Republique, une Ville, &c. Polity, or Policy, poli∣tick (or civil) Government.
  • Policer, to rule, or govern.
  • Policer une Ville de bonnes Loix, to govern a Town with good Laws.
  • Policé, ruled, or governed.
  • Une Ville bien policée, a City well governed.
  • Policement (m.) a ruling, or governing of a Town or Country.
  • Politique, appartenant à po∣lice, politick, of (or belonging to) policy.
  • Loix politiques, politick Laws.
  • Politique, versé en ce qui re∣garde le Gouvernement de l'Etat, a politician, or a man well versed in civil Government.
  • Politique, fin, adroit, ou rusé, a politick (crafty, or cunning) man.
  • Politique, qui sait s'accommo∣der au tems, a Politician, a Time server.
  • Politique (a fem. Subst.) la Science de gouverner un Peu∣ple, Polity, or Policy, the Art of Government.
  • Livre de Politique, a Book of Politicks.
  • Politique, ruse, finesse, policy, craft, or cunning.
  • J'admire sa politique, I admire his policy.
  • Politiquement, selon les Re∣gles de la Politique, politickly, or according to the Rules of poli∣cy.
  • Politiquement, en s'accommo∣dant aux occasions, politickly, accommodating himself to the times.
  • POLIGAMIE. V. Polyga∣mie.
  • * Poliment. V. Polir.
  • POLIR, to polish, sleck, or smooth.
  • Polir un bâton, to smooth, or po∣lish a stick.
  • Polir un Discours, to polish a Discourse.
  • Polir un vers, to refine a verse.
  • Poli, polished, sleeked, or smooth∣ed.
  • Il faut que cela soit bien poli, that must be very smooth.
  • Un Ouvrage poli, a neat (or cu∣rious) piece of work.
  • Un langage poli, a polite (or neat) style.
  • Un Discours poli, a polite (ele∣gant, or neat) Discourse.
  • Un Discours mal poli, an unpo∣lished Discourse.
  • Un Jeune homme poli, cour∣tois, a courteous (civil, or well-bred) young man.
  • Poliment, galamment, neat∣ly, or gallantly.
  • Polisseur (m.) a polisher, sleek∣er, or smoother.
  • Polissement (m.) Polissure (f.) a polishing, sleeking, or smooth∣ing.
  • Donner la polissure à un Ou∣vrage, le polir, to polish a piece of work.
  • Politesse (f) politesse de lan∣gue, politeness, or neatness of lan∣guage.
  • Politesse, en Conversation, gal∣lantry, or handsom carriage.
  • * Politique, Politiquement. V. Police.
  • POLLUER, souiller, to pol∣lute, or defile.
  • Polluer les choses saintes, to pol∣lute

Page [unnumbered]

  • holy things.
  • Pollu, souillé, polluted, or defiled.
  • Pollution (f.) souillure, pol∣lution, defiling.
  • POLTRON (m.) lâche, a Coward.
  • Il s'est comporté en Poltron, he hath carried himself like a Cow∣ard.
  • Poltron, faineant, an idle ras∣cal.
  • Poltronnerie (f.) lâcheté, cowardliness.
  • * Poly. V. Poli, under the Verb Polir.
  • POLYGAMIE (f.) Polyga∣my, the having of more Wives than one.
  • POLYGONE, qui a plusie∣urs angles, a polygone, that hath many angles.
  • POLYPE (m.) sorte de Po∣isson, a Fish called Pourcontrel, or Many feet.
  • Le Polype chancreux, the can∣kerous disease of the nose common∣ly called Noli me tangere.
  • Polypode (f.) herbe mede∣cinale, the herb called Oak-fern, or Polypody.
  • POMME (f.) sorte de fruit, an apple.
  • Pomme Capendu, the short start, or short shank (an excellent Ap∣ple.)
  • Pomme d'Adam, Adams apple.
  • Pomme d'Amour, the apple of love, or the golden Apple.
  • Pomme Apiole, an Apple that's like a Quince both in smell and bigness, and termed thus of Ap∣pius Claudius, who first brought the kind of it from Peloponesus un∣to Rome.
  • Pomme S. Jean, S. Johns apple.
  • Pomme de merveilles, fruit d'une Plante ressemblant au Cou∣combre, the male balsam apple, or Apple of Jerusalem, the balm Ap∣ple.
  • Pomme de Paradis, an excellent sweet apple that comes of a Pear∣main grafted on the stock of a Quince.
  • Pomme grillote, sans pepin, Passe-pomme, the honey-Apple, or honey-meal (an apple that's quickly ripe, and quickly rotten.)
  • Pomme-poire, a pear-apple, a pearmain.
  • Pomme renetre, a pippin.
  • Pomme de rouveau, rouge en l'écorce, a redding.
  • Pomme de pin, a pine apple.
  • Pomme de senteurs, a sweet∣ball.
  • Pommier (m.) l'Arbre qui produit les pommes, the Apple-tree.
  • Un Verger de pommiers, an Orchard of apple-trees.
  • Un pommier sauvage, a Crab-tree.
  • Pommade (f.) sorte d'On∣guent, pomatum, an ointment made with flowers of apples.
  • Pommeau (m.) pommeau d'epée, the pommel of a sword.
  • Pommelé, Cheval pommelé, a dapple gray horse.
  • Pommeté (terme de Blazon) Pometty (a term of Heraldry.)
  • POMPE (f.) Instrument à ti∣de l'eau, a pump.
  • Pompe d'un Vaisseau, le Lieu où l'eau s'écoule, the pump of a Ship.
  • Pomper, to pump.
  • POMPE (f.) parade, pomp, state, glory, or magnificency.
  • Pompe de paroles & de pensées dans un Discours, a pomp of words and notions in a Discourse.
  • Pompeux, pompous, stately, glorious, magnificent.
  • Pompeusement, avec pompe, stately, gloriously, magnificently, with great pomp,
  • PONCE, pierre ponce, a pumice stone.
  • Polir avec une pierre ponce, to sleek (or to polish) with a pumice stone.
  • PONCIRADE (f.) sorte d'herbe, balm-gentle.
  • * Ponctuel, Ponctuellement, Ponctuer, Ponctué, Ponctuati∣on. V. under Poindre.
  • PONDRE, faire des oeufs, to lay eggs.
  • Il fait accroire que les Lie∣vres pondent, he makes people believe that a Hare lays eggs.
  • PONT (m.) a bridge.
  • Un Pont de pierre, a Stone∣bridge.
  • Un pont de pierre joint les deux côtez de la Ville, a Stone Bridge joynes both sides of the Town.
  • Un Pont fondé sur de grands pieux de bois, a Bridge built upon great piles of wood.
  • Pont de bateaux, a bridge of boats.
  • Un Pont de bois, a wooden Bridge.
  • Un Pont de cordes, a bridge of ropes.
  • Jetter un Pont de bois, ou de cordes, pour se faire passage en quêque lieu, to lay a Bridge of wood or ropes, to make a passage to some place.
  • Pont levis, a Draw-bridge.
  • Pont aux Anes. V. Ane.
  • Rompre un Pont, to break a bridge.
  • Ponton (m.) bac à passer une Riviere, a ferry boat.
  • PONTIFE (m.) a chief Bi∣shop, or Prelate.
  • Le Pontife Romain, the Bi∣shop (or the Pope) of Rome.
  • Pontifical, appartenant à Pon∣tife, Pontificall.
  • Vêtu à la Pontificale, clad in his Pontificalls, or (as it is vulgarly expressed) in his Pontificalibus.
  • Pontifical (a masc. subst.) Ri∣tuel de Pontife, a Book of Pon∣tifical Rites.
  • Pontificalement, Pontifically.
  • Pontificat (m.) Popedom.
  • Pendant son Pontificat, during his Popedom.
  • * Ponton. V. Pont.
  • POPELIN (m.) piece de menue pâtisserie, a soft and little Cake made of fine flower, kneaded with milk, sweet butter, and yolke of eggs.
  • * Populace, Populaire, Popu∣lairement. V. Peuple.
  • PORC, POURCEAU (m.) hog, or swine.
  • Porc entier, Pourceau mâle, non châtré, a bore.
  • Porc châtré, a libbed (or gelded) hog.
  • Etable à pourceaux, a hogs stie.
  • Marché aux pourceaux, a Mar∣ket for hogs.
  • Chair de porc, pork, or swines flesh.
  • Pourceau marin, Porpus, or Por∣pis, a Sea-hog.
  • Porcelet, (m.) petit pourceau, a young hog.
  • Porc-épic (m.) a Porcupine.
  • Porcher (m.) Porchere (f.) a Swine-herd.
  • PORCELAINE (f.) Poisson à coquille, the Sea-snail, or Ve∣nus shell, (a Shell-fish made some∣what like a horn.)
  • L'os (ou la coquille) de porce∣laine, the shell of that fish.
  • Vase de porcelaine, porcelain, or China dish.
  • PORCHE. V. Portique.
  • ...

Page [unnumbered]

  • * Porcher, & Porchere. V. Porc.
  • PORES (m.) pores, the small and invisible holes in the skin through which the sweat and va∣pours pass out of the body.
  • Poreux, full of pores.
  • PORPHYRE (m.) espece de marbre, porphyre, a dark-red marble spotted with) white.
  • Porphyrion (m. Oiesau d'e∣au & de proie, a certain red-beaked and long-legged Bird, which in drinking seems to bite the water.
  • PORREAU (m) sorte d'herbe, a leek.
  • On accompare l'impudique Vi∣eillard au Porreau, qui a la tête blanche & la queuë verte, a la∣scivious Old man is compared to the Leek, whose head is white and the tail green.
  • PORT (m.) Portage, Voi∣ture, carriage.
  • Bête de port, ou de voiture, a beast of burden.
  • Vaisseau de port, ou de charge, a Ship of burden.
  • Vaisseau de grand port, qui porte beaucoup, a Ship of great burden.
  • Port, salaire de voiture, carri∣age, or that which is paid for carriage.
  • Il faut paier tant pour le port, so much must be paid for car∣riage.
  • Le port d'Armes est defendu, c'est à dire, il est defendu de por∣ter des Armes, 'tis prohibited to bear armes.
  • Port, posture du Corps, port, presence, gate, or posture of the Body.
  • Vn homme qui a beaucoup de majesté en son port, a man that hath a majestick port with him.
  • Port, contenance, portliness, or portly gate.
  • Port, Port de Mer, où l'on por∣te les Marchandises par Mer & d'où l'on en porte ailleurs, a Port, or Sea-port Town.
  • Vn Port, ou Havre, a Port, Ha∣ven, or Harbour for Ships.
  • Côte de Mer où il y a beaucoup de Ports, a Sea-Coast full of Ports or Harbours.
  • Rivage destitué de Ports, a Shore destitute of Ports.
  • L'Entrée (l'embouchure) d'un Port, the entry into (or the mouth of) a Port.
  • Les deux côtez qui Hanquent l'entrée du Port, the two sides which flank the entry into a Port or Harbour.
  • Arriver au Port, to arrive at the Haven.
  • Arriver à bon Port, to come to a safe Harbour.
  • Prendre port, entrer dans le port, y surgir, to come into the Port.
  • Le Vent nous a empêché de prendre port, the wind hindred us from coming into the Port.
  • Partir du Port, to set out from the Port.
  • Maître des Ports, Intendant des Ports, Governour of the Ports.
  • Mettre un Impôt sur les Mar∣chandises qui arrivent aux Ports, to lay a Custom upon im∣ported Commodity's.
  • Porter, to carry, to bear.
  • Porter un fardeau, to carry a burden.
  • Cet homme porteroit un beuf, this man could carry an ox.
  • Porter un corps mort en terre, to carry a corps to be buried.
  • Porter des Vivres en l'Armée, to carry Provisions to the Army.
  • Portez lui cette Lettre, carry him this Letter.
  • Porter sur ses épaules, to carry upon his shoulders.
  • Porter (ou avoir) sur soi, to carry about him.
  • Je ne porte point d'argent sur moi, I carry no money with me.
  • Je porte tout avec moi, I carry all things with me.
  • Porter les Armes, to bear Arms.
  • Je porte les Armes depuis tren∣te ans, 'tis thirty years since I first bore arms.
  • Etre en âge de porter les ar∣mes, to be of age to bear Arms.
  • Vaisseau qui porte cent ton∣neaux, a Vessel of an hundred tuns.
  • La Brebis porte à trois ans, the Ew bears at three years old.
  • La Brebis porte six mois, la Ju∣ment douze, the Ew brings forth within six months, and the Mare within twelve.
  • Les Vaches apres dix ans ne sont plus propres à porter, ces∣sent de porter, Cows after ten years old have done bearing.
  • Il y a des Arbres qui ne portent que de deux en deux ans, there are Trees that bear but every other year.
  • En certains Lieux les Arbres portent deux ou trois fois l'an, in some places Trees bear two or three times a year.
  • Quéques Terres portent cent pour un, some Lands bear an hundred fold.
  • Porter malheur à quêcun, to bring ill luck to one.
  • Porter sa pensée à quêque cho∣se, to bend his thoughts towards any thing.
  • Je porterai ailleurs ma pensée, I shall fix my thoughts some where else.
  • Porter un habit, to wear a suit of cloaths.
  • Porter du linge le plus fin, to wear the finest sort of Linnen.
  • Il y en a qui ne portent que du drap, there are some that wear nothing but cloth.
  • Porter, soûtenir, to bear, or to uphold.
  • Les fondemens portent tout le bâtiment, the foundations bear up all the building.
  • Porter (supporter) patiemment un affront, patiently to bear an affront.
  • Il porte courageusement son malheur, he bears his misfortune with a great deal of courage.
  • Je porte la peine de ma teme∣rité, I bear the punishment of my rashness.
  • Ma punition, dit Cain, est plus grande que je ne puis porter, my punishment, said Cain, is greater than I can bear.
  • Porter (en termes d'Archite∣cture) to run in.
  • Cette Poutre ne porte que de∣mi pié sur la muraille de cha∣que côté, this beam runs in but half a foot upon the wall on each side.
  • Son Discours portoit sur cela, his Discourse did run upon that.
  • Elle porta la main sur son visa∣ge pour en cacher la rougeur, she put her hand before her face to hide the redness of it.
  • Porter la main à la partie qui fait mal, to lay his hand upon the sore place.
  • Porter un coup à quêcun, to of∣fer a blow at one, to strike him.
  • Il lui porta un grand coup d'e∣pée à l'estomac, he gave him a violent thrust with his sword into the breast.
  • Porter coup, to hit home, to go a great way.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Porter (mettre) quêcun par terre, to throw one down.
  • Un Canon qui porte demi li∣euë, a Cannon that carry's half a league.
  • Cest jusques là que peuvent porter les traits, 'tis as far as a dart can reach.
  • Il donnoit plus que son naturel ne portoit, he gave more than his nature could bear.
  • Il entreprit une chose plus hadie que ne portoit sa condi∣tion, he undertook a bolder thing than was fit for his condition.
  • Le tems le portoit ainsi, such was the genius of the times.
  • Je dérobe, je ne saurois faire autrement, le métier le porte, I steal, I cannot help it, 'tis the ge∣nius of our Trade.
  • Porter sentence en faveur de quêcun, to pronounce sentence in favour of one.
  • Portons cette affaire plus avant, let us carry on this design fur∣ther.
  • Tu ne le porteras pas loin, c'est à dire, Je m'en vengerai, you shall not go long unpunished.
  • Porter, en termes de Blazon, to bear, in Heraldry.
  • Il porte d'azur à un Lion d'or, he bears azure, a Lion or.
  • Porter inciter, to carry on, put forward, move, induce, intice, or perswade.
  • Porter le Peuple à recevoir une Loi, to move the people to receive a Law.
  • Porter (pousser) quêcun à déro∣ber, to intice one to steal.
  • C'est là le plus puissant motif pour porter les hommes dans les dangers & dans les travaux, that's the greatest motive that can be to carry men into dangers and troubles.
  • Porter le coûpable contre l'in∣nocent, to incourage (or favour) the guilty against the innocent.
  • Porter honneur & amour à quê∣cun, to bear respect and love to one.
  • Porter envie ou inimitié à quê∣cun, to be affected with envy or hatred against one.
  • Le porter à quêcun, boire à lui, to drink to one.
  • Je vous le porte, here's to ye, or I drink to you.
  • Je vous le porte à la santé de la belle, I drink to you the fair La∣dy's health.
  • Se porter en quêque lieu, to go into a place.
  • Se porter sur les lieux, to go upon the place.
  • Se porter sur le pré, pour se batre, to go into the field to fight.
  • Dans ce combat ils se porterent tous avec un courage singulier, in that fight they all carried (or behaved) themselves with singu∣lar courage.
  • Se porter pour Heritier, to come in for an heir.
  • Se porter à des violences ex∣tremes, to run on into extreme violency's.
  • Il se porta à toute sorte d'im∣puretez, he gave himself over un∣to all manner of uncleanness.
  • Se porter de toute son affecti∣on à quêque dessein, to be car∣ried on with all his affection in any design.
  • Se porter avec ardeur au servi∣ce de quêcun, to serve one with a great deal of zeal and affection.
  • La France le veut, l'Italie s'y porte, France will have it, Italy inclines to it.
  • Les Bêtes se portent entie∣rement au plaisir, Beasts are car∣ried on wholly to pleasure.
  • Les choses pesantes se portent naturellement en bas, weighty things naturally tend downward (to their center.)
  • Se porter bien, to be (or to do) well, to be in good health.
  • Se porter mal, to be (or, to do) ill, not to be well.
  • Comment se porte-t-on chez vous? how do all at home?
  • Comment vous portez vous? how do ye do? how is it with you? how is your health?
  • Je commence à me mieux porter, I begin to be better.
  • Je tâcherai de me bien porter, I'le endeavour to be well again.
  • J'ai plus tòt seu qu'il se por∣toit bien que je n'ai ouï dire qu'il étoit indisposé, I sooner knew of his being well, than I heard of his being sick.
  • Porté, carry'd, born.
  • Porté en Litiere, en Carosse, carry'd in a Litter, or Coach.
  • Il a porté les armes plus de vint ans, he hath born arms above twenty years.
  • Nous sommes ici tout portez, here we are already.
  • Il est porté par la Loi, que, it is provided by the Law, that.
  • Porté, enclin à quêque chose, inclined to something.
  • C'est vous qui m'avez porté à cela, 'tis you that have perswa∣ded me to that.
  • Etre porté d'affection envers quêcun, to bear affection to∣wards one.
  • Comment vous étes vous por∣té depuis la derniere fois que je vous vis? how have you done since the last time I saw you?
  • Je me suis fort bien porté, I have been very well.
  • Portant; as,
  • L'un portant l'autre, one with another.
  • Je dépense tous les jours un écu, l'un portant l'autre, one day with another, I spend a Crown daily.
  • Ils sont tous de même prix, l'un portant l'autre, one with another, they are all of a price.
  • Une muraille portant 32. piés d'épaisseur, a wall 32. foot thick.
  • Une Architrave de plusieurs pieces potant sur deux Co∣lomnes bien éloignées, an Ar∣chitrave of many pieces laid over two pillars very distant from each other.
  • Portatif, portable.
  • Portée (f.) la portée d'un Canon, d'une Arbalete, the dis∣stance that a Cannon or a Stone-bow carry's.
  • Etre à la portée du Canon, to be within Cannon shot.
  • Etre hors de la portée du Ca∣non, to be beyond the reach of a Cannon.
  • Il est hors de la portée des traits, he is beyond the reach of the darts.
  • Portée, ventrée, the breeding, bearing, or bringing forth of young.
  • Une Chienne qui fait huit Chiens à chaque portée, a Bitch that brings forth eight pup∣py's at every litter.
  • Portée, étendue en long d'une piece de Charpenterie ou de Massonnerie, assise par les bouts & reposant sur quoi que ce soit, an extent in length of any piece of Carpenters or Masons work, set up on end and leaning upon any thing.
  • Portée, capacité, capacity, wit, or understanding.
  • ...

Page [unnumbered]

  • S'accommoder à la portée des Auditeurs, to accommodate him∣self to his hearers capacity.
  • Selon la portée de son esprit, according to the capacity of his wit.
  • Portées de Cerf, ou de Têtes de Cerf, endroit le plus haut où les têtes ont porté, atteint, & heurté, the bows which a Deer bruiseth or beareth down with his head in traversing of thickets.
  • Porteur (m.) a bearer.
  • Le porteur de la presente vous dira au long ce que je n'ai pû vous écrire qu'en peu de mots, the Bearer hereof will tell you at large what I could write to you but in few words.
  • Un Porteur de Lettres, celui qui porte les Lettres à ceux à qui elles s'addressent, a Post∣man, or he that carry's the Let∣ters up and down to those that the same are directed to.
  • Porte-calice (m.) étui, a case for a chalce.
  • Porte-chape (m.) celui qui est vêtu d'une Chape en offici∣ant, a Cope-wearer, an officia∣ting Priest.
  • Porte-croix (m.) a Cross-bearer.
  • Porte-epée (m.) a Sword-bearer one that carry's a Sword before (or after) another.
  • Porte-faix (or rather) Cro∣cheteur (m.) a Porter, a Street-Porter, or Burthen-bearer.
  • Porte-feuille (m.) a thing to carry papers in to School.
  • Porte-manteau (m.) a Cloak-bearer.
  • * Portail. V. Porte.
  • PORTE (f.) a gate, or door (Gage se disant proprement des grandes portes, comme a Door se dit des petites.)
  • Les Portes d'une Ville, the Gates of a Town.
  • Porte-cochere, a Gate wide e∣nough for a Coach to pass through.
  • Moulure faisant saillie & front au dessus de la couverture d'une porte, the hanse of a door.
  • Surcroit de pieces de moulure, le long des jambages & couver∣ture de port en dehors, gar∣nishing set on the door-posts.
  • Frontispice de porte, the work over a gate or door.
  • Linteau de porte d'enhaut, the lintel of a door.
  • Sueil de porte, linteau d'em∣bas, the threshold of a door.
  • Batant ou Jambage de porte, le montant qui est de chaque côté, a jamb, or side-post of a door.
  • Embrasure, ou ebrasure de por∣te, the chamsretting of a door.
  • Porte de derriere, a back-door.
  • Fausse-porte, a private door to steal out at.
  • Porte à deux batans, qui se joi∣gnent tous deux par le milieu de la porte, a folding (or two-lea∣ved) door.
  • Porte qui s'ouvre en dehors, a gate (or door) opening outward.
  • Porte qui s'ouvre en dedans, a gate (or door) opening inward.
  • Porte brisée, qui se plie en deux, a folding door, or gate.
  • Fraper à la porte, to knock at the door.
  • Qui frape si fort à la porte? who knocks so hard at the door?
  • Attendre à la porte, to wait (or stay) at the door.
  • Ouvrir la porte, to open the door.
  • Fermer la porte, to shut the door.
  • Il lui ferma la porte au nez, he shut him out of doors.
  • Aller de porte en porte, to go from door to door.
  • Portail (m.) grande & maî∣tresse porte d'un Bâtiment, the great door of a Building.
  • Portail, vestibule, the portal of a door.
  • Portier (m.) a Porter, or Door-keeper.
  • Portiere (f.) qui garde la por∣te, a (woman) porter.
  • Portieres de Carosse, the boots of a Coach.
  • Portique (m) a Porch, or wal∣king Place before a stately House underpropped with pillars.
  • PORTION (f.) portion, part, or share.
  • Donner à chacun sa portion, to give every one his share or portion.
  • PORTRAIRE. V. Crayon∣ner.
  • Portrait (m.) a picture.
  • Voila le portrait du Roi, there's the Kings picture.
  • C'est un tres beau portrait, 'tis a very fine picture.
  • Faire le portrait de quêcun, to make ones picture, to draw him.
  • Faire le portrait de quêcun, dé∣crire son humeur & son natu∣rel, to make a portraiture of one, or to describe his humour and na∣ture.
  • POSE, ou Pause (f.) a pause intermission, stop, or ceasing.
  • Faire une pose, to make a pause, to rest.
  • Pose, en musique, a rest (or pause) in musick.
  • Il ne fait point de pose en chan∣tant, he makes no rest in singing.
  • Posade (f.) pose, ou arrêt de cheval, a stop made by a horse ad∣vancing withal his foreparts twice or thrice.
  • POSER, to lay, put, set, or place.
  • Poser les fondemens d'une mai∣son, to lay the foundations of a house.
  • Poser (mettre bas) les armes, son manteau, &c. to lay down his arms, his cloak, &c.
  • Poser (asseoir) une Colomne sur son piedestal, to set a pillar upon its pedestal.
  • Poser des Gardes en quêque Lieu, to place Guards any where.
  • Poser le cas, supposer, presup∣poser, to put the case, to suppose, or allow a thing to be so.
  • Posons le cas que cela soit ainsi, posons que cela soit, let us sup∣pose it to be so.
  • Posé, laid, put, or set.
  • Cela posé, that being supposed.
  • Un esprit posé, a staid (sober, or temperate) man.
  • Position (f.) situation, situa∣tion.
  • Positif, positive.
  • Degré positif (en termes de Grammaire) the positive Degree.
  • Une réponse positive, a positive answer.
  • Positivement, positively, plain∣ly.
  • Je dis positivement ce que je pense, I plainly speak my mind.
  • Poste (en termes de Guerre) m. le lieu que le Soldat doit garder ou defendre, a Post, or particular place to be defended and kept from the Enemy.
  • Un Poste avantageux, an ad∣vantageous Post.
  • Aiant choisi un poste avanta∣geux, ils defirent les Enemis, ha∣ving got an advantageous Post, they defeated their Enemys.
  • Un Poste desavantageux, a dis∣advantageous Post.
  • Defendre (garder) son poste, to keep (or dfend) his Post.
  • Etre chassé de son poste, perdre le poste, to be beaten from his post, to lose his post.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Quitter (abandonner) son poste, to quit his post.
  • Postes avancez, posts advanced toward the Enemy.
  • Poste, condition, rang, ones rank, or condition.
  • Ils surent tous regalez, chacun selon le poste qu'il tenoit, they were all regalled, every one accord∣ing to his rank.
  • Se Poster (en termes de Guer∣re) se loger en quêque Lieu, to pst (or place) himself any where.
  • Posté, posted, or placed.
  • Ils se sont fort bien postez, they have posted themselves very well.
  • Posture (f.) manner of lying, standing, stooping, &c.
  • Posture droite, a standing po∣sture.
  • Voiez sa posture, see his posture.
  • Sa posture ne me plait point, je n'aime point sa posture, I don't like his posture at all.
  • Il change souvent de posture, he often changes his posture.
  • C'est à moi maintenant à pren∣dre une posture & un visage tout nouveau, now must I take a new posture upon me.
  • Je prens la posture d'un Suppli∣ant, I take upon me the posture of a Supplicant.
  • Je prens toute sorte de posture (je me mets en toute posture) pour lui agreer, I do all I can to please him.
  • Quelle posture lui donnerez vous? lui ferez vous prendre? en quelle posture le mettrez vous? what posture will you give it? or will you put it into?
  • Nôtre Armée est en bonne po∣sture, our Army is in a good po∣sture.
  • Ses affaires sont en tres bonne posture, his affairs are in a very good posture.
  • Nos Vaisseaux sont arrivez en tres bonne posture, our Ships are come very safe, or in a good po∣sture.
  • POSSEDER, to possess, hold, have, or injoy.
  • Posseder de grandes richesses, to possss, or to have great riches.
  • Posseder bien la harangue qu'on doit prononcer, perfectly to have in his mind the speech he is to make.
  • Se posseder, avoir le sens rassis, to have an even mind, to command his passions, to have his mind un∣moved or undisturbed.
  • Ce scelerat ne branla point par ces reproches, il se posseda tout entier, il demeura froid, that wicked man appeared not in the least concerned at those imputa∣tions, he had an intire command of himself, he remained unmova∣ble.
  • Il se posseda assez pour suppri∣mer ce qu'il saloit taire, he commanded himself so far as to suppress what was to be concea∣led.
  • Possedé, possessed, held, had, or injoyed.
  • Possedé, demoniaque, possessed by the Devil.
  • Etre possedê, to be possessed by the Devil.
  • Possesseur (m.) a possessor, hold∣er, owner, or injoyer.
  • Possessif, possessive.
  • Pronom possessif, a Pronoun pos∣sessive.
  • Possession (f.) possession, use, or injoyment.
  • Adjuger la possession, to grant possession.
  • Mettre en possession, to put into possession.
  • Se mettre (entrer) en possession, prendre possession, to take posses∣sion, to enter into possession.
  • Prendre possession d'une Char∣ge publique, to take possession of a publick Imploy.
  • Rentrer en possession d'une chose qu'on avoit perdue, to en∣ter into the possession of a thing formerly lost.
  • Etre en possession de ses Biens, to be possessed of his estate, to in∣joy his estate.
  • Ainsi vous demeurerez en pos∣session de la Victoire, so you will remain victorious.
  • Possession, fonds, terres, a pos∣session, or a piece of land.
  • Vôtre pere a de grandes pos∣sessions en nôtre Terroir, your father hath great possessions in our Territory.
  • Possessoire (m.) the possession of any thing.
  • * Possible, & Possibilité. V. Pouvoir.
  • POSTE (f.) a Post, or Messen∣ger in haste.
  • La Poste tarde bien à venir, the Post is long a coming.
  • Poste, course de poste, a post, or riding post.
  • Aller en poste, courre la poste, to ride post, or to make post hast.
  • Aller en poste à cheval, to ride post upon a horse.
  • Il est venu ici en poste, he rid post hither.
  • Poste, cheval de poste, a post-horse.
  • Prendre la poste, prendre des Chevaux de poste, pour courir, to tak post horses.
  • Bateau de poste, a Packet-boat.
  • Aller en poste à bateau, to go by the Packet-boat.
  • Poste, Logis à tenir & fournir des Chevaux de poste, a Post-house.
  • Poste, Lieu où l'on reçoit les Lettres pour les faire partir en poste, a Post-Office.
  • Poste, traite de chemin d'un Cheval de poste, a Post-stage.
  • Il n'y a que trois Postes d'ici là, there are but three Post-stages to that place.
  • J'ai couru cinq Postes avant qu'il fût jour, I passed five Post-sta∣ges before day-light.
  • Maître de poste, a Post-master.
  • Grand Maître & General des Postes, the Post-master General.
  • Poste, fantaisie, gré, humour, mind, or liking.
  • J'ai vêcu à ta poste, je veux vi∣vre à la mienne, I have lived ac∣cording to your humour, now I will live according to mine.
  • Poste, bale de mousquet ou d'arquebuse, a bullet.
  • Il lui a déchargé trois postes dans la tête, he discharged three bullets at his head.
  • Postillon (m.) Valet de poste, a Postilon, Guide, or Posts boy.
  • * Poster, & Posté. V. under Po∣ser.
  • POSTERITE'(f.) Posterity, Off-spring.
  • Notre Posterité, our Posterity, they that will come after us, they that are to come of us.
  • Transmettre sa memoire à la Posterité, to transmit his memo∣ry to Posterity.
  • POSTHUME (m.) né apres le decez de son Pere, Posthu∣mous, born after his fathers death.
  • POSTIDATE (f.) date plus recente qu'elle ne doit étre, postidate.
  • Postidater, to postdate.
  • Postidater une écriture, to post∣date a writing.
  • Postidaté, postdated.
  • * Postillon. V. Poste.
  • POSTPOSER, to postpone,

Page [unnumbered]

  • esteem less, or make less account of.
  • Postposé, postponed, less estee∣med, or made less account of.
  • * Posture. V. Poser.
  • POT (m.) sorte de mesure, a pot, a quart.
  • Un pot de vin, a pot (or quart) of wine.
  • Un pot de biere, a pot (or quart) of beer.
  • Vendre du vin à pot, en détail, to sell wine by the quart, or in re∣tail.
  • Pot à cuire la viande, a pot to boyl meat in.
  • Vivre à pot & à feu avec quê∣cun, to board (or to live) with one.
  • Pot à confitures, a Pot of sweet meats.
  • Pot à lait, a milk pot.
  • Pot à huile, an oyl pot.
  • Pot à boire, a pot to drink in.
  • Pot à vin, a pot of wine.
  • Pot à eau, a pot to carry water in.
  • Couvercle de pot, a pot-lid.
  • Pot de chambre, pot à pisser, a chamber-pot, a piss-pot.
  • Pot de terre, de fayence, d'é∣taim, an earthen pot, gally-pot, tin-pot.
  • Pot en tête, casque, a head-piece.
  • Potage (m.) pottage, porridge.
  • Un grand mangeur de potage, a great porridge eater.
  • Potager (m.) Potagere (f.) as,
  • Herbe potagere, a pot-hearb.
  • Jardin potager, a kitchin-gar∣den.
  • Potager, qui aime fort le po∣tage, a lover of pottage, or por∣ridge.
  • Potier (m.) qui fait des pots de terre, a Potter, one that makes or sells earthen ware.
  • Potier d'étain, a Pewterer.
  • Poterie (f.) art de Potier, a Potters trade.
  • Poterie, Ouvrage de Potier, a Potters work.
  • Poterie, Boutique de Potier, a Potters shop.
  • POTABLE, potable, or which may be drunk.
  • Or potable, potable gold.
  • * Potage, Potager. V. Pot.
  • POTEAU (m.) a post, pile, or great stake driven into the ground.
  • Attacher un Criminel au pôte∣au, to ty a Malefactor to the stake.
  • POTELE, plump, or fleshy.
  • Visage potelé, a plump face.
  • POTENCE (f.) gibet, a Gib∣bet, or Gallows.
  • Potence, anille de boiteux, a crutch for a lame man.
  • Marcher avec des potences, to go upon crutches.
  • Potence, en termes de course de bague, the staff whereat hangs the Ring to be run at.
  • Brider la potence, fraper du bout de la lance le bois d'où pend la bague ou l'anneau, to hit that staff with the lance.
  • Potencé, en termes de Bla∣zon, potency.
  • Une croix potencée, a Cross batune.
  • POTENTAT (m.) a Poten∣tate, or mighty Prince.
  • * Potier, & Poterie. V. Pot.
  • POU (m.) sorte de vermine, a louse.
  • Couvert de poux, full of lice.
  • Herbe aux poux, louse-wort.
  • Pouiller, chercher les poux, to lowse, or look for lice.
  • Pouilleux, lowsy, or full of lice.
  • Pouillerie (f.) gueuserie, beggery, or nasty poverty.
  • Pouilles, paroles de mépris, reviling speech.
  • Il m'a chanté pouilles, il m'a dit mille injures, he hath railed at me at a strange rate.
  • POUCE (m.) le gros doit de la main, the thumb.
  • Pouce, le gros doit du pié, the great toe.
  • Pouce (sorte de mesure) dou∣ziéme partie du pié, an inch, or inch measure, the breadth of a thumb.
  • POUDRE (f.) powder.
  • Menue poudre, small powder.
  • Poudre de senteur, sweet pow∣der.
  • Boëte à poudre, a powder box.
  • Poudre à feu, poudre à fusil, gun-powder.
  • Poudre, poussiere, dust.
  • Reduire en poudre, to reduce into dust.
  • Tu es poudre, & tu retourne∣ras en poudre, dust thou art, and unto dust thou shalt return.
  • Poudrer, to powder.
  • Poudrer ses cheveux, to powder his hair.
  • Les poules se poudrent contre les poux, hens stir up the dust a∣bout them to keep themselves from lice.
  • Poudré, powdered.
  • Poudrier (m.) faiseur de poudre à feu, a Gun-powder maker.
  • Poudriere (f.) Lieu où l'on fait la poudre à feu, a Powder-house.
  • * Pouiller, & ses Derivez. V. Pou.
  • * Poulaille, & ses Derivez. V. Poule.
  • POULAIN (m.) le petit d'une Jument, a Fole, or Colt.
  • Faire un poulain, to fole, or bring forth a colt.
  • Poulain, sorte d'ulcere, a botch in the groin.
  • POULCE. V. Pouce.
  • POULE (f.) a hen.
  • Poule patue, a rough-footed hen.
  • Poule hupée, a copped hen.
  • Poule gloce, a cluck hen.
  • Une jeune poule, a young hen.
  • Poule d'eau, a more-hen, a fen-duck.
  • Poule d'Inde, a Turky-hen.
  • Couvée de poule, a brood of chickens.
  • Poulet (m.) jeune coc, a pul∣let.
  • Veau mal cuit, & poulets cruds, font les Cimetieres bossus, raw veal and chickens make swelling Church-yards.
  • Poulet, billet d'amour, a Love letter.
  • Poussin (m.) a chick, or chick∣en.
  • Les poussins percent du bec la coque de l'oeuf, the chickens break through the egs with their beaks.
  • La poule & les poussins, the hen and chickens.
  • Poulaille (f.) Poules qu'on nourrit ensemble dans une bas∣se Cour, Poultry, hens and chick∣ens kept and fed in a Coop toge∣ther.
  • Poulaillier, Poulier (m.) le Lieu où se retirent les poules, a Hen-house, or Hen-roost.
  • Poulaillier, qui nourrit des poules, a breeder (or keeper) of poultry.
  • Poulaillier, qui vend des pou∣les, a Poulterer.
  • Poulaillerie (f.) Marché aux Poules, Poultry.
  • POULIE (f.) a pully.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Lever ou baisser un fardeau a∣vec une poulie, to get up or let down a burden with a pully.
  • Poulion (m.) petite poulie, a little pully.
  • POULIOT (m.) herbe de Jardin, penny-royal.
  • POULMON (m.) the lungs.
  • Les Poulmons sont d'une sub∣stance qui ressemble à une é∣ponge, & qui par consequent est fort propre a tirer l'air ou l'halene, the Lungs are of a sub∣stance not unlike a spunge, and therefore very fit to draw in breath.
  • Les Poulmons se resserrent quand nous respirons, c'est à di∣re quand nous rendons notre vent, & se dilatent quand nous tirons nôtre halene, the Lungs are contracted when we let out the breath, and dilated when we draw it in.
  • Maladie de poulmon, a disease of the lungs.
  • Inflammation de poulmon, an inflammation of the lungs.
  • Pulmonaire (f.) sorte d'her∣be, lung-wort.
  • Pulmonique, ou Pulmoniste, atteint du mal de poulmon, consumptive, or being in a con∣sumption.
  • POULPE (f.) the poulp, or fle∣shy part.
  • Poulpe, ou polype, sorte de poison, the Pourcontrel, or many footed fish.
  • Poulpe, maladie chancreuse dans le nez, the cankerous and painfull disease of the nose called, noli me tangere.
  • POULPITRE. V. Poûpitre.
  • POULS. V. Pous.
  • POUPEE (f.) a baby.
  • Les petits enfans aiment les poupée, babes love baby's.
  • POUPELIN V. Popelin.
  • POUPITRE (m.) a Desk.
  • POUPPE (f.) pouppe de Navire, the poop, or stern of a Ship.
  • Avoir le Vent en pouppe, to go before the wind, to go on with full sails.
  • J'ai le Vent en pouppe, la For∣tune m'est favorable, good For∣tune attends me, every thing falls out according to my wishes.
  • POUR (a Prepos.) for.
  • Pour cette raison, pour cette cause, for this reason, for this cause.
  • Pour cet effet, à cet effet, therefore.
  • Pour l'aamour de Dieu, for the love of God, for Gods sake.
  • Faites cela pour l'amour de Di∣eu, do that for Gods sake.
  • Je le voudrois pour l'amour de son grand esprit, I could wish it because of his great wit.
  • Pour mon avantage, for my be∣nefit.
  • Pour marque (pour preuve) de ma fidelité, for a testimony of my fidelity.
  • Cela est trop cher pour moi, that is too dear for me.
  • Il se met en peine pour rien, he troubles himself for nothing.
  • Ils ont eté punis pour leurs crimes, they were punished for their crimes.
  • Il n'y a rien à gagner ici pour moi, here's nothing for me to be got.
  • Pour qui me prend il? who doth he take me for?
  • Il vous prend pour un foû, he takes you for a fool.
  • Est ce à dire pour cela que je le sois? doth it follow therefore that I be so?
  • Craignez vous pour cela, qu'il ne puisse pas vous defendre? do you fear therefore that he can∣not defend you?
  • Je n'en serai pas pour cela mo∣ins estimé, I shall not be the less in esteem for that.
  • Ne laissons pas pour cela de no▪ us divertir, let us divert our selves nevertheless.
  • Il a eté tenu pour mort, he was taken for a dead man.
  • Je le tiens pour mon Enemi, I look upon him as my Enemy.
  • Je vous tien pour mon Ami, I look upon you as my Friend.
  • Tenir des choses incertaines po∣ur asseurées, to take uncertain things for certain.
  • Passer pour un homme docte, to pass for a learned man, to be counted a learned man.
  • Laissons le là pour tel qu'il est, let us leave him as we found him.
  • Cette raison fait pour moi, this reason makes for me.
  • Vôtre frere est pour moi, your brother takes my part, is of my side.
  • Nous avons pour nous l'Auto∣ritê des plus sages, we have the wisest men on our side, or of our opinion.
  • Pour & contre, pro and con.
  • Dire beaucoup de choses pour & contre, to say many things pro and con.
  • Pour un Gentilhomme il est bi∣en grossier, for a Gentleman he is very clownish.
  • Pour un homme qui a fait de si belles actions, vous ne vous de∣fendez pas assez bien, for a man that hath done such great exploits you defend not your self according∣ly.
  • Il mange trop tard, pour un malade, he eats too late for a sick body.
  • C'est assez pour un Etranger d'avoir fait ce que j'ai fait, 'tis enough for a Stranger to have done what I have done.
  • Une fois pour toutes, once for all.
  • Pour le present & pour l'ave∣nir, for the time present, and the time to come.
  • Je demande ceci pour l'année prochaine, I beg this for the next year.
  • Pretez moi cela pour deux jours, lend me that for two days.
  • Il m'invita à même tems pour le lendemain, he invited me at the same time for the day following.
  • Il a donné deux écus pour homme, he hath given each man two crowns a piece.
  • Il a convenu à trois écus pour pié, he hath agreed at three crowns a foot.
  • Pour long tems, for a long time.
  • Pour un peu de tems, for a little time.
  • Pour, as, though.
  • Pour excellent homme que vous soiez, as excellent a man as you are, though you be never so excellent a man.
  • Ces maux sont supportables, pour grands qu'ils soient, these evils are sufferable as great as they are, or though they be never so great.
  • Pour étre petit, je n'en suis pas moindre, though I am little, I am never the worse.
  • Pour savant (ou quêque savant) qu'il soit, as learned as he is, though he be never so learned.
  • Pour moi, je le trouve à propos, as for me, I think it fitting.
  • Pour ce qui est de vos preten∣sions, je ne trouve pas qu'elles soient bien fondées, as for your pretensions, I do not find them well grounded.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Pour maintenant, pour le pre∣sent, for this time.
  • Pour le plus, at the most.
  • Ils sont vint pour le plus, they are twenty at the most.
  • Pour le moins, at least.
  • Ils sont pour le moins deux cens, they are at least two hun∣dred.
  • Pour lors, then, at that time.
  • Pour lors je vous aimerai, lors que vous viendrez me voir, then I shall love you, when you come to see me.
  • Pour (before an infinitive Mood) to.
  • Il mange pour chasser la faim, he eats to drive away hunger.
  • J'ai écrit pour me justifier, I have writ to justify my self.
  • Pour le faire court, pour dire en pe de mots, to be short.
  • Pour ne rien laisser passer, to omit nothing.
  • Pour ne rien dire de pis, to say nothing worse.
  • Pour le faire plus aisément, to do it more easily.
  • Pour vous faire voir comme ils s'aiment, elle se laissa aller sur lui en pleurant, avec beaucoup de tendresse & de privauté, to let you see how they love one a∣nother, she leaned upon him cry∣ing with great tenderness and fa∣miliarity.
  • Envoier des Ambassadeurs pour traiter de la Paix, to send Embas∣sadours to treat of Peace.
  • Que vous avoit fait mon fils pour le mal traiter de la sorte? what had my Son done to you, to abuse him in this manner?
  • J'ai distimulé pour vous éprou∣ver, I have dssembled to try you.
  • Il est trop visé pour l'entre∣prendre, he is too wise to under∣take it.
  • Il est trop sage pour se laisser aller à ces impertinences, he is too wise to give himself over to such impertinency's.
  • Qu'avez vous fait pour lui étre preferé? what have you done to be preferred to him?
  • C'est un vrai lourdaut, pour ne pas dire une vraie bête, he is a meer booby, not to say a very brute.
  • Il est si severe, pour ne pas di∣re cruel, he is so severe, not to say cruell.
  • Il est trop tard pour que vous songiez à y arriver devant la nuit, 'tis too late for you to think to come there before night.
  • Cela n'est pas pour durer long tems, that thing cannot hold out long.
  • Il est pour en mourir, he is like to die.
  • Je ne suis pas pour le soûfrir, I am not a man to suffer it.
  • Pour avoir, for having.
  • J'ai eté couronné pour avoir vaincu, I was crowned for having vanquished.
  • POURCEAU. V. Porc.
  • POURCELAINE. V. Por∣celaine.
  • POURCHASSER, recher∣cher, desirer, poursuivre, eagerly to pursue, follow, prosecute, solicit, instantly to seek.
  • POVRE, & ses Derivez. V. Pauvre.
  • POURFIL, ou Profil (m.) façon de peindre à côté, profile, a manner of drawing or painting with a side-face only.
  • Peindre en pourfil, to draw in profile, or sideways.
  • Un visage peint en pourfil, a half-faced (or side-faced) picture.
  • Pourfiler d'or, to purfle, tinsel, or overcast with gold thread.
  • Pourfile, purfled.
  • POURPIER (m.) sorte d'herbe, purslain, a sort of herb.
  • POURPOINT (m.) a doub∣let.
  • POURPRE (f.) Poisson à co∣quille, the purple shell-fish.
  • Pourpre, couleur de pourpre, purple, or purple colour.
  • Teindre en pourpre, to dy of a purple dy.
  • Teinturier de pourpre, a Dy∣er in purple.
  • Devenir de couleur de pourpre, prendre couleur de pourpre, to grow of a purple colour.
  • Cette fleur prend couleur de pourpre, this flower takes a pur∣ple colour.
  • Elle est semblable à la pourpre, elle est de couleur de pourpre, 'tis purple like, 'tis of a purple co∣lour.
  • Pourpre violette, a dark purple.
  • Pourpre, étoffe de pourpre, pur∣ple, stuff (or cloth) of a purple colour.
  • Porter la pourpre, to wear pur∣ple.
  • Couvert de pourpre, attired (or clad) in purple.
  • Pourpre (m.) sorte de maladie, the Purples, or a pestilent Ague which raises on the body certain red or purple spots.
  • Pourprin, Pourpré, Purpu∣rin, de couleur de pourpre, of purple colour.
  • POURQUOI, why, where∣fore.
  • Voila le sujet pourquoi il se fâ∣che, that's the reason why he is angry.
  • C'est la raison pourquoi il n'est pas venu, that's the reason wherefore he is not come.
  • Pourquoi? (Interrogative) why? wherefore? for what cause?
  • Pourquoi demeurez vous la? why do you stay there?
  • Pourquoi vient il? pourquoi est ce qu'il vient? why (or wherefore) doth he come?
  • Pourquoi n'entre-t-il pas? why doth not he come in?
  • Pourquoi non? why not?
  • C'est pourquoi, for which reason, therefore, and therefore.
  • Se POURRIR, to putrify, to rot, or to grow rotten.
  • Les fruits commencent à se pourrir, these fruits begin to grow rotten.
  • Pourri, putrify'd, putrid, rotten.
  • Putrifier, ou faire pourrir, to putrify, or cause a thing to grow rotten.
  • Se Putrifier, to putrify, rot, or grow rotten.
  • Putrifié, putrify'd, rotten.
  • Putrefactif, corrosif, putre∣factive, or corrosive.
  • Pourriture, Putrefaction (f.) rottenness, or putrefaction.
  • * Poursuite. V. Poursuivre.
  • POURSUIVRE, to pursue, prosecute, go on, follow, seek, or sue.
  • Poursuivre l'Enemi, to pursue the Enemy.
  • Le méchant fuit sans qu'on le poursuive, the wicked fly's, though no man follows him.
  • Poursuivre, continuer, to go on, to continue.
  • Poursuivez ainsi que vous avez commencé, go on as you begun.
  • Il poursuit constamment son Ouvrage, he follows his work very close.
  • Poursuivre le Discours qu'un autre a commencé, to pursue the Discourse begun by another.
  • Poursuivre un Procez, to follow the Cause.
  • Poursuivre son Droit en Justi∣ce, to seek to recover his right by Law.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Je veux poursuivre en Justice la restitution de mes Biens, I will seek to recover by Law the possessi∣on of my Estate.
  • Poursuivre quêcun en Justice, to sue one, to prosecute him at Law.
  • Poursuivre la vengeance d'une Jnjure receuë, to seek revenge for an injury received.
  • Poursuivre une chose, la desirer ardemment, eagerly to seek for a thing, to desire it earnestly.
  • Poursuivre (briguer) une Char∣ge, to sue (or stand) for an Office, to put in for one.
  • Poursuivi, pursued, prosecuted followed.
  • Etre poursuivi à coups de pier∣re, to have stones thrown after one.
  • Poursuivi en Justice, sued, or prosecuted in Law.
  • Poursuivant (m.) celui qui poursuit (ou qui brigue) une Charge, one that stands for any Place or Office.
  • Poursuite (f.) poursuite pour atteindre & prendre celui qui fuit, a pursuit, or eager chase after.
  • Poursuite d'une entreprise, the pursuit (or prosecution) of an enter∣prise.
  • S'il ne se desistoit de sa poursu∣ite, if he did not leave off his pur∣suit.
  • Poursuite, brigue, a private suit, or underhand labouring for an Of∣fice.
  • POURTANT, however, how∣soever, for all that.
  • Je voudrois bien pourtant y é∣tre allé, I wish however that I had gone thither.
  • Je ne voudrois pas pourtant qu'il lui arrivât du mal, I would not have him for all that come to any harm.
  • * Pourveu. V. Pourvoir.
  • POURVOIR, fournir, to pro∣vide, to furnish.
  • Pourvoir quêcun de toutes cho∣ses necessaires, to provid (or fur∣nish) one with all necessaries.
  • Pourvoir aux vivres, faire la provision des vivres, to provide victuals.
  • Pourvoiez nous de grains, & nous vous pourvoirons de vin, furnish us w th corn, and we will furnish you with wine.
  • Pourvoir à ses affaires, y donner (y mettre) ordre, to mind (or look to) his business.
  • C'est aux Philosophes à y pour∣voir, it belongs to Philosophers to look to it.
  • C'est à moi de pourvoir que le papier ne vous manque pas, 'tis for me to see that you want for no paper.
  • Pourveu, provided, or furnished.
  • Pourveu de vivres, provided with victuals.
  • Pourveu d'un Office honorable, provided of an honourable Office.
  • L'Evêque l'a pourveu d'un bon Benefice, the Bishop hath provided (has given) him a good Benefice.
  • J'ai pourveu que ce que vous apprehendiez n'arrivât, I have taken care that that should not come to pass which you stood in fear of.
  • Nos Ancêtres ont sagement pourveu que, 'twas wisely provi∣ded by our Ancestors, that.
  • Si j'eusse seu cela, j'eusse pour∣veu à mes affaires, had I known that, I would have lookt to my self.
  • Pourveu que, provided (if so be) that, so that, upon condition that.
  • Pourveu que vous y veniez, pro∣vided you come thither.
  • Pourveu que ce ne soit pas à nô∣tre prejudice, provided it be not to our prejudice.
  • Pourvoieur (m.) a provider.
  • Pourvoieur, qui a soin de faire la provision des Vivres dans une maison, a Purveyor.
  • Pourvoiant, provident.
  • Pourvoiance (f.) Providence.
  • Provision (f.) preparatif, pro∣vision.
  • Faire provision de vivres, to make a provision of victuals, to provide victuals.
  • Provision, ce dont on fait pro∣vision, provision, that which is provided.
  • Provision de blé, provision of corn.
  • Provision de bouche, provion for the mouth, belly-timber.
  • J'ai chez moi toutes mes provi∣sions de bouche, I have at my house all kind of provision for the mouth.
  • Provision, collation d'Office, de Benefice, &c. the grant of an Office, Benefice, &c.
  • Le Roi lui a promis les provi∣sions d'un Office de Tresorier, the King hath promised him a Treasurers place.
  • Provision, Lettres de provision, titre de collation, a Patent, whereby an Office or Dignity is granted.
  • Il attend de Rome les provisi∣ons d'un Benefice, he expects from Rome a Patent for a Bene∣fice.
  • Provision (en termes de Bar∣reau) jouissance permise jus∣qu'a ce qu'autrement soit or∣donné, a Possession granted till further order be taken or provision made.
  • Par provision, for a time only, untill further Order be taken, or provision made.
  • Provision, recette d'une partie à conte du tout, a receiving of a certain sum in part of payment.
  • Je vous conte maintenant mille écus par provision, I give you now a thousand Crowns in part of payment.
  • Provisionel, fait par voie de provision, felon l'état des choses presentes, provisionall, only for a time, continuing but for a time.
  • Arret provisionel, a Decree im∣plying a limitation, or of force no longer than untill further order may be taken.
  • Provisionellement, par pro∣vision, for a time only, untill further Order be taken, or pro∣vision made.
  • Providence (f.) Providence.
  • La Providence Divine, Divine Providence.
  • Je crois qu'il y a une eternelle Providence, qui gouverne l'Uni∣vers, I believe an eternall Provi∣dence which rules over all the World.
  • C'est par un effet particulier de la Providence qu'il ne s'est pas neié, it is a great Providence that he was not drowned.
  • POUS (m.) batement d'ar∣tere, the pulse, the beating (or mo∣tion) of an artery.
  • Avoir bon pous, avoir le pous bien reglé, to have a good pulse, to have an even pulse, or a pulse that beats even.
  • Avoir le pous fort émeu, to have the pulse much out of order.
  • Pous debile, a weak pulse.
  • Pous entrecoupé, an intermit∣ting pulse,
  • Pous inégal, an unequal pulse, or a pulse that beats unequally.
  • Un malade qui n'a point de pous, a sick body that hath no pulse.
  • Pousser, to push, to thrust?
  • ...

Page [unnumbered]

  • Pousser une boule, to thrust a boul.
  • Un clou sert à pousser l'autre, one nail serves to drive out ano∣ther.
  • Pousser en avant, to push, or thrust forward.
  • Pousser à bout quêcun, le redu∣ire à l'extremité, to drive one to a non-plus, or to put him to his last shifts.
  • Pousser quêque affaire à bout, to bring a thing on to the last push.
  • Je pousserai cette affaire avec tout l'honneur qui se peut, I will carry on that business with all pos∣sible honour.
  • Pousser plus loin une pensée, to carry on a notion further.
  • Il vouloit pousser plus loin sa Victoire, he had a mind to im∣prove his victory.
  • Pousser (hausser) sa voix, to raise his voice.
  • Poussons jusqu'en ce lieu, let us go to that place.
  • Pousser l'Oiseau, en termes de Fauconnerie, to let the Hawk fly.
  • Pousser le tems à l'épaule, to use delay's.
  • Pousser, inciter quêcun à quê∣que chose, to move (induce, in∣tice, or perswade) one to a thing.
  • Pousser, avancer quêcun, to pre∣fer one.
  • Se pousser, s'avancer de soi mê∣me, to put himself forward.
  • Il n'a pas le moien de se pous∣ser dans les Charges, he is not able to put himself forward to pre∣ferment.
  • Les Vignes commencent à pousser, the Vines begin to blos∣som.
  • Lors que les Vignes ne poussent pas encore, il faut les fouïr, be∣fore the Vines begin to blossom they must be digged.
  • Les Blés commencent à pous∣ser, à lever, the corn begins to grow up.
  • Ces terres poussent quantité de mauvaises herbes, these grounds bring forth a world of weeds.
  • Poussé, pushed, thrust.
  • Il m'a poussé, he hath pushed me.
  • Poussé à bout, reduit à l'extre∣mité, driven to a non-plus, or put to his last shifts.
  • Une affaire poussée à bout, a bu∣siness brought on to the last push.
  • Du vin poussé, wine that is turn'd.
  • Nos vins se sont poussez parmi ces grandes chaleurs, our wines have been turned by these extraor∣dinary heats.
  • Poussé, incité à quêque chose, induced, inticed, or perswaded.
  • Poussement (m.) a pushing, or thrusting.
  • Poussée (f.) a push, or a thrust.
  • Poussée (en termes d'Archite∣cture) tout ce qui bute contre une muraille pour soûtenir une Voute, a post (or prop) used to up∣hold a Vault.
  • Poussif, qui a difficulté de re∣spirer, short-winded, broken-win∣ded.
  • Un cheval poussif, a broken-win∣ded horse.
  • POUSSIERE (f.) dust.
  • Poussiere menue, deliée, small dust.
  • Plein de poussiere, couvert de poussiere, full of dust, covered with dust.
  • Jetter de la poussiere aux yeux de quêcun, to blind, or bewitch one.
  • * Poussif. V. Pousser.
  • * Poussin. V. Poule.
  • POUTRE (f.) a beam.
  • Poutre d'une piece, a beam all of one piece.
  • Poutre, sorte de meteore ig∣née, a fiery beam, a meteor so called.
  • POUVOIR (m.) puissance, power.
  • Avoir un grand pouvoir, to have a great power.
  • Cela est en mon pouvoir, en ma disposition, il depend abso∣lument de moi, that's in my power.
  • Il n'est pas maintenant en mon pouvoir de me servir de votre conseil, 'tis not in my power now to make use of your counsel.
  • J'ai cette Ville en mon pouvoir, je l'ai reduite sous mon pou∣voir, en mon obeissance, I have this Town in my power, I have re∣duced it to my Obedience.
  • Sa Vie est en mon pouvoir, his Life is in my power.
  • Le choix est en mon pouvoir, it is in my power to chuse.
  • Vous n'avez auoun pouvoir sur moi, you have no power over me.
  • Je suis en son pouvoir, I am at his mercy.
  • Celui qui a le pouvoir en main, à qui les autres sont sujets, he that hath the power in hand.
  • Dieu a un souverain pouvoir, il peut tout ce qu'il veut, il est tout puissant, God hath a Sove∣raign power, he can do what he pleaseth, he is omnipotent.
  • La Vertu a un pouvoir absolu, il n'est rien qui ne lui cede, Virtue hath an absolute power, there's nothing but yields to it.
  • J'emploierai tout mon pouvoir en cela, I will imploy all my pow∣er in that business.
  • De tout mon pouvoir, with all my power, or with all my might.
  • Chacun selon son pouvoir, every one according to his power.
  • Pouvoir, credit, autorité, pow∣er, credit, or authority.
  • J'ai beaucoup de pouvoir au∣pres du Roi, I have great power with the King.
  • Pouvoir, influence, power, or in∣fluence.
  • Je n'ai point de pouvoir sur son esprit, I have no power over his mind.
  • Il a grand pouvoir sur mon es∣prit, he hath a great influence upon me.
  • Il n'y a rien qui ait plus de pou∣voir sur lui que sa propre vo∣lonté & son propre juge∣ment, nothing is more prevalent with him than his own will and judgement.
  • Pouvoir, congé, power, or leave.
  • Il m'a donné pouvoir de le faire, he hath given me power or leave (he hath impowred me) to do it.
  • Pouvoir (the Verb) to be able.
  • Je ne puis pas, I cannot, I am not able.
  • Je ne puis que je ne m'écrie, I cannot but cry out.
  • Je n'en puis plus, I am put to my last shifts.
  • Comme il n'en pouvoit plus, il s'appuia sur son bouclier, puis tomba mort sur ses armes, being quite spent, he leaned upon his buckler, and fell down dead upon his arms.
  • Son Autorité peut beaucoup, his Authority may do much.
  • Vous ne savez pas ce que peut la Vertu, you don't know what Virtue can do.
  • On peut voir par là, qu'il n'est rien de plus faux, one may see thereby, that there's nothing more false.
  • ... Vous pouvez le dire à lui mê∣me

Page [unnumbered]

  • si vous voulez, you may tell himself of it if you please.
  • Vous pourrez le suivre si vous voulez, you may follow him if you will.
  • Quand pourrai je vous voir? when can I see you?
  • Qui pourroit le croire? who could believe it?
  • Le moien que je puisse main∣tenant me réjouïr? how is it possible for me now to be merry? Autant que je pourrai, as much as I can, as much as ever I can.
  • Cela ne se peut pas faire, that cannot be.
  • Nous maintiendrons nôtre Au∣torité autant qu'elle se peut maintenir parmi des personnes si perfides, we will maintain our Authority as much as it can be maintained amongst so perfidious men.
  • Il se peut qu'il y ait de ma fau∣te, there may possibly be some fault of mine.
  • Cela peut étre, that may be.
  • Peut étre (in an Adverbial sense) perhaps, it may be.
  • C'est une chose grande, & peut étre la plus grande de toutes, 'tis a great thing, and perhaps the greatest of all.
  • Peut étre que vous ne le conois∣sez pas, it may be that you don't know him.
  • (the Preter-Perfect Tense) could.
  • Je n'ai pû le faire, I could not do it.
  • Il ne pût jamais en venir à bout, he could never bring it a∣bout.
  • Nous ne pumes pas l'obtenir, we could not obtain it.
  • Ils ne purent pas s'en empê∣cher, they could not forbear it.
  • Possible, possible, likely, that may be.
  • Est il possible que les choses soi∣ent reduites à cet état? is it possible that things should be brought to that pass.
  • Est il possible? est il bien vrai? is it possible? is it true indeed?
  • C'est une chose possible, 'tis a possible thing, it is possible.
  • Je ferai tout ce qui me sera possible, I will do whatever lays in my power, I will do my best in∣deavour.
  • Autant qu'il est possible, as much as may be.
  • Avec tout le soin possible, with all pos••••ble care.
  • Possible (Substantively used) powe, might.
  • De tout mon possible, with all my power.
  • Faire tout son possible, to do his utmost, to do his utmost indea∣vour.
  • Il fait tout son possible (tous ses efforts) pour me perdre, he doth all he can to be the ruin of me.
  • Possible, ou Peut étre, perhaps, it may be.
  • Possible vous ne m'entendez pas, perhaps you don't understand me.
  • Possibilité (f.) possibility, like∣lyhood.
  • POUX, sorte de vermine. V. Pou.
  • POUX d'artere. V. Pous.
P R
  • * Prairie. V. Pré.
  • PRATIQUE (f.) usage, pra∣ctice, or use.
  • Mettre quêque chose en prati∣que, to put a thing into practice, or use.
  • Reduire en pratique les pre∣ceptes d'un Art, to reduce the precepts (or rules) of an Art into practice.
  • Pratique, experience, practice, or experience.
  • Il a la pratique des Armes & du Barreau, he is well practised in Arms and in the Law.
  • La pratique (ou les Coûtu∣mes) du Parlement, the Rules course Court, the course of plea∣ding or proceeding in the Law.
  • Ce Docteur en Medecine a le plus de pratique, this Doctor of Physick hath most practice.
  • Parmi les Avocats les uns ont bien plus de pratique que les autres, amongst Lawyers some have a great deal more practice than others.
  • Pratique, conversation, conver∣sation, intimacy, or familiarity.
  • La pratique de cet homme vous rendra savant, your conversing with him will render you a learn∣ed man.
  • J'ai quêque pratique avec lui, I have some acquaintance with him.
  • Pratique, intelligence, menée secrete, a private intelligence.
  • Il a des pratiques dans l'Armée de l'Enemi, he hath some Intelli∣gence in the Enemy's Army.
  • Faire de sourdes pratiques, to carry on clandestine (or secret) de∣signs.
  • Ne prête jamais l'oreilie aux pratiques, aux semonces, aux offres d'un Enemi, never give ear to an Enemy's temptation and inticements.
  • Pratique (Adjective) practi∣cal, or practick.
  • Une Conoissance pratique, a practical knowledge.
  • Ces choses ne sont pas seule∣ment speculatives, mais aussi pratiques; elles ne demandent pas seulement la speculation, mais encore la pratique: these things are not only speculative, but also practical; they do not only require speculation, but also practice.
  • Pratiquer, professer, to pra∣ctice, profess, or exercise.
  • Pratiquer un métier, to profess a trade.
  • Pratiquer la vertu, to practice virtue.
  • Il n'y a sorte de crime qu'il ne pratique, there is no sort of crime which he is not guilty of.
  • Pratiquer les armes, to exercise arms.
  • Cela se pratique tous les jours, that is a thing practised every day.
  • Pratiquer, hanter, to frequent, or haunt much.
  • Pratiquer la Cour des Princes, to frequent the Courts of Princes.
  • Pratiquer, solliciter, to sollicit under hand.
  • Pratiquer les Soldats du Parti contraire pour les gagner, to draw off the Souldiers of a contra∣ry Party to our side.
  • Pratiquer la Garnison d'une Place, to corrupt (or debauch) an Enemy's Garrison.
  • Il commença à pratiquer le Se∣cours de ses Alliés, he began to demand aid of his Allies.
  • Pratiquer un escalier dérobé, to contrive a private stair-case.
  • Pratiqué, practised, professed, or exercised.
  • Ces choses ont eté pratiquées par nos Ancêtres, such things have been practised by our Ance∣stors.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Ceux qui l'ont pratiqué, qui l'ont hanté, those that have fre∣quented him.
  • Un Autel pratiqué dans une muraille, an Altar contrived in a wall.
  • PRE'(m.) a meadow.
  • Un petit pré, a little meadow.
  • Pré de deux ou trois foins, a meadow yielding two or three crops.
  • Se porter sur le pré, c'est à dire sur le lieu du Combat, to come upon the place appointed for a Du∣el.
  • Preage (m.) pâturage es prai∣ries, pastrage.
  • Droit de Preage, a Privilege in∣joyed by some Lords to put at cer∣tain times and with sufficient Guard their horses and kine into their Vassals meadows, for which they are at all times bound to find one that shall keep and look unto them.
  • Prairie, meadow, or meadow-ground.
  • PREALABLE (terme de Chi∣cane) previous, or first to be done.
  • Sans aucune Declaration prea∣lable, without any previous Decla∣ration.
  • Prealablement, au prealable, auparavant, avant toutes choses, first of all, before any thing.
  • PREALLEGUE', cité aupa∣ravant, before-quoted.
  • PREAMBULE (m.) a pream∣ble, preface, or prologue.
  • Faire un preambule, to make a preamble.
  • PREBENDE (f.) a Prebend, or Prebendship.
  • Prebendier (m) a Prebend, or Prebendary.
  • PRECAUTION (f.) a pre∣caution, a fore-seing, bewaring, or providing for before hand.
  • Prendre toutes les precautions possibles, to take all the care ima∣ginable before hand.
  • Se Precautionner, user de pre∣caution, to use precaution.
  • Precautionné, fore-warned.
  • PRECEDER, aller devant, to precede, or to go before.
  • Preceder quêcun, marcher de∣vant lui, to precede one, or to go before him.
  • Preceder, devancer quêcun en quêque chose, to surpass (excel, or exceed) one in something.
  • Precedé, devancé, preceded, gone before.
  • Le jour qui a precedé celui ci, the foregoing day, the day before this.
  • Precedent, preceding, forego∣ing, former.
  • C'est au Chapitre precedent, 'tis in the foregoing Chapter.
  • Je l'en avois averti par mes Let∣tres precedentes, I had forewar∣ned him of it by my former Let∣ters.
  • Precedence (f.) precedency, or a foregoing.
  • Droit de precedence, a right of precedency.
  • Precedemment, auparavant, precedently, formerly.
  • PRECEPTE (m.) enseigne∣ment, a Precept, document, or in∣struction.
  • Donner des preceptes, to give precepts.
  • Precepte, commandement, a precept, or command.
  • Precepteur (m.) a Tutor.
  • PRECHE (m.) Sermon, a Sermon of Protestants.
  • Le prêche du matin, the fore∣noon Sermon.
  • Le prêche du soir, the afternoon-Sermon.
  • Aller au prêche, to go to a Ser∣mon, to go to hear a Sermon.
  • Venir du prêche, to come from hearing a Sermon.
  • Retourner au prêche, to go to hear another Sermon.
  • Prêcher, faire une predicati∣on, to preach, to preach a ser∣mon.
  • Un habile homme doit aujour∣d'hui prêcher dans notre Eglise, an able man is to preach to day in our Church.
  • Prêcher, publier, to preach up.
  • Prêché, preached.
  • J'y ai prêché fort souvent, I have often preached there.
  • Prêcheur, Predicateur (m.) a Preacher.
  • Un Predicateur qui a un bel Auditoire, a Preacher that hath a fine Auditory.
  • Un habile Predicateur, an able Preacher.
  • Predication (f.) a Sermon.
  • Une bonne & forte Predicati∣on, a good and powerful Sermon.
  • * Precieux, Precieusement. V. Prix.
  • PRECIPICE (m.) a precipice, dangerous cliff, or steep downfal.
  • Tomber dans un precipice, to fall into a precipice.
  • Etre sur le bord d'un precipice, ou dans un eminent danger, to be upon the very brink of a preci∣pice, or in an imminent danger.
  • Precipiter, to precipitate, to tumble, to hurl, or cast down head∣long.
  • Precipiter quêcun, le jetter dans un precipice, to throw one headlong down a precipice.
  • Precipiter le pas, to hasten his pace.
  • Precipiter une affaire, to precipi∣tate a business, to do it rashly, to do it hastily, to proceed hastily in it, to go unadvisedly to work.
  • Se precipiter, se jetter du haut en bas, to throw himself down headlong.
  • Se precipiter dans quêque mal∣heur, to precipitate (or run) him∣self headlong into a misfortune.
  • Un homme qui se precipite en parlant, a man that speaks ex∣ceeding fast.
  • Une Riviere qui se precipite d'un haut rocher, a River that runs violently down from a rock.
  • Precipiter (én termes de Chy∣mie) reduire le mercure en poudre rouge en le cuisant, to precipitate mercury, to burn quick-silver into red powder.
  • L'argent vif qui cuit long tems se precipite, quick silver burn∣ing a long time becomes precipi∣tate.
  • Precipité, jetté (ou tombé) dans un precipice, precipitated, cast (or fllen) headlong down a precipice.
  • Precipité, qui fe hâte trop, pre∣cipitate, precipitous, rash, over-hasty, fool-hardy, unadvised.
  • Un homme precipité en tou es ses actions, a precipitate (or rash) man in all his actions.
  • Precipité, qui est fait avec pre∣cipitation, abrupt, rash, done rashly, or with precipitation.
  • Vorre depart a eté bien preci∣pité, your departure was very a∣brupt.
  • Par une joie precipitée, by a precipitate (or over-hasty) joy.
  • Mercure precipité poudre rou∣ge de mercure cuit, mercury precipitate, red powder of burnt quick-silver.
  • Pecipitation (f.) trop de hâte, precipitation, or head-long rashness.
  • ... La Precipitation n'est qu'un bouillon & qu'un déborde∣ment

Page [unnumbered]

  • de bile, une saillie & im∣petuosité par laquelle un es∣prit ardent & plein d'un feu vapoureux & irregulier se por∣te de fougue vers la fin, sans se donner le loisir d'en recher∣cher les moiens, Precipitation is nothing but an ebullition or over∣flowing of the choler, an impetu∣ous or violent breaking forth, by which a vehement spirit full of fi∣ery and irregular vapours carry's it self abruptly towards the end, without giving it self any leisure for the finding out of the means.
  • Precipitation (en termes de Chymie) sublimation, preci∣pitation, a kind of sublimation.
  • Precipitamment, avec preci∣pitation, head-long, over-hastily, rashly, unadvisedly.
  • PRECIPUER, avantager quêcun, to give the greatest part of his Estate to one Child (for ex∣ample) above the others.
  • Il a precipué son Ainé de dix mille écus, he hath given his el∣dest Son ten thousand crowns more than the rest.
  • Preciput (m.) birth-right, eldership, the priviledge belonging to the eldest or chief.
  • Il me l'a donné par preciput, he gave it to me by right of elder∣ship.
  • PRECIS, determiné, strict, or precise.
  • Ma Partie me lie à un delay precis de trois jours, my Adver∣sary binds me to three days for∣bearance precisely.
  • Un homme qui est trop precis, trop exact, a man too precise.
  • Precisément, precisely, strictly, or exactly.
  • Trouvez vous ici precisément a cinq heures, fail not to be here at six a clock precisely.
  • Je suis arrivé precisément à l'heure qu'il faloit, I came exact∣ly at the hour appointed.
  • Dans huit jours precisément, in eight days precisely.
  • Precisément, briévement, brief∣ly, or in few words.
  • Répondez precisément, answer briefly.
  • Apprenez moi un peu plus precisément qui elle est, tell me a little more plainly who she is.
  • PREDECESSEUR (m.) a Predecessor, whom another succee∣deth in his Office.
  • Predecesseurs, Ancêtres, Prede∣cessors, Ancestors, or Forefathers.
  • PREDESTINER, to pre∣destinate.
  • Dieu predestine à la Gloire ce∣ux qu'il prevoit devoir coope∣rer à la Grace jusques à la Mort, God predestinates to Glory those whom he foresees will coope∣rate with his Grace till death.
  • Predestiné, predestinated.
  • Predestiné à la Gloire eternelle, Predestinated to eternall Glory.
  • Predestination (f.) Predesti∣nation.
  • Predestination à la Gloire eter∣nelle, Predestination to eternall Glory.
  • PREDICAMENT (en ter∣mes d'Ecôle) m. a predicament.
  • * Predicateur, & Predication. V. Prêcher.
  • PREDIRE, to fore-tel, to pro∣phesy.
  • Predire les choses futures, to fore-tell things to come.
  • Predit, fore-told, prophesy'd.
  • Cela a eté predit par un tel, that was prophesy'd (or foretold) by such a one.
  • Prediseur (m.) celui qui pre∣dit, a fore-teller, or prophesier.
  • Prediction (f.) a prediction, or a fore-telling.
  • Les predictions des Astrolo∣gues, the Astrologers predictioons.
  • PREDOMINER, to predo∣minate.
  • Predominant, predominant.
  • Vertu predominante, pre do∣minancy, or predominant virtue.
  • PREEMINENCE (f.) pre∣ference, preeminence, or prefe∣rence.
  • Avoir la preeminence, to have the preeminence.
  • La preeminence de l'Homme sur les Bêtes, the preeminence of Man above the Beasts.
  • Donner la preeminence à quê∣cun, to give one the preemi∣nence.
  • PREFACE (f.) a Preface.
  • Faire une Preface, to make a Preface.
  • La Preface au Lecteur, the Preface to the Reader.
  • Discours en forme de Pre∣face, a Prefatory Discourse.
  • PREFECT (m.) a Prefect.
  • Prefecture (f.) a Prefecture.
  • PREFERER, to prefer, place above, like better, or make more account of.
  • Preferer une chose à une autre, to prefer a thing before another.
  • Nous devons preferer l'honnê∣te à l'utile, la vertu à la volup∣té, we ought to prefer honesty before profit, virtue before plea∣sure.
  • Je vous prefere à qui que ce soit de votre profession, I pre∣fer you before all others of your profession.
  • Preferé, preferred.
  • On la preferé à tous les autres, he was preferred above all the rest.
  • Il a preferé mon contentement à toutes choses, he hath preferred my contentment before any thing.
  • Preferable, preferrable, or which ought to be preferred.
  • Les Citoiens Romains ont toû∣jours eté persuadez, que la Mort étoit preferable à la Ser∣vitude, the Roman Citizens had always a perswasion, that Death is to be preferred before Servitude.
  • Preferablement, preferrably.
  • Je la donne à lui preferable∣ment à tout autre, I give it to him preferrably to all others.
  • Preference (f.) plus grande estime, a preference, or greater esteem.
  • Je lui donne la preference, I give him the preference.
  • Par preference à tous les au∣tres, preferrably to all others.
  • PREFIRE (terme de Palais) prescire, determiner le jour pour comparoître en Jugement, to prefix, or appoint the day for appearance at Court.
  • Prefis, ou Prefix, prefixed, or appointed before hand.
  • Il vint au jour prefis, he came at the day prefixed, or appointed.
  • Prefixion (f.) prefixion, or ap∣pointment before hand.
  • Donner prefixion de tems, to prefix a time.
  • PREJUDICE (m.) domma∣ge, prejudice, damage, detri∣ment, hurt, hinderance.
  • Porter prejudice à quêcun, to prejudice, or indamage one.
  • Je ne ferai pas la moindre chose à vôtre prejudice, I will not do the least thing to your prejudice, or to prejudice you.
  • Soûfrir un prejudice, to suffer a damage.
  • Sans prejudice de mes droits & de mon honneur, without preju∣dice to my right and honour.
  • Prejudiciable, prejudiciall, hurtful.
  • ...

Page [unnumbered]

  • PREJUGE (m.) Opinion qu'on prend, Jugement qu'on forme de l'état present d'une chose sur des conjectures & rai∣sons du passé, a Prejudice, or pre∣judicate Opinion.
  • Avoir des prejugez en faveur de quêcun, to be prepossessed in any ones behalf.
  • Il est si plein de prejugez qu'il est comme impossible de le faire venir à la raison, he is so full of prejudice that it is in a manner impossible to make him come to reason.
  • Il n'y a personne qui n'ait des prejugez d'une maniere ou d'une autre, there's no body but hath some prejudice one way or other.
  • Cependant, pour ne point faillir, il ne faut pas decider d'aucune affaire par prejugé, nevertheless, to be true and punctuall, one must not decide a business prejudi∣cately.
  • Prejugé, Jugement rendu au∣paravant, a fore-Judgement, or former Judgment, a Precedent in Law.
  • PRELAT (m.) a Prelate.
  • Se traiter comme un Prelat, to keep a good Table, to feed well and high.
  • Prelature (f.) Dignité de Prelat, Prelacy, or a Prelates Dig∣nity.
  • PRELE. V. Aprelle:
  • PRELIMINAIRE, prelimi∣nary, prefatory, preparatory to any Work or Treatise.
  • Discours preliminaire, a pre∣liminary Discourse.
  • Preliminaire (Substantively used) a preliminary:
  • Conclure les preliminaires de la Paix, to conclude the Preilmi∣nary's of a Peace.
  • PREMEDITER, to premedi∣tate, or think of before.
  • Premedité, premeditated.
  • Un Crime premedité, a preme∣ditated Crime.
  • Premeditation (f.) premedi∣tation.
  • PREMESSE (terme de Pa∣lais) Droit de preference, Droit de Retrait lignager, Droit de racheter dans l'an & jour un fonds de son Lignage alie∣né à un autre qui n'en est pas, the Priviledge of Recovering, or Disingaging of Land, made over to a Stranger to the Family (Which Priviledge belongs to the next kinsman of him that sold it, in∣somuch that in a year and a day he may recover it to the Family at the same rate it was sold for.
  • * Premices, V. Premier.
  • PREMIER, premier en di∣gnité, first, chief, or principall.
  • Etre le premier, avoir le pre∣mier rang, to be first, to have the first place or rank.
  • Il est le premier de la Ville, he is the first (or chief) man of the Town.
  • C'est le premier des Philoso∣phes de ce Siecle, he is the chief (or greatest) Philosopher of this Age.
  • Le premier en esprit & en sci∣ence, the first both in wit and learning.
  • Premier en ordre, first in order.
  • En premier lieu, in the first place.
  • Le premier jour que je le vis, the first day I saw him.
  • La premiere fois quej'y fus, the first time I was there.
  • Les premiers venus doivent étre les premiers servis, first come, first served.
  • Les premiers amours de quê∣cun, ones first love.
  • Caesar étoit le premier à mettre la main à l'oeuvre, Caesar was the first that put his hand to the work.
  • Il ne faisoit nulle difficulté de se trouver le premier à tous les Dangers qui se presentoient, he made no difficulty to be first in all Dangers that presented them∣selves.
  • L'homme, selon l'ordre com∣mun de la Nature, vient au monde la tête la premiere, & on le porte en terre les piés les pre∣miers, Man, according to the common course of Nature, comes into the World with the head foremost, and is carried out of the World with his feet foremost.
  • La premiere chose que je fis fut, de l'aller visiter, the first thing I did was to give him a visit.
  • Premier, ancien, ce qu'on avoit eu, pristine, or that which for∣merly we had.
  • Aiez bon courage, & tâchez de recouvrer vôtre premiere gloi∣re, have a good courage, and in∣deavour to recover your former glory.
  • Premier que. V. Avant que.
  • Premierement, first, and fore∣most, first of all.
  • Premier-né (or rather) Aîné, the first-born.
  • Premices (f.) the first fruits.
  • Droit de premices, the Right of first fruits.
  • Primat (m.) a Primate, or Me∣tropolitan.
  • Primace, Primacie (f.) Di∣gnité de Primat, Primacy.
  • Primace, Ressort de la Juri∣diction du Primat, the Primates Jurisdiction.
  • Primauté (f.) Precedency.
  • Prime-vere (f.) sorte d'herbe, the primrose.
  • Prime-vere, entrée du Prin∣tems, the beginning of Spring.
  • Primitif, primitive.
  • Un Nom primitif, a primitive Noun.
  • Primogeniture (f.) aînesse, eldership, the being eldest or first-born.
  • Droit de primogeniture, Droit d'aînesse, birth-right.
  • Se PREMUNIR, to fortify himself before hand.
  • Premuni, fortify'd before hand.
  • Premunition (f.) premunition, or fortifying before hand.
  • PRENDRE, to take, to take hold of.
  • Prendre en main, to take in hand.
  • Prendre la plume en main, to take pen in hand.
  • Prendre avec la main, to take with the hand.
  • Tâcher de prendre quêque chose avec la main, porter la main dessus pour la prendre, to indeavour to take hold of any thing, to lay his hand upon't to take it.
  • Si je prens un bâton, je te mal∣traiterai, if I take a stick, woe to thee.
  • Si je te prens, je t'apprendai à parler d'une autre maniere, if I take hold of thee I shall teach thee to speak otherwise.
  • Prendre quêque chose pour soi, to take something for himself.
  • Il lui donna un soûflet, en lui disant, Pren cela pour toi, he gave him a box on the ear, saying, Take this for your pains, there's for you.
  • Pourquoi prenez vous pour vous ce que j'ai dit contre lui? why do you take to your self what I said against him?
  • Prendre de la peine, to take pains.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Prendre du soin, to take care.
  • Prendre ses repas, to take his meals.
  • Nous prendrons deux doits de vin, we will drink one glass of Wine.
  • Prendre medecine, to take Phy∣sick.
  • Pendre une Ville, to take a Town.
  • Prendre une Ville d'assaut, to take a Town by storm.
  • Prendre quêcun à part pour lui parler, to take one aside to speak to him.
  • Prendre un Criminel, s'en saisir, to take (or to apprehend) a Male∣factor.
  • Prendre quêcun au collet, to take one by the collar.
  • Prendre une femme par la ma∣in, to take a woman by the hand.
  • Prendre avis, demander conseil, to take advice, or to ask counsel.
  • Prendre une commission, to take a commission.
  • Prendre langue (en termes de Guerre) s'informer, to get intel∣ligence abroad, to find out, to dis∣cover.
  • Prendre en bonne part, to take well, to take in good part.
  • Prendre en mauvaile part, to take ill, or take in ill part.
  • Vous le prenez bien, you take it right, or you hit it right.
  • Vous le prenez mal, vous ne le prenez pas comme il faut, vous l'interpretez mal, you don't take it in the right sense.
  • Prendre un bienfait pour un affront, to take a favour for an affront.
  • Prendre tout à contre-sens, to take every thing in a contrary sense.
  • Je prendrai tous les Services que vous lui rendrez comme rendus à moi même, I will take all the Services you shall render to him as done to my self.
  • Prendre le dueil, to put on mourning.
  • Prendre un jour pour faire quê∣que chose, to assign (or appoint) a day for the doing of a thing.
  • Prendre bien son tems, to time his business well.
  • Je prendrai bien mon tems pour l'aller voir, I'le take a con∣venient time to give him a visit.
  • Je n'en prendrois das dix écus, I would not take ten crowns for it; also, I am as glad of it as if one had given me ten crowns.
  • Il est d'un naturel fâcheux, je ne sai comment le prendre, he is of an odd temper, I know not where to have him.
  • Je le pren pour Juge, pour Ar∣bitre, I take him for Arbitrator.
  • Pour qui me prenez vous? who do you take me for?
  • Tu me prens pour un sot, thou takest me for a sot.
  • Vous prenez l'un pour l'autre, vous vous trompez, you take one thing for another, you mistake.
  • Il me prend pour son enemi, he takes me for his foe.
  • Vous prenez la chose de trop loin, the thing is too far fetched.
  • Je le prens sur moi, je m'en charge, j'en répons, I take it up∣on my self, I warrant it.
  • Je prens sur moi la faute dont vous craignez étre blâmé, I take upon me the fault that you fear to be blamed for.
  • Je vous prens au mot, I take you at your word.
  • Prendre à partie, to sue one.
  • Prendre, ou prendre racine, to take root.
  • Si vous faites cela, ce que vous aurez planté ou semé prendra incontinent, if you do that, what∣soever you shall have planted or sowed will presently take root.
  • Prendre terre, to land, to get ashore.
  • Prendre feu, to take fire.
  • Il prit en suite une defaillance, & tomba sur ses genoux, after∣wards he swooned away and fell down.
  • Un Vaisseau de terre qui a eté une fois imbu d'huile ne prend plus la gomme, ne peut plus étre enduit de gomme, an earthen vessel which hath been once seaso∣ned with oyl will never take gum.
  • Si tu le crois, il t'en prendra mal, if thou believest him, woe to thee.
  • Il vous en prend comme à moi, it fareth (it falls out) with him as with me.
  • Se prendre; as,
  • Le lait se prend & se caille au chaud, milk is apt to turn in hot weather.
  • Ce mot peut se prendre en plu∣sieurs sens, this word may be ta∣ken in many senses.
  • A quoi que le feu sé prenne, il le dissipe & ruine entierement, whatsoever thing fire takes hold of it wholly ruins and destroy's it.
  • Quêque mal qui nous arrive, il ne faut pas s'en prendre à Dieu, c'est à dire, il ne faut pas l'ac∣cuser d'injustice, whatsoever mischief befals us, we must not however tax God Almighty.
  • On m'a volé mon argent, & je ne sai à qui m'en prendre, I was robbed of my money, but know not whom to lay it upon.
  • S'il se perd quêque chose je m'en prendrai à vous, if any thing be lost, I'le lay it upon you.
  • Tu te prens à plus fort que toi, thou medlest with one stron∣ger than thy self.
  • Vous ne savez pas à qui vous vous prenez, you don't know whom you meddle with.
  • Pourquoi vous prenez vous à lui? why do you meddle or make with him?
  • S'ilne me paie, je m'en prendrai à vous, if he do not pay me, I shall come upon you.
  • Il s'y prend mal, il n'en viendra jamais à bout, he go's the wrong way to work, he will never bring it about.
  • Il s'y prit d'une belle maniere, il s'y prit de bon biais, he took a right course in the matter.
  • Pris, taken, took.
  • Il n'y a sorte de soin qu'il n'ait pris, there is no manner of care which he hath not taken.
  • Pris en main, taken in hand.
  • I'ai pris medecine, I have taken physick.
  • Pris à part, taken aside.
  • Pris, saisi, taken, apprehended.
  • Pris prisonnier, taken prisoner.
  • Pris au collet, taken by the collar.
  • Il a eté pris sur le fait, he was taken upon the fact.
  • Nous sommes pris de tous cô∣tez, we are caught (met with, or taken) every way.
  • Il est pris, il en tient, he is well met with, he is put to a non-plus.
  • La ville est prise, the Town is taken.
  • Pris en bonne part, well taken, or taken in good part.
  • Pris en mauvaise part, ill taken, or taken in ill part.
  • La semence a pris dans trois jours, the seed came up in three day's.
  • Le feu s'est pris à ma maison, my house took fire.
  • Le feu s'est pris à cela, that took fire.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Cette ardeur avec laquelle il s'y étoit pris, that ardency where∣with he went to work.
  • Bien vous en a pris que je ne m'y sois pas trouvé, 'twas well for you that I was not there.
  • Un homme bien pris, a well-set man.
  • Prise (f.) a taking, or laying hold of a thing.
  • Prise de Ville, the taking of a Town.
  • Prise de corps (en fait de Justi∣ce) a habeas Corpus.
  • Decerner prise de Corps contre le criminel, to order a criminal person to be apprehended.
  • Prise de medicament, the taking of Physick.
  • Prise de chasse, de gibier, the game of hunting, or fowling.
  • C'est une bonne prise que celle d'un jeune Loup, a young Wolf is a game worth catching.
  • Une chose qui est de bonne pri∣se, a good, or lawful prize.
  • Prise, hold.
  • Faire lâcher prise à quêcun, to make one let go his hold.
  • Donner prise (ou sujet) à que∣cun de faire quêque chose, to give one an opportunity of doing any thing.
  • Les sentimens de la douleur n'ont point de prise sur lui, the sense of grief takes not hold of him.
  • J'ai prise sur lui, j'ai dequoi me plaindre de lui, I have a good occasion to fall out with him.
  • Etre aux prises, se quereler, to be quarrelling, or wrangling toge∣ther.
  • Etre aux prises, se batre, to be grappled together, to be fighting, to tug one another.
  • Venir aux prises, to come to handy blows.
  • PREOCCUPER, prevenir, to preoccupate, prevent, or prepos∣sess.
  • Preoccupé, preoccupated, pre∣vented, prepossessed.
  • Un esprit preoccupé, prevenu d'une autre opinion, a mind prepossessed with another opi∣nion.
  • Preoccupation (f.) preoccu∣pation, prevention.
  • PREORDONNER, to preor∣dain.
  • Preordonné preordained.
  • PREPARER, to prepare, or to make ready.
  • Preparer un festin, to prepare a feast.
  • Preparer le dîné, to make din∣ner ready.
  • Preparer les choses necessaires à un Voiage, to prepare necessa∣ry's for a Journey.
  • Preparer du poison pour em∣poisonner quêcun, to prepare poison to poison some body withall.
  • Se preparer à quêque chose, to fit (or prepare) himself for some∣thing.
  • Se preparer à parler, to prepare to speak.
  • En toute sorte d'affaires il faut se preparer soigneusement avant que de les entreprendre, in all manner of things we ought care∣fully to prepare our selves before we undertake them.
  • Pensez à cela de bonne heure, preparez vous y, think of that betimes, prepare your self for it.
  • Preparé, fitted, prepared, or made ready.
  • Avoir l'esprit preparé à tout, to have a mind fitted or prepared for all things.
  • Je suis de long tems preparé à tous les maux qui pourroient m'arriver, I am long since prepa∣red for whatever mischief can happen to me.
  • J'ai déja preparé dans mon es∣prit tout ce que je dois faire, I have already designed in my mind all I am to do.
  • Il monta en chere bien preparé, he went up into the pulpit well pre∣pared.
  • Preparatif (m.) appareil, a preparative, or preparation.
  • Ceci sert de preparatif à ce∣la, this serves as a preparative for that.
  • Faire de grands preparatifs, to make great preparations.
  • Preparation (f.) preparation,
  • PREPOSER, mettre devant, to put (or set) before.
  • Preposé, mis devant, put (or set) before.
  • Preposition (f.) a preposition, one of the eight parts of speech.
  • PREPUCE (m.) the foreskin, the skin that covers the head of the yard.
  • PREROGATIVE (f.) privi∣lege, a prerogative, or priviledge.
  • PRES, near, by, near by, hard by, near upon, nigh, nigh unto.
  • Pres de la Ville, near the Town.
  • Pres du Rivage, near the Shore.
  • Il est ici pres, he is hard by.
  • Plus pres, nearer.
  • Approchez vous plus pres, come nearer.
  • Bien pres, fort pres, very near.
  • A peu pres, very near, near upon.
  • Ils sont à peu pres cinq mille, they are very near (or, near upon) five thousand.
  • Je lui parlai à peu pres en ces termes, I spoke to him very near in these terms.
  • Voila à peu pres ce que j'avois à vous dire sur ce Sujet là, that is very near what I had to tell you upon that Subject.
  • A cela pres voila (voila à peu pres) quel est l'état de nos af∣faires, much after that posture is the state of our affairs.
  • A cela pres, cela excepté, hors de là, except that, that being ex∣cepted.
  • A cela pres, il a raison de faire cette demande, that being excep∣ted, he hath reason enough for his demand.
  • A cent écus pres nous sommes d'accord, there is but a hundred crowns difference between us.
  • De pres, near, close, or narrowly.
  • Regarder quêque chose de pres, to look narrowly into a busi∣ness.
  • La vraie Amitié ne regarde pas de si pres, si elle a plus donné qu'elle n'a receu, true Friend∣ship minds not so narrowly whe∣ther she hath given or received more.
  • Combatre de pres, to fight hand to hand.
  • Suivre de pres quêcun, to follow one close, to follow him close at the heels.
  • Il me touche de pres, he is my near kinsman.
  • Pres d'ici, tout pres d'ici, hard by this place.
  • Pres de là, tout pres de là, hard by that place.
  • Pres à pres, near one another, close to one another.
  • PRESAGE (m.) signe d'une chose à venir, a presage, or sign of a thing to come.
  • Les Cometes sont des presages de quêques grands malheurs, Comets (or blazing Stars) portend great evils.
  • Les Devins denoncent de mau∣vais presages, Southsayers prog∣nosticate very evil things.
  • O Dieu, détourne ce mauvais presage, O God, turn away this evil presage.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Presage, presentiment de ce qui doit arriver, a presage, or fore-knowledge of a thing to come.
  • Presage, prediction, a presage, or prediction.
  • Presager, to presage, or fore∣tell.
  • Presager quêque malheur, to presage some evil, to ominate.
  • Presager, conoître une chose à venir, en avoir le presentiment, to presage, or have a fore-know∣ledge of a thing.
  • Presagé, presaged, or fore∣told.
  • PRESBYTERIENS (m.) sorte de Secte en Angleterre, dont les Sentimens different fort peu de ceux de l'Eglise Anglicane, sinon en ce qui re∣garde le Gouvernement & les Ceremonies de cette Eglise, the Presbyterians, a kind of Sect in England, whose Opinions dif∣fer very little from those of the Church of England, except in such things as relate to the Government and Ceremony's of that Church.
  • Le Corps des Presbyteriens, the Body of the Presbyterians, or the Presbytery.
  • PRESCHE, & ses Derivez. V. Prêche.
  • PRESCRIRE, ordonner, to prescribe, set, appoint, ordain.
  • Il nous prescira ce que nous a∣vons à faire, he will prescribe (or set) us what to do.
  • Prescrire des bornes, to prescribe bounds or limits.
  • Prescrire (en termes de Droit) acquerir titre de proprieté d'une chose par prescription, c'est à dire, par la paisible jouïssance d'icelle durant certain tems or∣donné par la Loi ou par la Coûtume, to gain the propriety of a thing by Prescription, that is by a quiet injoyment thereof during a certain time appointed by the Law or Custom of the Country.
  • Les Romains prescrivoient les biens meubles par la paisible possession d'un an, & les im∣meubles par la possession de deux ans, the Romans gained a propriety to moveable goods by the quiet possession thereof during the space of a twelvemonth, and to the immoveables by the possession thereof for the space of two years.
  • Qui a possedé un fonds qua∣rante ans continuels & paisibles le prescrit contre tous, he that hath injoy'd a piece of ground for∣ty years successively and peaceably hath a claim to it against all o∣thers.
  • Tous Heritages & autres Biens se prescrivent par le terme de trente ans continuels & conse∣cutifs, all Inheritances and other Goods become Proprietary to one by the Injoyment thereof for the term of thirty years uninterrupted.
  • L'argent deu pour la façon de toute sorte d'Ouvrages se pre∣scrit par un an en quêques Li∣eux de France, the money due for the making of any kind of Work is in some Places of France lost to the Owner, if not demanded with∣in the compass of a year.
  • Le Rachat des Legats pieux ne peut se prescrire, the redeeming of pious Legacy's is not liable to prescriptions.
  • Prescrit, prescribed, set, appoin∣ted, or ordained.
  • Prescrit, acquis à l'une des Parties par prescription, & peri à l'autre, lost to the one Party, and gained to the other by prescrip∣tion.
  • Prescriptible, sujet à étre prescrit, liable to prescription.
  • Prescription (f.) acquisition de proprieté par une continuel∣le & paisible Jouïssance pen∣dant le tems prescrit & deter∣miné par la Loi ou par les Coû∣tumes d'un Païs, Prescription, or gaining of propriety by a continu∣al and peaceable Injoyment during the time prescribed or determined by the Law or the Customs of the Country.
  • Parmi les anciens Romains la paisible possession de deux ans acqueroit juste titre de prescri∣ption au possesseur d'un fonds, among the ancient Romans the peaceable possession for the space of two years gained a just title of propriety to the possessor of any Land.
  • Interrompre la prescription, to prevent the propriety of any thing by interrupting the time of pre∣scription.
  • Alleguer prescription, to alledge prescription.
  • PRESEANCE (f.) preceden∣cy.
  • Donner la preseance à quêcun, to give one the precedency.
  • Droit de preseance, a right of precedency.
  • Avoir dro 〈◊〉〈◊〉 preseance, to have a right of precedency.
  • PRESENT, qui est en per∣sonne sur le Lieu, Present, or being upon the place.
  • J'étois present lors qu'ils entre∣rent en querelle, I was there when they began to quarrel.
  • A tous presens & à venir, to all that are and shall be, to all alive and like to be.
  • Avoir l'esprit vif & present, to have a quick and ready wit.
  • Remede present, qui opere promtement, a present remedy, that works immediately.
  • Poison present, qui agit prom∣tement, qui fait d'abord mou∣rir, a poison that brings present death.
  • A present. V. Presentement.
  • Les Romains d'a-present, the Romans of this age.
  • Des à present, from this very in∣stant, henceforth, henceforward, or from this time forth.
  • Des à present je m'y oblige, from this very instant I oblige my self to do it.
  • Je crains des à present, I begin now to fear.
  • Jusqu'a present, Jusques à pre∣sent, hitherto, to this very time, till now.
  • Jusqu'a present je n'ai pas sujet de me plaindre, hitherto I have no reason to complain.
  • Depuis hier jusques à present, from yesterday till now.
  • Present (a masc. Subst.) don, a present, or a gift.
  • Faire un Present à quêcun, to make (or give) one a Present, or to present him with something.
  • Enrichir un Present par de bel∣les paroles, to inrich (or set off) a Present with fair words.
  • Presence (f.) presence.
  • En Presence du Roi, in the Kings presence, or before the Kings eyes.
  • Cela s'est fait en sa presence, that was done in his presence, be∣fore him, before his face.
  • Vôtre presence y étoit neces∣saire, your presence was requisite there.
  • Quand pourrai je (quand aurai je le bien de) jouïrde vôtre pre∣sence? when can I (when shall I be so happy as to) injoy your pre∣sence?
  • ... Rien ne me plait lors que je su∣is

Page [unnumbered]

  • privé de vôtre presence, no∣thing pleases me when I do not in∣joy your presence.
  • Il n'ose pas paroître en ma pre∣sence, he durst not appear in my presence, before me, or before my face.
  • Je le menerai ici en vôtre pre∣sence, I will bring him before you, or into your presence.
  • J'ai honte de vous louër en vô∣tre presence, I am ashamed to praise you before your face.
  • Se mettre en presence, pour se batre, to put himself into a po∣sture of defence.
  • Les deux Armées se mirent en presence en peu de jours, both Army's within few days appeared in sight of each other.
  • Dêja les deux Armées étoient en presence, both Army's were already in sight of each other.
  • Presence d'esprit, readiness of wit.
  • La fermeté de son courage & la presence de son esprit le tire∣rent de ce mauvais pas, the con∣stancy of his courage and readiness of his wit got him out of that dan∣ger.
  • Il fait toutes choses avec une presence d'esprit merveilleuse, he doth all things with a wonder∣ful readiness of wit.
  • Presentement (better than à present) now, or for the present.
  • Je suis presentement en parsai∣te santé, I am now in perfect health.
  • Je n'en ai pas besoin presente∣ment, I have no need of it for the present.
  • Presenter, offrir, to present, or to offer.
  • Presenter un Cheval à quêcun pour monter dessus, to offer one a horse to ride on.
  • Il presenta sa tête au Bourre∣au, he laid down his head to the Executioner.
  • Son Enemi lui presenta la poin∣te de sa halebarde, his enemy presented the point of his halbard to his breast.
  • Se presenter devant quêcun, to come before one.
  • Je n'ai pas osé me presenter devant lui, I durst not come be∣fore his face.
  • Aussi tôt qu'il m'apperceut, il se presenta à moi, assoon as he perceived me, he came to me.
  • Se presenter en Justice, to appear in Judgment.
  • Une Occasion qui se presente, an Opportunity that Offers it self.
  • Asseurez vous que je vous ser∣virai, si l'occasion s'en presen∣te, assure your self that I shall serve you, whenever Occasion shall pre∣sent it self.
  • Une chose qui se presente à nô∣tre esprit, a thing that comes to our mind, that offers it self to our consideration.
  • Il se presente en cet endroit une Question un peu difficile, here a Question somewhat hard offers it self.
  • Presenté, presented, offered.
  • Il s'est presenté un Obstacle, here an Obstacle came in the way.
  • Je me suis en fin presenté de∣vant lui, I came at last before him.
  • Presentation (f.) terme de Droit, the first admittance to put in a bill in Court.
  • Acte de presentation, the in∣rollment of a bill or act in a Court before pleading.
  • La Fête de la Presentation de la S. Vierge, the Feast of the bles∣sed Virgins Presentation, kept by the Church of Rome on the 21 of November.
  • PRESENTIR, to perceive before hand, to fore-see.
  • Je presentois (j'avois des pre∣sentimens) que cela arriveroit, I had a foresight that such a thing would happen.
  • Presenti, perceived before hand, fore-seen.
  • Presentiment (m.) a fore∣sight.
  • PRESERVER, to preserve, save, keep, or defend.
  • Preserver quêcun de quêque mal, to preserve (or keep) one from some evil.
  • Dieu nous preserve d'un si grand malheur, God keep us from so great a misery.
  • Le Sel preserve de pourriture, Salt preserves (or keeps) a thing from putrefaction.
  • Preservé, preserved, saved, kept, or defended.
  • Preservateur (m.) a Preserver.
  • Preservation (f.) preserva∣tion.
  • Preservatif (m.) remede, a preservative, remedy, or antidote.
  • Avaler du poison apres avoir pris quêque preservatif, to swal∣low poison after an antidote taken.
  • PRESIDER, to preside, to be the chief of a Court, or the like.
  • Presider au privé Conseil du Roi, to preside in the Kings privy Council.
  • Presider aux Etats du Roiau∣me, to be President (or Chief) in the general Assembly of the States.
  • President (m.) a President.
  • President au grand Conseil, Pre∣sident in the great Council.
  • President au Parlement, Presi∣dent in the Court of Parliament.
  • Premier President, the chief President, or Lord Chief Justice.
  • President au Mortier. V. Mor∣tier.
  • Presidial (m.) Siege de Ju∣stice, a Seat or Court of Justice, wherein civil Causes (not exceed∣ing 250 livres in mony, or 10 li∣vres in rent) are heard and judg∣ed Sovereignly and without ap∣peals, or by provision notwith∣standing appeals.
  • Les Gens (ou le Corps) du Pre∣sidial, the Judges of that Court.
  • * Presomptif, Presomption, Presomptueux, Presomptueuse∣ment. V. Presumer.
  • PRESQUE (with an S. and not Prêque) almost, een almost, very near.
  • Vous m'avez presque tué, you have almost killed me.
  • Il est presque ruiné, he is een al∣most undone.
  • Nous sommes presque à la maison, we are very near home.
  • PRESSE (f.) foule, a throng, or crowd of people.
  • Il y a grand'presse, there is a great crow'd of people.
  • Il y cut beaucoup de presse à le voir, there was a great con∣course of people to see him.
  • Si vous me recompensez si mal, il n'y aura pas grande pres∣se à vous servir, if you requite me so ill, people will be shy of serving you.
  • Presse d Imprimeur, a Printers Press.
  • Mettre un Livre sous la Presse, l'imprimer, to put a Book in the Press, to print it.
  • Ce Livre est sous la Presse, il s'imprime, this Book is in the Press, is printing.
  • Presser, fouler, to crowd, or thrust hard.
  • Vous me pressez jusqu'a me tuer, you crowd me to death.
  • ...Presser, étreindre sous la pres∣se,

Page [unnumbered]

  • to press, or squeze out of a press.
  • Presser la vendange, to press the grapes.
  • Presser quêcun, pour obtenir quêque chose, to press (or urge) one for something, to be earnest with him about it.
  • Il me presse de lui vendre ma maison, he urges me to sell him my house.
  • Il me presse fort là dessus, he presses that very much upon me.
  • Presser quêcun à faire son de∣voir, to compel one to do his du∣ty.
  • Quelle necessité vous presse si fort? what necessity urges you so much?
  • L'affaire presse, the business re∣quires hast, it is an urgent busi∣ness.
  • Le tems me presse, time hastens me on.
  • Presser l'Enemi, le serrer de pres, to follow the Enemy close.
  • Pressé, foulé, crowded.
  • Pressé, étreint sous la presse, pressed, or squeezed out of a press.
  • La vendange est pressée, the grapes are pressed.
  • Pressé de la faim, de la soif, pressed with hunger or thirst, re∣duced to great hunger or thirst.
  • Il y en eut de si pressez de la soif, qu'ils recevoient l'eau à gueule beante, comme elle tomboit, some there were reduced to such a thirst that they took in the water into their open mouths as it fell.
  • Pressé, qui a beaucoup d'affai∣res, being in hast.
  • Je suis fort pressé, I am in great hast.
  • Pressant, urgent.
  • Une affaire pressante, an urgent business.
  • Pressamment, avec presse, pres∣singly, urgently.
  • Vous lui faites la Guerre un peu trop pressamment, you bring the War too fast upon him.
  • Pressier (m.) Ouvrier à la presse d'Imprimeur, a Press-man, or a Presser.
  • Pressement (m.) action de presser, pressing, or the act of pres∣sing.
  • Pressoir (m.) a Press, a Wine-Press, or the like.
  • Arbre du pressoir, the beam (or timber) of a Press.
  • Vis de pressoir, the screw (or spin∣dle) of a Wine-press.
  • Pressurer, presser la vendan∣ge, to press grapes.
  • Pressurée, ou Pressoirée (f.) the grapes pressed.
  • Le vin d'une pressurée, press∣wine, or wine that is by pressing wrungout of the grapes already well drained by that which is distilled from them.
  • Le marc d'une pressurée, the husks of pressed grapes.
  • Tailler la pressurée, to cut the pressed grapes.
  • Vin de pressurée avant la cou∣pe, wine pressed out of the grapes before they be cut.
  • Vin de pressurée apres la cou∣pe, wine pressed out of the grapes after they are cut.
  • Pressurier, Pressoirier (m.) Ouvrier au Pressoir, a Wine-presser, or he that works at the Wine-press.
  • Pressurage (m.) salaire des Pressuriers, the Wine-pressers pay.
  • Pressurage, Droit de pressurage, the fee that is due to the Owner, or given for the use of a common Wine-press.
  • Pressure (avec quoi l'on fait prendre & cailler le lait) f. the runnet, wherewith milk im∣ployed in cheese-making is curd∣led.
  • PREST, Preste. V. Pret.
  • PRESTER. V. Prêter.
  • PRESTRE, & ses Derivez. V. Prêtre.
  • PRESUMER, s'imaginer quêque chose, to presume, con∣ceive, or imagine something.
  • Presumer beaucoup de soi, a∣voir grande opinion de soi mê∣me, to presume, or to think too well of himself.
  • Presomptif, presumptive, like∣ly to be.
  • Heritier presomtif, an Heir pre∣sumptive.
  • Presomption (f.) conjecture, presumption, conjecture, guess, or suspicion.
  • Presomption de Droit, a ruled Case in the Law, a Case which be∣ing once decided maketh a presi∣dent, rule, or example to judge sem∣blably in like matters.
  • Jugement fondé sur presompti∣on, a Judgement grounded upon a Precedent.
  • Presomption, arrogance, presum∣ption, arrogance, or sauciness.
  • La Presomption est une espe∣rance immoderée, & vient de la trop grande opinion qu'on a de ses forces, Presumption is an immoderate hope, proceeding from too great an opinion one hath of himself.
  • Presomptueux, presumptuous, arrogant, saucy.
  • Presomptueusement, pre∣sumptuously, arrogantly, saucily.
  • PRET, preparé, ready.
  • Le dîné est il pret? is dinner ready?
  • Il n'est pas encore pret, it is not ready yet.
  • Je suis pret à marcher, I am ready to go.
  • Je suis pret à faire tout ce qu'il vous plaira, I am ready to do any thing you please.
  • Tout est pret, all is ready.
  • Il n'y a rien de pret, there's no∣thing ready.
  • Un homme pret à tout entre∣prendre & à tout hazarder, a man apt (or ready) to undertake and venture any thing.
  • Pret à faire toute sorte de cri∣mes, ready to commit any crime.
  • Pret à tout evenement, ready for all accidents, or chances.
  • Du blé pret à moissonner, corn ready for the harvest.
  • Une fille prette à marier, a mar∣riageable maid, a maid ready to be marry'd.
  • Avoir une chose toute prette, to have a thing ready at hand.
  • Preste (en prononçant l's) vî∣te, vîtement, quickly.
  • PRET (a masc. subst.) bail à emprunt, a loan, or lending of a thing.
  • Action, Instance en fait de pret, an action of debt.
  • Pret, chose prêtée, loan, a thing lent.
  • Pret d'argent, a loan of money.
  • Pret gratuit, simple, sans pro∣fit, money lent without use or in∣terest.
  • Pret à interet, mony lent upon use or interest.
  • Demander de l'argent en pret, to ask to borrow mony.
  • Bailler en pret, to lend.
  • Prendre en pret, to borrow.
  • Prêter, to lend.
  • Prêter de l'argent, to lend mo∣ney.
  • ...Prêter son argent à profit, à in∣terêt,

Page [unnumbered]

  • to lend his money upon use.
  • Demander de l'argent à prê∣ter, to ask to borrow money.
  • Prêtez moi vôtre Cheval, lend me your Horse.
  • Il y a des gens à qui il ne fait pas bon prêter, there are folks whom it is not safe to lend to.
  • Qui prête à l'Ami perd au dou∣ble, he that lends his Friend mo∣ney makes a double loss (for he lo∣seth both Friend and money.)
  • Prêter la main à quêcun, l'as∣sister, to lend his hand to one, to help or assist him.
  • Prêter son nom à quêcun, to give one leave to use his name.
  • Prêter l'oreille aux médisans, to give ear to backbiters.
  • Il prête l'oreille à tous les bruits qui courent, he gives ear to all reports that are raised.
  • Prêter serment, to take his oath.
  • Prêté, lent.
  • Je lui ai souvent prêté de l'ar∣gent, I often lent him money.
  • Il m'a prêté son cheval, he hath lent me his horse.
  • Qui a prêté serment, that hath taken his oath.
  • PRETENDRE, to pretend, lay claim to, aim at, sue (stand, or put in) for, to expect, mean, or intend.
  • Pretendre à de grandes choses, to pretend to (to expect) great things.
  • Pretendre à quêque honneur, to stand for a place or title of ho∣nour.
  • Que pretendez vous? quelles sont vos pretensions? what do you aim at? what are your pretensions?
  • Je pretens droit à la moitié de ce fonds, I claim a moity of this piece of ground.
  • Que pretendent ces misera∣bles? what do those wretched expect, or intend to do?
  • Ils pretendent de se retirer, they intend to be gone.
  • Je ne pretens pas que vous croyiez que je raille, I would not have you think but that I am in earnest.
  • Je ne preten pas seulement de vous censurer, mais je pretens aussi de vous punir, I do not in∣tend only to censure you, but more than that I expect to see you puni∣shed.
  • Il pretend que cela n'est pas, he pretends that it is not so.
  • Pretendu, qu'on demande & qu'on se promet de droit, preten∣ded, laid claim to, aimed at, sued for.
  • Il n'a pretendu que de me chas∣ser de ma place, he had no other aim but to drive me out of my place.
  • Je soûtien que le Testateur a pretendu que mon frere fust son Heritier, I'le maintain that the Testator intended that my Brother should be his Heir.
  • Pretendu, crû tel, pretended, or thought such.
  • Les pretendus Catholiques Romains, the pretended Roman Catholicks.
  • Vòtre Victoire pretendue me∣ritoit cet honneur, your preten∣ded Victory deserved that honour.
  • Pretendant (m.) one that stands, sues, or seeks for a Place, or the like.
  • Nous sommes trois Preten∣dans en cette Hoirie, we are three Competitors in this Inhe∣ritance.
  • Pretension (f) droit que l'on croid avoir sur quêque chose, a pretension, or claim laid to a thing.
  • J'ai de grandes pretensions sur cette Hoirie, I have a strong claim to this Inheritance.
  • Pretension, dessein, aim, drift, or design.
  • Je ne sai quelles sont ses pre∣tensions, je ne sai ce qu'il pre∣tend faire, I know not what he aims at.
  • Pretexte (m.) pretext, pretence, or colour.
  • Prendre pretexte de faire ju∣stice, pour exercer sa cru∣auté, under a pretence of justice to exercise his cruelty.
  • Il se jette sur les biens des ri∣ches, sous pretexte de prendre la protection des pauvres, he falls upon rich mens Estates under colour of protecting the poor.
  • Je prendrai ce pretexte, I'le pretend this.
  • Pretexter, prendre pretexte, to pretend, or make a pretence.
  • * Prêter, & Prêté, V. Pret (subst)
  • PRETERIT Preter.
  • Le Preterit Imparfait, Parfait, & Plusque parfait (en termes de Grammaire) the Preter-imper∣fect, Perfect, and Preter-pluperfect Tense.
  • PRETEUR (m.) a Pretor, a Judge or Officer of great Authori∣ty among the ancient Romans.
  • Pretoire (m.) Hotel de Pre∣teur, the House (or Pavilion) of the Pretor.
  • Preture (f.) the Dignity, or Office of the Pretor.
  • * Pretexte, & Pretexter. V. Pretendre.
  • * Pretieux. V. Precieux under the word Prix.
  • * Pretoire. V. Preteur.
  • PRETRE (m.) a Priest.
  • Un Prêtre Romain, a Roman Priest.
  • Prêtresse (f.) a (Woman) Priest.
  • Prêtrise (f.) Priesthood, the Or∣der (Place, or Office) of a Priest.
  • Prendre la Prêtrise, étre fait Prêtre, to take upon him the Priesthood, to be made Priest.
  • * Preture. V. Preteur.
  • PREVALOIR, surpasser, to prevail.
  • Pensez vous que le souvenir de nôtre Amitié passée puisse prevaloir sur ma Raison & sur ma Justice? do you think that the memory of our former Friend∣ship can prevail above my Justice and Reason?
  • Se prevaloir de quêque chose, s'en servir, en tirer du profit, to make use or profit of any thing, to benefit himself by it.
  • Se prevaloir d'une Occasion, to make use of an Opportunity.
  • Il se prevaut de mon amitié, he rely's upon my friendship.
  • Se prevaloir de quêque chose, en tirer de lagloire, to glory in a thing, to take a pride in it.
  • Prevalu, prevailed.
  • Cette raison a en fin prevalu, this reason hath at last prevailed.
  • J'ai en fin prevalu sur lui, I have at length prevailed with him.
  • Il s'est prevalu de l'Occasion, he hath made vse of the Opportu∣nity.
  • PREVARIQUER (en ter∣mes de Droit) user de collusion avec sa Partie en fait de Pro∣cez, to prevaricate, plead by co∣vin, proceed by collusion, to betray a Cause wherewith he is trusted unto the Adversary.
  • Prevariquer, manquer de fide∣lité, to deceive, or deal treache∣rously with one.
  • ... Prevaricateur (m) qui s'en∣tend avec la Partie averse, pour trahir celui dont il a entrepris

Page [unnumbered]

  • de defendre la Cause, a Preva∣ricator, a treacherous (or per∣fidious) Lawyer, one that pleads by covin or collusion, or that keeps private intelligence with him a∣gainst whom he pleads.
  • Prevarication (f.) collusion, comme lors qu'on s'entend avec la Pattie averse, prevarica∣cation, covin, collusion, or corrup∣tion in pleading.
  • PREVENIR, to prevent.
  • Prevenir quêcun, to prevent one.
  • Je previendrai vos desseins, I shall prevent your designs.
  • Prevenir le supplice par la fui∣te, to prevent punishment by slight.
  • L'Amitié previent souvent le Jugement, Friendship of times pre∣vails above the Judgement.
  • Prevenu, prevented.
  • On m'a prevenu, I was preven∣ted.
  • Aiant eté prevenu par la revol∣te de ses Sujets, having been pre∣vented by his Subjects rebellion.
  • Ma langue a prevenu ma pen∣sée, my tongue did run before my wit.
  • Prevention (f.) prevention.
  • PREVOIR, to foresee, to fore∣cast.
  • Les hommes sages prevoient les choses à venir, wise men fore∣see things to come.
  • Je prevois leur dessein, I foresee their design.
  • Preveu, fore-seen, fore-cast.
  • Un mal est plus fâcheux, quand on ne l'a pas preveu, an evil is the more grievous, when unforeseen.
  • Il s'éleve souvent des tempêtes tout d'un coup, & sans qu'on les ait preveuës, a storm oftentimes rises of a sudden, and not to be foreseen.
  • Prevoiant, avisé, provident, wary, having a great fore-cast.
  • Prevoiance (f.) providence, fore-sight, or fore-cast.
  • Avec prevoiance, providently, with a foresight, or forecast.
  • PREVOT (m.) a Provost, or President.
  • Prevôt, Chef d'un Chapitre, une des Dignitez d'un Chapitre de Chanoines, the Dean of a Chapter.
  • Prevot de l'Hôtel, the Provost, or ordinary Judge of the Kings Household (Whose Office is to set rates upon victuals, and to set down orders for the Government of many other things in all unpri∣viledged Places within six Leagues of the Court.)
  • Prevôt des Marêchaux, a Pro∣vost Martial (Whose Office is to punish disorderly Souldiers, Coi∣ners, Free-booters, High-way rob∣bers, lazy Rogues, Vagabonds, and such as wear forbidden wea∣pons.)
  • Prevôt des Marchands à Paris, the Lord Mayor of Paris.
  • Prevôt (ou Maître de Cere∣monies) des Ordres du Roi, the Master of Ceremonies in the Or∣ders of France.
  • Prevôté (f.) dignité de Pre∣vôt, a Provostship, or President∣ship.
  • Prevôtable, subject unto the Jurisdiction of a Provost.
  • * Prevoyant, Prevoyance. V. Prevoiant, Prevoiance, under Prevoir.
  • PREUVE (f.) a proof, evi∣dence, argument, reason, or testi∣mony.
  • Une forte preuve, a strong proof, or evidence.
  • Il y a de fortes preuves contre toi, there are strong evidences against thee.
  • On en est venu aux preuves, they are come to the proofs.
  • C'est une preuve evidente que vous l'avez fait, 'tis a certain proof (or argument) that you have done it.
  • Nous en avons des preuves as∣seurées, we have certain proofs of it.
  • Faire ses preuves de Noblesse, to prove his Nobility or Genti∣lity.
  • Faire preuve de quêque chose, en faire l'experience, to make a trial (or experiment) of a thing.
  • Faites en vous mêmes la preu∣ve, make you your self the experi∣ment of it.
  • Faire la preuve (en termes d'Arithmetique) to prove the Rule.
  • Donnner des preuves de sa va∣leur, ou de sa fidelité, to give proofs (or testimony's) of his valour or fidelity.
  • Je vous donnerai des preuves asseurées de mon affection, I will give you certain proofs of my affection.
  • Prouver (better than) Preu∣ver, to prove, or make good.
  • Je le prouve ainsi, I prove it thus.
  • Prouvé, proved, made good.
  • Probable, probable, likely, or like to be true.
  • Il est probable que cela sera, 'tis probable (or likely) that it will be so.
  • Cela n'est pas probable, that is not probable, that is not like∣ly.
  • Probablement, probably, like∣ly.
  • Probabilité (f.) probability, likelyhood.
  • † PREƲX, vaillant, stout, vali∣ant, couragious.
  • Les neuf Preux, the nine Wor∣thies.
  • Prouësse (f.) valeur, prow∣ess, courage, or valour.
  • PREZ. V. Pres.
  • PRIER, to pray, beseech, in∣treat, desire, or beg.
  • Prier Dieu, to pray to God.
  • Je prie Dieu qu'il vous benisse, I pray God bless you.
  • Prier les Saints, to pray to the Saints.
  • Celui qui veut apprendre à prier n'a qu'a aller sur Mer, the way to learn to pray is to go to Sea.
  • Prier quêcun de quêque chose, to beg something of one.
  • Je vous prie, pray, I pray you, I pray.
  • Je vous prie de faire cela pour moi, pray, do that for me.
  • Je vous prie de croire que je suis vôtre Serviteur, pray, believe that I am your Servant.
  • Répondez, je vous prie, answer, I pray.
  • Prier quêcun à dîné, to invite one to dinner.
  • Se faire prier, to look for intrea∣ty's.
  • Ne vous mettez pas en peine, il viendra sans se faire prier, don't trouble your self, he will come without intreaty's.
  • Prié, praid, be sought, intreated, desired, begged.
  • Avez vous prié Dieu? have you praid to God? have you said prayers?
  • J'ai prié pour vous, je vous ai recommandé à Dieu par mes prieres, I praid for you.
  • Il y a plus d'un mois qu'il n'a prié, it is above a month since he said any prayers.
  • Il m'a prié de cette grace, he

Page [unnumbered]

  • hath begged that favour of me, he hath prayed (desired, or intrea∣ted) me to do him that kind∣ness.
  • On m'a prié de le faire, I am desired to do it.
  • Mon frere m'a prié à soupé, my brother hath invited me to sup∣per.
  • Priere (f.) prayer, supplication, intreaty, request, humble sute, or desire.
  • Prieres publiques, publick pray∣ers.
  • Prieres particulieres, private prayers.
  • Dieu exaucera nos prieres, se laissera vaincre à nos prieres, God will hear our prayers, will yield to them.
  • Obtenir de Dieu quêque chose par prieres, to obtain something from God by prayers.
  • Il a fait cela à ma priere, he hath done that at my re∣quest.
  • Priez-Dieu, ou Prié-Dieu (m.) Oratoire, an Oratory.
  • Le Roi est à son Prié-Dieu, the King is at prayers.
  • PRIEUR (m.) a Prior, the Head of a Priory.
  • Prieure (f.) a Prioress, the Head of a Priory of N••••••
  • Pieuré (m.) B••••••fice de Pri∣eur, a Priors 〈…〉〈…〉.
  • Prieurie (f.) M 〈◊〉〈◊〉 Pri∣eur, the Priors ho••••••
  • * Primat, Primace, P••••••••cie, Primate Pime-ver, Pimi∣tif, Primogniture. V. Premi∣e
  • PRINCE (m.) a Prince.
  • Un Prince Souverain, a Sove∣raign Prince.
  • Prince Vassal, a Tributary Prince.
  • Prince de Sang Roial, a Prince of the Royal Bloud.
  • Le Prince des Poëtes, the Prince of Poets.
  • En Prince, Prince-like, or like a Prince.
  • Nous y fumes traitez en Prin∣ces, there we were treated like Princes.
  • Un Dîné de Prince, a Princely Dinner.
  • Princesse (f) a Princess.
  • Une illustre Princesse, an illu∣strious Princess.
  • Principauté (f.) Dignité de Prince, Principality, or a Princes Dignity.
  • Principauté, Terre de Prince, Principality, or a Princes Territo∣ry.
  • PRINCIPE (m.) origine, a principle, ground, or begin∣ning.
  • Les principes d'un Art ou d'une Science, the principles (or grounds) of an Art or Science.
  • Principal (Adj.) qui surpasse le reste, principall, main, chief, or chiefest.
  • La principale chose qui me dé∣plait en elle c'est sa fierté, the chiefest thing that I dislike in her is her pride, or stateliness.
  • La Seurté est la principale Cause de nôtre bonheur, & la Crainte de nôtre malheur, Security is the principall (or main) Cause of our happiness, and Fear of our unhappiness.
  • Le principal point d'une Affai∣re, the main point of a Busi∣ness.
  • Je fais le principal personnage en ce Jeu, I act the chief (or prin∣cipal) person in this part.
  • Principal (a masc. subst.) as,
  • Le principal de l'affaire étant en ce point, the main point of the business lying here.
  • Le principal & l'accessoire, the principal and the accessory.
  • Principal, capital d'une Dette, the pincip of a Debt.
  • Le principal & les interets, the p••••nci•••• ad the interest.
  • Principal Intendant, Recteur d'un College, the Principal, or Master of a Colledge.
  • Les Principaux d'une Ville, the Head-men (or Chief men) of a Town.
  • Principalement, principally, chiefly, especially, mainly.
  • PRINSAUT, de prinsaut, d'abord, d'amblée, suddenly, im∣mediately, at the first jump, out of hand.
  • PRINTEMS (m.) the Spring, or the Spring time.
  • Les charmes du Printems, the charms of the Spring.
  • Printanier, of (or belonging to) the Spring.
  • * Pris, & Prise. V. Pren∣dre.
  • * Priser, & ses Derivez. V. Prix.
  • PRISON (m) a Jail, Prison, or Custody.
  • Etre en prison, to be in a Jail, Prison, or Custody.
  • Mettre en prison, to put (or cast) into prison.
  • Etre condamné à prison perpe∣tuelle, to be condemned to perpetu∣all prison.
  • Mener en prison, to carry into prison.
  • Tirer (mettre) hors de prison, to get one out of prison.
  • Prison libre, a Prison indowed with some sorts of freedom.
  • Avoir sa maison pour prison, to be confined to his house as to a pri∣son.
  • Prisonnier (m.) a Priso∣ner.
  • Prisonnier de Guerre, a Prisoner of War.
  • Prisonnier pour crime, a Priso∣ner for crime.
  • Prisonnier pour dette, a Prisoner for debt.
  • Arrêter quêcun prisonnier, to take one prisoner.
  • Prisonnier élargi à Caution, a Prisoner being out upon Bail.
  • PRIVER, to deprive, bereave, or take from.
  • Priver quêcun de quêque cho∣se, to deprive one (or to bereave him) of something, to take it from him.
  • Priver quêcun de son Office, to put (or, turn) one out of his Of∣fice.
  • Se priver de ses plaisirs, to de∣prive himself of is pleasures.
  • Privé, deprived, or bereft.
  • Je suis privé de cet Heritage, I am deprived of that Inheri∣tance.
  • Il est privé de tous ses Amis, he is bereft (destitute, or forsaken) of all his Friends.
  • Privé, qui vit en son particulier, qui n'a point d'Emploi public, a private man, one that hath no charge, authority, or office in the Common-wealth.
  • Une Vie privée, a private Life.
  • Un Lieu privé, secret, retiré, a private (or secret) Place, a by-place.
  • LeConseil privé, the privy Coun∣cil.
  • Conseiller du Roi en son Con∣seil privé, a privy Counsellor, one of the Kings privy Coun∣cil.
  • Privé, ou apprivoisé, tame.
  • Un pigeon privé, a tame pige∣on
  • Privé (a masc. subst.) retrait,

Page [unnumbered]

  • a privy, or jakes, a convenient house, a house of easement, or, a house of office.
  • Curer les privez, to empty a house of Office.
  • Cureur de privez, one that emptyies houses of Office, a Tom∣turd.
  • Privément, familierement, pri∣vately, familiarly.
  • Privément, en particulier, pri∣vily, closely, secretly.
  • Privatif, privative.
  • Particule privative, a privative particle.
  • Privation (f.) a privation, de∣priving, or bereaving.
  • Privation de ses Biens, a priva∣tion of his Estate.
  • Le plaisir est la privation de la douleur, pleasure is the privation of grief.
  • Privativement, exclusively, by way of exclusion.
  • Le Roi lui baille l'Intendance des Forêts privativement à tout autre, the King makes him a sole Ranger of his Forests.
  • Privauté (f.) familiarité, pri∣vacy, familiarity.
  • Vivre dans une grande privau∣té, to live with great privacy.
  • Privauté d'une bête apprivoi∣sée, tameness.
  • PRIVILEGE (m) a privi∣lege.
  • Donner des privileges, to grant privileges.
  • Confirmer des privileges, to confirm privileges.
  • Jouïr de quêques privileges, to injoy some privileges.
  • En vertu de nos privileges, by virtue of our priviledges.
  • Privilege, exention, a priviledge, or immunity.
  • Privilegier, to privilege.
  • Privilegier une Place, to privi∣lege a Place.
  • Privilegié, privileged.
  • Un Lieu privilegié, a privileged Place.
  • PRIX (m.) valeur d'une chose, the price, value, or worth of a thing.
  • Une chose de grand prix, a thing of great price, or value.
  • Une chose qui n'a point de prix, a thing which is unvaluable, that cannot be valued.
  • Le prix d'une marchandise, the price, or rate of a commodi∣ty.
  • Dire le prix de sa marchandise, to tell the price of his commodi∣ty.
  • C'est au Vendeur à dire le prix, & à l'Acheteur à marchander, 'tis for the Seller to tell his price, and for the Buyer to chea∣pen.
  • Demander un prix raisonna∣ble, to ask a reasonable price.
  • Offrir un prix raisonnable, to offer a reasonable price.
  • Je vous baille ma marchandise au prix que vous m'en offrez, I give you my commodity at your own rate.
  • Mettre (taxer) le prix des den∣rées, to set a price upon saleable commodity's.
  • Mettre prix au blé, to set a rate upon corn.
  • Faire hausser le prix des den∣rées, to raise the price of any com∣modity.
  • Ces sortes de marchandises se vendent à certain prix, these kinds of commodity's are sold at a certain rate, there is a set price for them.
  • A quel prix que ce soit, what∣ever it costs.
  • Je le ferai à quel prix que ce soit, I will do it whatever it costs me.
  • Un prix fait, a set price.
  • Prix-fait, Ouvrage qu'on doit faire à un certain prix, a piece of work to be done at a certain rate, or for a price agreed on.
  • Prix, recompense, a price, or a reward.
  • Jeu de Prix, Combat pour le Prix, a Prize, a Fighting for re∣ward or honour.
  • Jour de Combat pour le Prix, the day appointed to fight a Prize.
  • Gagner le Prix, to win the Prize.
  • Au prix, en comparaison, in com∣parison.
  • Cela n'est rien au prix de ce que je vai dire, that's nothing in com∣parison of what I am going to say.
  • Il n'estime rien au prix de soi, he values nothing in comparison of himself.
  • Que vous étes heureux au prix de nous! Oh! how happy you are in comparison of us!
  • Precieux, precious, of great va∣lue or worth.
  • Une pierre precieuse, a precious stone.
  • Precieux, tenu cher, precious, dear, or dearly beloved.
  • Precieux, affecté en sa maniere de parler, qui parle Phoebus, one that hath an affected way of Speech.
  • Une femme qui fait la preci∣euse, a coy (or stately) Dame.
  • Precieusement, preciously.
  • Priser, estimer quêque cho∣se, en faire cas, to prise, or esteem a thing, to make great account of it.
  • Priser, mettre le prix aux den∣rées, to set a price upon commodi∣ty's.
  • Priseur (m.) a praiser, or price∣setter.
  • Prisable, to be prised, esteemed, valued, or commended.
  • * Probable, Probablement, Pro∣babilité. V. Preuve.
  • PROBITE (f.) honesty, inte∣grity, sincerity, uprightness, or true dealing.
  • C'est un homme du bon tems, de cette probité & loiauté d'autrefois, he is a man of the old world, that hath the downright honesty of former ages.
  • PROBLEME (m.) a problem, a proposition made with a questi∣on.
  • Les Problemes d'Aristote, Ari∣stotles Problems.
  • Problematique, problemati∣call.
  • Problematiquement, proble∣matically.
  • PROCEDER, agir, se com∣porter, to proceed, deal, or carry himself in a business.
  • Vous procedez trop rigoureu∣sement avec nous, you procea (or deal) too rigorously with us.
  • Il faut que vous procediez a∣vec plus de douceur, you must proceed (or deal) with more gen∣tleness.
  • Proceder (en fait de Procez) faire procedures, to proceed in Law.
  • Proceder au Jugement de la Cause, to proceed to the debating of the Cause, to bring it to a fair triall.
  • Les Parties informeront plus amplement, avant que de pro∣ceder plus avant, the Party's shall inform more at large before they proceed further in the Cause.
  • ...Proceder à fin civile, dresser sa procedure à un jugement ci∣vil,

Page [unnumbered]

  • to seek to recover his Estate by Law.
  • Proceder extraordinairement, criminellement, to try a criminal Cause,
  • Proceder, venir, to proceed, come, or spring.
  • D'où procedent tous ces maux? from whence proceed (or spring) all these evils?
  • Procedé, proceeded.
  • Il sera procedé extraordinaire∣ment contre le Coùpable, the Malefactor shall be proceeded a∣gainst.
  • Procedé, venu, proceeded, come, or sprung.
  • Procedé (a masc. Subst.) mani∣ere d'agir, ones proceeding, dea∣ling, conduct, or carriage in any business.
  • Je n'approuve point vôtre pro∣cedé, I do not like at all your pro∣ceeding.
  • Procedure (f.) terme de Droit, the proceeding, or process of a Law-sute.
  • Procez (m.) Procez civil, a Sute, Law-sute, Cause, or Acti∣on.
  • Intenter procez à quêcun, to bring an Action against one, to be∣gin a Law-sute with him.
  • Avoir Procez (étre en Procez) avec quêcun, to have a Law-sute with one.
  • Etre en procez pour avoir son droit, to have a Law-sute for the recovering of his right.
  • Instruire un Procez, to instruct his Counsel, or to make his Cause ready for a hearing.
  • Rapporter un Procez, to make the report of a Law-sute.
  • Conoître d'un Procez, to give a Law-sute the hearing.
  • Vuider un Procez, en juger de∣finitivement, to decide a Law sute, to give a definitive Sentence.
  • Juger un Procez en faveur de quêcun, to give Sentence in fa∣vour of one.
  • Gagner son Procez, to carry the Cause, to have Judgement given on his side.
  • Perdre un Procez, to be cast in a Law-sute.
  • Reprendre (remettre) un Pro∣cez, to bring a Cause about a∣gain.
  • Procez verbal, a verball Pro∣cess.
  • Procez criminel, a criminal Pro∣cess.
  • Faire le procez à quêcun, to in∣dite one.
  • Son Procez est fait, he is con∣demned.
  • Procession (f.) a procession.
  • Ordonner une Procession, to order (or appoint) a Procession.
  • Ordonner des Processions en action de graces, to Order Pro∣cessions for a thanksgiving.
  • Le Roi ordonna une Processi∣on solennelle en action de gra∣ces pour la Victoire qu'il avoit gagnée, the King ordered a so∣lemn Procession to be made as a Thanksgiving to God for his late Victory.
  • Faire une Procession, to make a Procession.
  • Aller en Procession, to go in Pro∣cession.
  • PROCHE, near, nigh, adjoy∣ning, close to.
  • Proche du Château, near the Castle.
  • Fort proche (tout au proche) d'ici, very near (hard by) this place.
  • Il demeure ici proche, he lives hard by.
  • Tout proche, hard by, next.
  • J'étois assis tout proche du Roi, I sate next to the King.
  • Proche (Adj.) Voisin, next, near.
  • La plus proche maison de l'E∣glise, the very next house to the Church.
  • Proche parent, a near Kins∣man.
  • Prochain, next.
  • Le mois prochain, the next month.
  • La sémaine prochaine, the next week.
  • Prochain (a masc. subst.) neighbour, or any man like our selves.
  • Aimer son prochain, to love his neighbour.
  • Ne point faire de tort à son prochain, to do his neighbour no wrong.
  • Ne faites pas à vôtre prochain ce que vous ne voudriez pas que l'on fist à vous même, for∣bear doing of that to your neigh∣bour which you would not have done to your self.
  • E de fait le premier devoir de la Justice est, de ne point faire de tort à son prochain, and in∣deed the first duty of Justice is, to do his neighbour no wrong.
  • Parler mal de son prochain, to speak ill of his neighbour.
  • Celui qui parle mal de son prochain doit se regarder lui même, he that speaks ill of his neighbour ought to look upon him∣self.
  • Proximité (f.) proximité de lieu, proximity, nearness, or neigh∣bourhood.
  • Proximité, parenté, the next degree of kindred.
  • PROCLAMER, to pro∣claim, to publish by proclamati∣on.
  • Proclamer la Guerre, to pro∣claim War.
  • Proclamer des meubles à ven∣dre, to make an Outcry for the sel∣ling of goods.
  • Faire proclamer, to cause to be proclaimed.
  • Proclamé, proclaimed, or pub∣lished by proclamation.
  • Il fut proclamé Roi, he was proclaimed King.
  • Proclamateur (m.) a Proclai∣mer.
  • Proclamation (f.) a proclai∣ming, or proclamation.
  • PROCREER, to procreate, ingender, beget, breed.
  • Procreé, procreated, ingendred, begot, bred.
  • Procreateur (m.) a procrea∣tor, ingenderer, begetter, breeder.
  • Procreatrice (f.) a procrea∣trix, or breeder.
  • Procreation (f.) procreation, ingendring, begetting, or bree∣ding.
  • PROCURER, to procure, or to get.
  • Procurer du bien à quêcun, to procure one some good.
  • Procurer les affaires d'un au∣tre, to manage another mans bu∣siness, to see to his affairs.
  • Procuré, procured, got.
  • Il m'a procurê ce bonheur, he hath procured me that happi∣ness.
  • Procureur (m.) qui a soin des affaires d'un autre, a Proctor, Atturney, Sollicitor, Proxy.
  • Procureur du Roi, the Kings So∣licitor.
  • Procureur fiscal. V. Fiscal.
  • Ce n'est pas une chose qui se fasse par Procureur, 'tis not a thing to be done by Proxy.
  • ... Procuration (f.) pouvoir donné par écrit à quêcun de faire les affaires d'autrui, ou é∣crit

Page [unnumbered]

  • portant ce pouvoir, a Letter of Attorny.
  • * Prodigalement, Prodigalité, V. Prodigue.
  • PRODIGE (m.) merveille, prodigy, wonder, or unnatural ac∣cident.
  • Prodigieux, miraculeux, é∣trange, prodigious, wondrous, strage, u of course.
  • Un nombre prodigieux, a prodi∣gious number.
  • Prodigieusement, prodigiously, wonderfully, strangely.
  • PRODIGUE, qui fait des dépenses excessives, prodigall, pro∣fuse, or unthrifty, lavish, wastfull, or riotous.
  • Un Prodigue, a prodigall man.
  • Vivre en prodigue, to live prodi∣gally.
  • Prodiguer, to spend prodigally, to wast, consume, squander, or make away.
  • Prodiguer son Bien dans les dé bauches, l'emploier à de folles dépenses, to spend his Estate in riot and debauchery, to consume, squander, or make it away in idle expences.
  • Vous prodiguez follement ce que votre Pere a amassé avec beaucoup de peine, you squan∣der away foolishly what your Fa∣ther hath scraped up with much trouble.
  • Prodigué, prodigally spent, wa∣sted, consumed, or squandered a∣way.
  • Prodigalité (f.) prodigality, profuseness, riot, unthriftiness, la∣vish (or wast-full) expence.
  • Prodigalement, prodigally, pro∣fusely, unthriftily, riotously, lavish∣ly, or wastfully.
  • * Production. V. Produire.
  • PRODUIRE, to produce, yield, or bring forth.
  • La Terre produit des fruits en abondance, the Earth produceth store of fruits.
  • Produire son fruit, to bring forth.
  • Chaque Brebis produit ici deux agneaux, here every Ew brings forth two lambs.
  • La Vertu produit le Plaisir, Vrtue produces Pleasure.
  • Produire des fruits de repen∣tance, to produce fruits of repen∣tance.
  • Produire ses papiers, to produce his writings.
  • Produire des Témoins, to pro∣duce Witnesses.
  • Produire (alleguer, citer) des Auteurs pour son Opinion, to produce (alledge, or quote) Au∣thors for his opinion.
  • Se produire, to appear in Pub∣lick.
  • Elle aimoit passionnément à se produire, she loved dearly to ap∣pear in publick.
  • Se Produire, se faire conoitre, faire voir son esprit, to appear in publick, to make himself known, to shew his parts.
  • Produit, produced, yielded, or brough forth.
  • Production (f.) production, product.
  • La production des plantes, the production of plants.
  • Production d'esprit, production, shew) or wit.
  • Production de témoins, a pro∣ducing of witnesses.
  • PROEME. V. Preface.
  • PROFANE, prophane, wicked, nholy, ungodly.
  • Un Profane, a profane man, a man that speaks of Religion slight∣ly or contemptibly.
  • Profane, par opposition aux choses sacrées, prophane, in opposition to sacred things.
  • Les Histoires sacrées & pro∣fanes, sacred and profane Histo∣ry's.
  • Les Auteurs sacrés & pro∣fanes, sacred and prophane Au∣thors.
  • Profaner, rendre profane, to prophane, unhallow, put holy things to unholy uses.
  • Profaner le nom de Dieu, to prophane Gods name.
  • Profaner les Eglises, to pro∣phane Churches.
  • Profané, prophaned, unhal∣lowed, turned from a holy to a com∣mon (from a divine to an humane) use.
  • Profanation (f.) a prophaning, or prophanation.
  • La profanation dunom de Dieu, the prophaning of Gods name.
  • PROFERER, prononcer, to speak, pronounce, or utter.
  • Il ne profera jamais une paro∣le, he never spoke a word.
  • Proferé, spoken, pronounced, or uttered.
  • PROFESSER, to profess, or make profession of some∣thing.
  • Professer un Art, to profess an Art.
  • La Science qu'il professoit, the Science he professed.
  • Professeur (m.) Docteur qui enseigne publiquement, a Pro∣fessor, or publick Reader in an Ʋni∣versity or Academy.
  • Professeur en Theologie, ou en Philosophie, a Professor in Divinity, or Philosophy.
  • Profession (f.) état de vie, pro∣fession, or calling.
  • Profession, vacation, métier, ones profession, or trade.
  • Quelle est sa profession? de quelle profession est il? what's his profession? what profession is he of?
  • Faire profession de la Vertu, to make profession of Virtue.
  • Faire profession d'Ignorance, ou d'étre ignorant, to make open profession of ignorance.
  • Il peche en la Science qu'il sait profession d'enleigner, he erres in that Science which he professes to teach.
  • ...Profession de Religieux, lors qu'on fait voeu de Religion he entering into a 〈…〉〈…〉, the taking upon him a Vo••••••, Re∣ligion.
  • Faire profession dans un Or∣dre, to enter into a Religi•••• Or∣der, to take upon him a Vow off Re∣ligion.
  • Profez (m.) Religieux qui a fait profession, a professed Monk, or one that having made his Vow is admitted to be of a Religious Or∣der.
  • PROFIL, & Profiler. V. Pour∣fil.
  • PROFIT (m.) gain, profit, gain, benefit, good, or advan∣tage.
  • Faire de grands profits, to make great gains, to get a great deal.
  • Il y a quêque petit profit à es∣perer, there is some little profit to hope for.
  • Tirer tout le profit de quêque chose, to take all the profit of a thing.
  • Avoir la moitié du profit, to have half the profit.
  • Les profits d'une Place, the pro∣fits of a Place, the perquisites of it.
  • Mettre son argent à profit, to out out his money to use.
  • Ne chercher que son profit, que ses interets, to seek nothing but his

Page [unnumbered]

  • own profit, to mind nothing but his own interest.
  • Je ne sais pas cela pour mon profit, mais pour le votre, I do not do that for my advantage, but your own.
  • Il desire vôtre profit, he desires your good.
  • Il ne m'en revient aucun profit, I get nothing by it.
  • Il tourne tout à son profit, he converts every thing to his own profit, or benefit.
  • C'est son profit, c'est son avan∣tage, 'tis his profit, 'tis his ad∣vantage.
  • Profiter, faire profit de quê∣que chose, to profit, get, or gain by something.
  • Profiter de l'Occasion, s'en servir, to serve himself of the Oc∣casion.
  • L'exercice du Corps vous pro∣fite beaucoup pour la Santé the exercise of the Body conduceth very much to your health.
  • Faire profiter son argent, to put his mony to se.
  • ...Profiter dans ses études, y f••••re des progrez considerables, o profit in learning, to mak good progress in it.
  • Je ne profite pas beaucoup, je fais peu de profit, I profit lit∣tle.
  • Profité, profited.
  • Il a beaucoup profité en l'étude de la Rhetorique, he hath pro∣fited very much in the study of Rhetorick.
  • Profitable, lucratif, pro∣fitable, gainfull, beneficial, conve∣nient.
  • Il est quêquefois profitable de dissimuler, it is sometimes conve∣nient to dissemble.
  • Profitablement, utilement, avantageusement, profitably.
  • PROFOND, creux en bas, deep.
  • Un puy profond, a deep well.
  • Une mer profonde, a deep Sea.
  • ...De profondes racines, 〈◊〉〈◊〉 deep roots.
  • Une Science profonde, a pro∣found (or a deep) Science.
  • Une profonde Ignorance, a pro∣found (or deep) Ignorance.
  • Une profonde obscurité, a pro∣found obscurity.
  • Un profond silence, a profound (or deep) silence.
  • Un profond sommeil, a deep sleep.
  • Profond (a masc. Subst.) bot∣tom.
  • Le profond du Coeur, les plus secretes pensées, the bottom of the heart, the most secret (the most inward) thoughts.
  • Du profond du coeur, from the bottom of the heart.
  • Profondeur (f.) depth, or deep∣ness.
  • La grande profondeur d'un fos∣sé, the great depth of a ditch.
  • La profondeur d'une Science, the profoundness (or profundity) of a Science.
  • Profondement, deeply, pro∣foundly.
  • PROGENITURE. V. Race, ou Lignée.
  • PROGNOSTIQUE (f.) an argument, or sign of things to come.
  • Prediction par prognostique, a Progostication.
  • Prognostiquer, presager, to prognosticate, presage, or fore∣tel.
  • Prognostiqué, prognosticated, pre••••••••d, or fore-told.
  • PROGREZ (m.) a progress, or going forward in a thing.
  • Faire de grands progrez en quêque chose, to make a great progress in any thing.
  • A-t-il fait, je vous prie, quê∣que progrez dans la Vertu? hath he made I pray any progress in Virtue?
  • Progressif, progressive.
  • Un mouvement progressif, a progressive motion.
  • PROHIBER, defendre, ou faire prohibition, to prohibit, or forbid.
  • Prohibé, defendu, prohibited, forbidden.
  • Prohibition (f) defense, prohi∣bition, inhibition, forbidding.
  • Prohibitoire, prohibitory, pro∣hibiting, forbidding.
  • Decret prohibitoire, a prohibi∣tory Decree.
  • PROIE (f.) prey, booty, spoil.
  • Un Oiseau de poie, a rave∣nous bird.
  • Donner une Province en proie, to give over a Province to pillage.
  • Se donner en proie à ses pas∣sions, to give himself over as a prey to his passions.
  • PROJET (m.) dessein, reso∣lution, a project, purpose, intent, or design.
  • Projet de Guerre, stratageme, a stratagem of War.
  • Projet d'un Ouvrage tracé sur un plan, a model (or plot) of any thing drawn upon paper.
  • Projeter, deliberer de faire, to project, mean, design, or in∣tend.
  • Projeter, dessiner, to draw (or design) a thing.
  • Projeter une Eglise sur un Plan avec un craion, to draw the mo∣del of a Church with a Pencil.
  • Projetê, projected, meant, design∣ed, or intended.
  • Projeté dessiné, drawn, or des∣sined.
  • Projetement (m.) a project∣ing, meaning, designing, intending of any thing.
  • PROLOGUE (m.) preface, a Prologue, fore-speech, or preamble to a Play.
  • PROLONGER, to prolong.
  • Prolonger le tems, differer, to prolong the time, to draw it out in length, to put off, defer, delay, or procrastinate.
  • Prolonger (differer) son depart, to put off his departure.
  • Prolonger la Guerre, to prolong (or spin out) the War.
  • Je vous prolongerai le terme du paiement, I shall give you a longer time for payment.
  • Prolongé, prolonged.
  • Prolongement (m.) Prolon∣gation (f.) delai, a prolonging, deferring, delaying.
  • PROMENER, to walk.
  • Promener un malade, to walk a sick person.
  • Promener sa Partie par tous les Parlemens, to remove a Cause from one Court to another.
  • Se promener, to walk, neut.
  • Se promener de côté & d'au∣tre, to walk up and down.
  • Ce fripon ne fait que se pro∣mener tout le jour, this rascall doth nothing but walk up and down all the day long.
  • Promené, walked.
  • Je me suis promené plus de deux heures avec lui, I walked above two hours with him.
  • Promeneur (m.) Promeneu∣se (f.) a walker.
  • Vous étes un grand Promeneur, you are a great walker.
  • Promenade (f.) a walk.
  • Aller à la promenade, to go to walk.
  • ...

Page [unnumbered]

  • Faire deux ou trois tours de promenade, to take two or three turns.
  • Promenoir (m.) a walk, or walking place.
  • ... * Promesse. V. Promettre.
  • PROMETTRE, to promise.
  • Promettez moi d'y venir, pro∣mise me to come thither.
  • Je vous promet, je vous engage ma parole, que je m'y trouverai, I promise you, I ingage my word that I will be there.
  • Promettre une fille en mari∣age à quêcun, to betroth his daughter to one.
  • Promettre des montagnes d'or à quêcun, to promise mountains of gold to one.
  • Se promettre quêque chose, to promise himself something.
  • Personne ne peut se promettre d'étre heureux, no man can pro∣mise himself to be happy.
  • Je me promet (j'atten) cette fa∣veur de votre bonté, I promise my self (I do expect) that favour from your goodness.
  • Il se promettoit cet honneur, he promised himself that honour.
  • Tu te promets trop de cet hom∣me, thou promisest thy self too much from that man.
  • Promis, promised.
  • Je ferai ce que j'ai promis, I'le do what I have promised.
  • J'ai promis d'aller souper avec lui, I promised to go to supper with him.
  • Promesse (f.) a promise.
  • Promesse verbale, a verbal pro∣mise.
  • Promesse par écrit, a promise in writing.
  • Faire une promesse à quêcun, to make a promise to one.
  • Il lui fait de grandes promesses, he makes great promises to him.
  • Il m'a fait mille promesses, sans en tenir pas une, he made me a thousand promises, but ne∣ver kept one.
  • Tenir (garder, accomplir) sa promesse, s'en acquitter, to keep (or perform) his promise, to be as good as his word.
  • Je m'acquitterai de la promes∣se que je vous ai faite, I will acquit my self of the promise I made you.
  • Faites nous voir maintenant les effets de vos pomesses, now let us see the effects of your promises.
  • Sommer quêcun de sa promes∣se, to challenge one upon his pro∣mise.
  • Ne pas garder sa promesse, manquer de parole, not to keep his promise, or to fail of his word.
  • Prometteur (m.) a promiser.
  • Un grand prometteur, a great promiser.
  • * Promeu. V. promouvoir.
  • PROMONTOIRE (m.) a Promontory, a Cape, or Hill shoo∣ting forth into the Sea.
  • † PROMOƲVOIR, avancer quêcun aux Dignitez, l'elever aux Charges, to promote one, to advance, or prefer him.
  • Promeu, promoted, advanced, or preferred.
  • Promoteur (m.) a promoter.
  • Promoteur, Procureur de l'Offi∣cial d'un Evêque, a Proctor of a Bishops Court.
  • Promotion (f.) promotion, ad∣vancement, preferment.
  • PROMT, promt en ses acti∣ons, quick, nimble, ready at hand.
  • Un homme promt & pret à tout, a quick-nimble man, and fit for any thing.
  • Promt à se mettre en colere, prompt à fraper, a hasty man, or one with whom there is but a word and a blow.
  • Avoir l'esprit promt, ou pre∣sent, to have a ready wit.
  • Promtitude (f.) quickness, nimbleness, or readiness.
  • Promtitude à fraper, à se met∣tre en colere, hastiness, or hasty humour.
  • Promtement, quickly, nimbly, readily.
  • PRONE, que le Curé fait à la Messe (m.) the Publication made, or notice given by a Priest unto his Parishioners (when Ser∣vice is almost ended) of the Holy Days, and Fasting Days of the week following, of goods lost or strayd, of such as desire to be relie∣ved or prayed for, of banes of Ma∣trimony, or of any such thing be∣sides their Prayers fit for them to understand.
  • PRONOM (m.) a Pronoun, one of the eight parts of Speech.
  • Pronom reciproque, Pronom possessif, a reciprocal Pronoun, a Pronoun possessive.
  • PRONONCER, expri∣mer de bouche, to pronounce, utter, express by word of mouth.
  • Prononcer (exprimer) un mot de mauvaise grace, to pronounce a word with an ill grace.
  • Prononcer nettement & de bonne grace, to pronounce neatly and with a good grace.
  • Demosthene ne pouvant pro∣noncer la Lettre R, fit tant par le moien de l'excercice qu'il la prononça en fin fort distincte∣ment, Demosthenes not being able to pronounce the letter R, used himself so much to it, that at last he pronounced it very distinctly.
  • Il prononce l'Anglois parfaite∣ment bien, he pronounces English very well, he hath the right pro∣nunciation of it.
  • Prononcer, reciter par coeur, to recite (or deliver) a thing with∣out book.
  • Prononcer une Harangue en public, to deliver a Harang (or Oration) in publick.
  • Il lisoit sa Harangue, au lieu de la prononcer, he read his Ha∣rang, instead of reciting it.
  • Prononcer sentence de mort, to pronounce sentence of death.
  • Prononcer, publier, to publish.
  • Prononcer un Edit, to publish an Edict.
  • Prononcer souverainement sur quêque chose, fully to decide a Controversy.
  • Si j'avois à prononcer là des∣sus, if I were to give my verdict upon that.
  • Prononcer en faveur de quê∣cun, to decide a business in fa∣vour of one.
  • Prononcé, pronounced, utte∣red, expressed by word of mouth.
  • Prononciation (f.) pronun∣ciation.
  • La prononciation des Lettres, the pronunciation of Letters.
  • Prononciation d'Arrêt, the pub∣lishing of a Decree.
  • PROPHETE (m.) a Prophet.
  • Un grand Prophete, a great Prophet.
  • Un faux Prophete, a false Pro∣phet.
  • Prophetesse (f.) a Prophetess.
  • Prophecie (f.) a Prophecy, or Revelation.
  • Prophetique, Prophetick, or Prophetical.
  • Un Esprit Prophetique, a Pro∣phetick Spirit.
  • Il a predit plusieurs choses par un esprit prophetique, he hath

Page [unnumbered]

  • foretold many things by a propheti∣cal spirit.
  • Livres Prophetiques, Propheti∣cal Books.
  • Prophetiser, predire, to pro∣phecy, to foretel.
  • Prophetisé, prophecy'd, or fore∣told.
  • PROPICE, propicious, merci∣ful.
  • Rendre propice, to propiciate.
  • Se rendre Dieu propice, to make God propicious to him.
  • Ainsi Dieu me soit propice, so God help me.
  • La Fortune vous est propice & favorable, Fortune is propicious and favourable to you.
  • Propiciation (f.) propiciati∣on, atonement, propitiatory sa∣crifice.
  • Propiciatoire (m.) partie du Tabernacle du Temple de Sa∣lomon, the Propitiatory, part of the Tabernacle of Solomons Tem∣ple.
  • PROPORTION (f.) rap∣port d'une chose à une autre, avec convenance du tout aux parties, proportion, or the answe∣ring of one thing to another, with an agreement of the whole to eve∣ry part.
  • Il y a une proportion merveil∣leuse & ravissante entre toutes les parties du Corps, there is an admirable ad wonderful propor∣tion in all the parts of the body.
  • Proportion du pié à la main, a proportion of the foot to the hand.
  • Ces deux choses n'ont aucune proportion, these two things have no proportion one to another.
  • A proportion, proportionably, according.
  • A proportion des forces d'un chacun, proportionably, to every ones strength.
  • Il a les jambes courtes à pro∣portion de son Corps, his legs are too short for his body.
  • Proportionner, rapporter une chose à une autre par une juste proportion, to proportion, or measure out equally, to make one thing answerable, or according to the other.
  • Proportionner la recompense au merite, to proportion the re∣compense to the merit.
  • Proportionner sa dépense à ses rentes, to proportion his expen∣ces to his incomes, to make his is∣sues commensurate to his reve∣nues, to keep within compass.
  • Proportionné, proportioned, proportionable.
  • L'habit doit étre proportion∣né au Corps, the habit ought to be fit (or proportionable) to the Body.
  • Ces parties ne sont point pro∣portionnées, these parts bear no proportion one to another.
  • Un Discours proportionné à la capacité des Auditeurs, a Dis∣course fitted to the Auditors capa∣city.
  • Proportionnément, par pro∣portion, avec proportion, en gardant la proportion, proporti∣onably, keeping of proportion.
  • Proportionnément à la capaci∣té du Peuple, proportionably to the Peoples capacity.
  • PROPOS (m.) discours, a discourse of any thing.
  • Changer de propos, to change his Discourse.
  • Propos, resolution, purpose, in∣tent, design, or meaning.
  • De propos deliberé, designedly, purposely.
  • A propos, to the purpose, fitly, seasonably, or conveniently.
  • Parler à propos, to speak to the purpose, to speak home.
  • Il ne se pouvoit rien dite de plus à propos, nothing could be said more to the purpose.
  • J'ai crû qu'il étoit à propos de vous avertir, I thought it fit (or convenient) to give you notice.
  • Il a fait comme il étoit à pro∣pos de faire; he hath done what was fit to be done.
  • Il fait toutes choses à propos, he doth every thing to the purpose.
  • Je le rencontrai bien à propos, ou tout à propos, I met him ve∣ry opportunely.
  • Mais à propos, comment se porte-t-il? but now you put me in mind on't, how doth he do?
  • A propos de ce que vous dites, je me souviens, your telling of that puts me in mind.
  • A tout propos, every where, up∣on every occasion.
  • Mais à quel propos tout cela? but to what purpose all that?
  • A quel propos (à quoi bon) tant de frais? to what purpose so much cost, or expence?
  • Mal à propos, hors de tems, un∣fitly, unseasonably, impertinently, or to ill purpose.
  • Hors de propos, sans sujet, without a cause.
  • Vous vous mettez en colere hors de propos, you are angry (you fly out) without a cause.
  • Hors de propos, impertinent, im∣proper, unfit, unseasonable, incon∣guous.
  • Il ne sera pas peut étre hors de propos d'en dire deux mots, it will not be perhaps improper (or incongruous) to speak two words of it.
  • Proposer, to propose, propound, declare, set (or lay) down.
  • Proposer quêque chose à quê∣cun, to propound a thing to one.
  • Il proposa le Dessein qu'il a∣voit, he propounded his Design.
  • Apres tout, il faut se proposer quêque but, when all is done, one must propose to himself some end or other.
  • Proposer une chose à quêcun, pour le persuader à la faire, to move a thing to one.
  • Proposer (terme d'Academie Protestante) to deliver a trial-Sermon, as it is usual with Pro∣testant Students of Divinity in France to exercise themselves in Preaching, and to get the right knack of it.
  • Proposer erreur (en termes de Barreau) to except against.
  • Proposer, faire dessein, to pur∣pose, mean, intend, or design.
  • Je proposois de m'absenter, I in∣tended to be absent.
  • Proposé, proposed, propound∣ed, declared, set (or laid) down.
  • Il a proposé l'Affaire au Senat, he hath propounded (or moved) the Business to the Senate.
  • Il s'est proposé cela, he hath proposed that to himself.
  • Il a proposé fort souvent dans cette Academie, he hath made several Trial-Sermons in this A∣cademy.
  • Proposant (m.) a Student of Divinity so far advanced as to be admitted to make trial-Sermons.
  • Proposition (f.) represen∣tation qu'on fait à quêcun d'une chose, a proposal, a motion.
  • Faire une proposition, to make a proposal, to make a proposition for something.
  • Je lui ferai cette proposition, I will make him this proposal, I'le move this (I will propose this) to him.
  • ...Droit de propositition au Con∣seil,

Page [unnumbered]

  • the right of making motions in a Council.
  • Proposition de la chose dont on doit traiter, proposition.
  • Proposition, ou Sermon de Pro∣posant, a trial-Sermon.
  • Proposition d'erreur, à la Cour de Parlement, a writ of errour.
  • Proposition d'un Syllogisme, the proposition of a Syllogism.
  • PROPRE, qui est à soi, ones own.
  • Chacun dispose à son gréde son bien propre, every one disposes of his own as he pleases.
  • Nous ne possedons rien de pro∣pre, mais tout par emprunt, we have nothing that's our own, no∣thing but what we borrowed.
  • Use du mien comme du tien propre, make use of what is mine as if it were your own.
  • Les choses même inanimées ont un Lieu qui leur est pro∣pre & particulier, the very i∣nanimate things have a proper and peculiar place to themselves.
  • Propre, particulier, ou con∣venant à quêcun en particuli∣er, proper, or peculiar to one.
  • La Raison est propre à l'Hom∣me, Reason is proper (or peculi∣ar) to Man.
  • Se servir de termes propres, to speak properly, to use proper words.
  • Un tems propre à cueillir les fruits, a proper (or fit) season for gathering of fruits.
  • La Terre propre pour les Vi∣gnes l'est aussi pour les Arbres, Ground proper for Vineyards is proper also for trees.
  • Ces bas me sont fort propres, these stockings fit me very well, are very fit for me.
  • Un homme propre à tout, ca∣pable de tout, a man fit for any thing, or capable of any thing.
  • Il n'est propre à quoi que ce soit, he is good for nothing.
  • Propre, net, neat.
  • Tenir une maison fort propre, to keep a house very neat.
  • Un homme propre, addonné à la propreté, a neat man.
  • Propre en ses habits, neat in his cloaths.
  • Propre (Substantively used) proper, part.
  • Le propre de l'Orateur est de discouir eloquemment, 'tis pro∣per for ('tis the part of) an Orator to speak eloquently, to be well spo∣ken.
  • C'est le propre d'un homme a∣visé, 'tis the part of a wise man.
  • C'est le propre des choses ani∣mées d'appeter ce qui est con∣venable à leur nature, 'tis naturall for living creatures to de∣sire that which is agreeable to their own nature.
  • Proprement, particuliere∣ment, properly, especially, parti∣cularly.
  • Proprement, avec justesse & politesse, neatly.
  • Se tenir fort proprement ha∣billé, to keep himself neat in cloaths.
  • Propreté (f) netteté, polites∣se, neatness.
  • Proprieté (f.) domaine, pro∣perty, a just and absolute power o∣ver.
  • Titre de proprieté par voie de prescription, a title of propriety by way of prescription.
  • Proprieté, qualité propre d'une chose, the property, or nature of a thing.
  • Chaque chose a ses proprietez, every thing hath its proper∣ty's.
  • Proprietaire (m.) the proprie∣tary, the owner, or proper owner of a thing.
  • Tu es le possesseur de ce fonds, & j'en suis le proprietaire, thou art the possessor of this piece of ground, and I am the Owner of it.
  • PROROGER (en termes de Droit) to prorogue, or put off.
  • Proroger delai à sa Partie, to put off a Cause.
  • Prorogation (f.) prorogation, or putting off.
  • * Prosateur, V. Prose.
  • PROSCRIRE, bannir quê∣cun, le condamner au bannisse∣ment, to prescribe, or banish one.
  • Proscrit, condamné au ban∣nissement, proscribed, or banish∣ed.
  • Proscription (f.) bannisse∣ment, proscription, banishment, exile.
  • PROSE (f.) prose, any style which is not verse or mee∣ter.
  • L'un fait mieux en prose, & l'autre en vers, one doth best in prose, the other in verse.
  • Prosateur (m.) one that writes in prose.
  • PROSELYTE (m.) a Prose∣lyte, a Stranger turned to our fa∣shion, or converted to our faith.
  • PROSNE. V. Prone.
  • PROSOPOPE'E (f) Figure de Rhetorique, a Figure of Rhe∣torick, whereby one feigns some body to speak.
  • PROSPERER, to prosper, or to thrive.
  • Prosperité (f.) bonheur, pros∣perity, happiness.
  • Vivre dans la prosperité, to live in prosperity.
  • Je vous souhaite toute sorte de prosperité, I wish you all man∣ner of happiness.
  • Se PROSTERNER, to pro∣strate himself.
  • Se prosterner devant Dieu, to prostrate (or humble) himself before God.
  • Prosterné, prostrate, prostrated, humbled.
  • Il s'est prosterné à mes piés, he prostrated himself at my feet.
  • Prosternement (m.) humilia∣tion, a prostrating, or prostra∣tion.
  • PROSTITUER, to prostitute, or make common for every one.
  • Prostituer sa fille à tout le monde, to prostitute his daughter to all comers, to make her a common Whore.
  • Se prostituer à quêcun, to pro∣stitute himself to one.
  • Prostitué, prostituted.
  • Une femme prostituée, qui se prostitue, a Prostitute.
  • Prostitution (f.) prostituti∣on.
  • PROTECOLE (m.) the first draught (or copy) of a Deed, Con∣tract, Instrument, or Evidence, or a short Reg ster kept thereof; also a P ecedent for the drawing of a Patent, or Deed, or a Book of such Precedents.
  • PROTEGER, defendre, to protect, or defend.
  • Proteger ses Amis, to protect his Friends.
  • Je me tiendrai assez asseuré, pourveu que vous me prote∣giez, I shall think my self safe e∣nough, provided you do protect me.
  • Ce Grand qui te protege, qui te tient le menon, ne vivra pas toûjours, that great Patron of

Page [unnumbered]

  • thine, that holds thee up by the chin, will not live for ever.
  • Protegé, protected, or defen∣ded.
  • Il a protegé & vaillamment de∣fendu sa Patrie, he hath prote∣cted and valiantly defended his Country.
  • Protecteur (m.) a Protector.
  • Cromvel prit le Titre de Pro∣tecteur d'Angleterre, Cromwell called himself (or took upon him the title of) Protector of England.
  • Protectrice (f.) Protectrix.
  • Protection (f.) protection, or defence.
  • Se mettre en la protection de quêcun, to put himself under ones protection.
  • Prendre quêcun en sa protecti∣on, to take (or receive) one into his protection.
  • PROTENOTAIRE (m.) Protonotary, or principal Notary.
  • PROTESTER, to protest, or declare openly, to affirm earnestly, solemnly, or openly.
  • Je vôus proteste, que ce n'est pas moi, I protest unto you that it is not I.
  • Protester devant Dieu, to protest before God.
  • Protester de ses dépens, dom∣mages, & interets, to challenge (demand, or insist upon) satisfacti∣on for his damages, costs, and charges.
  • Il proteste de la violence qui lui est faite, he complains of the vi∣olence done him.
  • Protesté, protested, earnestly (solemnly, or openly) affirmed.
  • Il me l'a protesté, he hath prote∣sted it to me.
  • Protestant (m.) a Protestant.
  • On appelle Protestans ceux de la Religion Reformée, depuis que les Reformez protesterent contre les Erreurs de l'Eglise Romaine, those of the Reformed Religion are called Protestants, since that in the time of the Refor∣mation they protested against the Errours of the Roman Church.
  • Le Corps des Protestans, de ceux qui professent la Religion Re∣formée, the body of Protestants, the Protestant Party, or (as some Au∣thors express it) Protestancy, or Protestanism.
  • Protestation (f.) protestation, or open declaration.
  • Je vous en fais ma protestation, I make protestation of it to you.
  • PROTOCOLE, & PRO∣TONOTAIRE. V. Protecole, Protenotaire.
  • PROTOTYPE (m.) the first form, type, model, or pattern of a thing.
  • PROUE (f.) the prow, or fore∣part of a Ship.
  • La pointe (ou l'éperon) de la Prouë, the snout of a Ship.
  • PROVERBE (m.) a proverb, saying, or common saying.
  • C'est un vieux Proverbe, que la Liberalité n'a point de fond, it is an old Proverb, that Libera∣lity is bottomless, or hath no bot∣tom.
  • Ce que dit le Proverbe est ve∣ritable, que chacun aime mi∣eux son propre bien que celui d'un autre, what the Proverb saith is true, that every one pre∣fers his own interest before that of another.
  • Cela a passé en Proverbe, that is passed into a proverb, or that is become a proverb.
  • Selon le vieux Proverbe, com∣me dit le Proverbe, according to the old saying, as the old saying is.
  • C'est un ancien Proverbe, qu'entre Amis toutes choses sont communes, that all things are common amongst friends is an old Saying.
  • Selon le Proverbe ancien, cha∣cun recherche ordinairement la Societé de ses semblables, according to the old saying, or pro∣verb, Like will to like.
  • Proverbial, Proverbiall.
  • Façon de parler proverbiale, a proverbial expression.
  • * Prouësse. V. Preux.
  • * Providence. V. Pourvoir.
  • PROVIN (m.) Sarment qu'on couche & qu'on enterre dans une fosse, pour lui faire prendre racine, & pousser par la pointe, qu'on fait sortir de la terre, en un lieu un peu é∣loigné du Cep, auquel il tient, a Vine-sprig set into the earth with the end appearing above the ground, and at some distance from the vine-stock.
  • Provigner, faire des provins, to plant (or to set) Vine-sprigs for increase.
  • Provigner un sarment, to plant a Vine-sprig from the Vine.
  • Provigner un cep de vigne, to propagate a Vine.
  • Provigné, planted (or set) with Vine-sprigs for increase.
  • Provigneur (m.) a planter (or setter) of Vine-sprigs for in∣crease.
  • Provignement (m.) a planting (or setting) of Vine-sprigs for in∣crease.
  • PROVINCE (f.) a Province, Shire, or Country.
  • Le Gouverneur d'une Province, the Governour of a Province.
  • Provincial (m.) Provincial d'un Ordre Religieux, a Father Provinciall.
  • * Provision, Provisionel, Pro∣visionellement. V. Pourvoir.
  • PROVOQUER, inciter, to provoke, challenge, urge, or in∣cense.
  • Provoquer au combat, to pro∣voke (or challenge) to the com∣bat.
  • Il me provoque à disputer, he challenges me to dispute.
  • Cela me provoque à vomir, that provokes me to vomit.
  • Provoqué, incité, provoked, urged, or incensed.
  • Provocation (f.) provocation, urging, or incensing.
  • * Prouver, & Prouvé. V. Preuve.
  • * Proximité. V. Proche.
  • PROYE. V. Proie.
  • PRUDENCE (f.) prudence, wisdom, discretion.
  • Agir avec prudence en toutes choses, to act with prudence in all things.
  • Un homme imprudent, qui n'a point de prudence, an impru∣dent person, one void of pru∣dence.
  • Prudent, prudent, wise, dis∣creet.
  • C'est un homme tout à fait prudent, he is a very prudent man.
  • Prudemment, prudently, wisely, discreetly.
  • Vous en avez agi fort prudem∣ment, you have done very prudent∣ly.
  • Prud'homme (m.) homme sa∣ge, homme intelligent, a wise man, a knowing man, an under∣standing man.
  • Prude (f.) femme prude, a noble spirited woman.
  • PRUNE (f.) sorte de fruit, a plum.
  • Prune damas, a damson.
  • Prune jaune, a yellow plum.
  • ... Prune-pomme, entée sur un

Page [unnumbered]

  • pommier, a plum grafted upon an apple-tree.
  • Prune-noix, entée sur un noi∣er, a plum grafted upon a wal∣nut-tree.
  • Prune-amande, entée sur un amandier, a plum grafted upon an almond tree.
  • Prune franche, a grafted plum.
  • Prune sauvage, a wild plum.
  • Pruneau (m.) pruneau seché au soleil, a prune.
  • Prunelle (f.) prune de buis∣son, bullace, a sort of wild plum.
  • La prunelle de l'oeil, the ball (or apple) of the eye.
  • Prunier (m.) l'Arbre qui pro∣duit les prunes, a plum-tree.
  • Lieu planté de pruniers, a place set with plum-trees.
  • Prunelier (m.) prunier sau∣vage, a bullace-tree.
P S
  • PSALLETTE, ou Sallette (f.) Lieu où l'on enseigne à chanter, a Musick-school.
  • Maître de Psallette, a Master of Musick.
  • Pseaume, ou Seaume (for the P must not be pronounced) a psalm.
  • Les Pseaumes du Roi David, the Psalms of King David.
  • Chanter les pseaumes, to sing Psalms.
  • Le chant des pseaumes, the sing∣ing of psalms.
  • Un Livre de Pseaumes, a Psalm-book.
  • Psalmiste (m.) faiseur de Pseaumes, a Psalmist, or ma∣ker of Psalms.
  • Le Psalmiste David, the Psal∣mist David.
  • Psalmodie (f.) a singing of Psalms.
  • Psalmodier, to sing psalms.
  • Psalterion (m.) Instrument à cordes pour jouër & chanterdes pseaumes, a Psaltery, a melodious Instrument not unlike the Harp.
  • Pseautier (m.) Livre de Pseaumes, a Psalter, a Book of Psalms.
P T
  • PTISANE. V. Tisanne.
P U
  • * Puamment, Puant, Puanteur. V. Puir.
  • PUBLIC, commun, publick, common, vulgar.
  • Le Bien public, the publick Good.
  • Public, conu, manifeste, publick, known, or manifest.
  • La chose est publique, conue de tout le monde, the thing is publick, and known to all the World.
  • Un lieu public, découvert à tous, a publick Place, a Place open to every one.
  • Une Putain publique, a common Whore, a common Hackney.
  • Public, (a masc. subst.) the Publick.
  • L'argent du Public, the publick Treasure.
  • Le bien du Public, the good of the Publick.
  • Donner un Livre au Public, to publish a Book, or to make it pub∣lick.
  • En public, in publick.
  • Publier, divulguer, to publish, divulge, or noise abroad.
  • Publier une nouvelle, to divulge a news.
  • Publier, proclamer, signifier à cri public ou à son de trompe, to publish, or proclaim.
  • Publier par affiches, to post up Bills in publick places.
  • Publié, published, divulged, or noised abroad.
  • Publié, proclamé, published, or proclaimed.
  • Publié par affiches, posted up in publick places.
  • Publieur (m.) Crieur, a Pub∣lisher, Crier, or Proclaimer.
  • Publication (f.) publication, divulgation, proclamation.
  • Publiquement, en public, publickly, in publick, openly, in the face or eye of the world.
  • PUCE (f.) a flea.
  • Plein de puces, full of fleas.
  • Herbe aux puces, flea-bane, or flea-wort.
  • PUCEAU (m.) a maid, or a man that hath not lost his maiden∣head.
  • Pucelle (f.) a Maid, or a Vir∣gin that hath not lost her maiden∣head or virginity.
  • Pucelage, (m.) maidenhead, virginity.
  • PUDEUR (f.) honte honnê∣te, bashfulness, shamefacedness, modesty.
  • Pudique, chaste, chast.
  • Pudicité (f.) chasteté, chasti∣ty.
  • Pudiquement, chastement, chastly.
  • PUIR, étre puant, sentir mauvais, to stink, or to have an ill smell.
  • Il pût ici horriblement, here is a horrible stink.
  • Il puoit si fort dans sa Cham∣bre, qu'il n'étoit pas possible d'y demeurer, there was such a stink in his Chamber, that it was impossible to stay there.
  • Puant, stinking, strong.
  • Une haleine puante, a stinking breath, a strong breath.
  • Rendre puant, empuantir, to bestink.
  • Devenir puant, to begin to stink.
  • Puanteur (f.) stink, or strong smell.
  • Puanteur de la bouche, a stink∣ing breath.
  • Puamment, stinkingly.
  • Punais, puant du nez ou de la bouche, troubled with a zoena, or stanch of the nose or mouth.
  • Vaisseau punais, a vessel that smells strong.
  • Punaise (f.) sorte de vermine, a bug, or wall-louse.
  • Herbe aux punaises, a flea∣bane.
  • PUIS (the first person of the Verb Pouvoir.) V. Pouvoir.
  • PUIS, & puis, then and then.
  • Il demande ceci & puis cela, he asks for this and then for that.
  • Puisné (or rather) Cadet, a younger brother.
  • Puis que, seeing that, since that.
  • Puis que cela est ainsi, seeing that (since) it is so.
  • Puis que vous le voulez, since you will have it so.
  • Puis que je ne me mêle point de vos affaires, ne vous mêlez point des miennes, as long as I don't meddle with your business, meddle not with mine.
  • Ce fut un Consul le plus vigi∣lant qui ait jamais eté, puis qu'en effet il ne dormit point pendant tout son Consulat, he was the most vigilant Consul that ever was, seeing that indeed he slept not a wink all the time of his Consulship.
  • PUIS, ou Puy (m.) a Well.
  • Faire (ou creuser) un Puis, to make (or dig) a well.
  • Faiseur (ou creuseur) de Puis, a Well-maker.
  • ...Bordure de muraille autour d'

Page [unnumbered]

  • un Puy, an inclosure about a well.
  • Margelle de Puis, the brink of a well.
  • Eau de Puy, Well-water.
  • Un Puis perdu, a well whose mouth is overgrown or lost.
  • Puiser, to draw up.
  • Puiser de l'eau, to draw up wa∣ter.
  • Il puisa de ses Coffres de gran∣des sommes, he took vast sums out of his Coffers.
  • Puisé, drawn up.
  • A-t-il puisé de l'eau? hath he drawn up any water?
  • Puiseur (m.) Puiseur d'eau, one that draws up water.
  • PUISSANT, robuste, strong.
  • C'est un tres puissant homme, he is a very strong man.
  • Puissant, qui a grand pouvoir, mighty, powerful, puissant, po∣tent.
  • Un puissant Roi, a mighty (puis∣sant, or potent) King.
  • Puissant en richesses, en credit, en autorité, powerful in riches, credit, and authority.
  • Tout-puissant, Almighty.
  • Dieu tout-puissant, God Al∣mighty.
  • Puissance (f.) pouvoir, power, or might.
  • Ranger une Province sous sa puissance, to reduce a Province under his power, or to his obedi∣ence.
  • Toute-puissance, omnipotency, or almightiness.
  • Puissamment, strongly, power∣fully.
  • * Pulmonaire, Pulmonique, & Pulmoniste. V. Poulmon.
  • PULVERISER, to pulverise, to reduce (beat, or make) into pow∣der.
  • Pulveriser la terre d'un Jar∣din, to break small the earth in a Garden.
  • Pulverisé, pulverised, reduced (beaten, or made) into powder.
  • * Punais, & Punaise. V. Puir.
  • PUNIR châtier, to punish, chastise, or inflict a punishment.
  • Punir quêcun exemplaire∣ment, to bring one to an exem∣plary punishment, or make him a publick example.
  • Puni, châtié, punished, chastised.
  • Il sera puni, he shall be punished.
  • Il sera puni de mort, he shall be punished with death, death shall be his punishment.
  • S'il a fait faute, je veux qu'il soit puni, if he hath done amiss, I will have him punished.
  • Il n'a pas eté puni, il a evité la peine qu'il meritoit, he went a∣way unpunished, he scaped the pu∣nishment which he deserved.
  • Punissable, punishable, fit to be punished.
  • Punisseur (m.) celui qui pu∣nit, a punisher, or he that puni∣shes.
  • Punition (f.) punishment, chastisement, correction.
  • Ce Crime ne doit pas étre sans punition, such a Crime ought not to be without punish∣ment, should not be unpunished.
  • PUPIL ou PUPILLE (m.) a Pupil, or one that is under age.
  • PUR, sans mélange, pure, meer, unmixt, or without mix∣ture.
  • De l'Or pur, ou purifiê, pure gold.
  • Du Vin pur, pure (or unmixt) wine.
  • Une pure folie, a meer folly.
  • A pur & à plein, to all intents and purposes.
  • Fief tenu à pur & à nud, Land held in chief.
  • Un Air pur & subtil, a pure and subtile Air.
  • Pur & chaste, pure and chast.
  • Purée (f.) potage de legume, pease-pottage, or the like.
  • Pureté (f.) purity, pureness.
  • La pureté de nos moeurs, the purity of our manners.
  • Purement, purely, meerly.
  • Purger, to purge, or cleanse.
  • Purger un malade, to purge a sick body.
  • Se purger, prendre medecine, to take a purge.
  • Se pürger (se justifier) d'un Crime, to purge (or clear) him∣self of a Crime.
  • Purgé, purged.
  • Purgé de ses crimes passés, purged of his former crimes.
  • Purgatif, purging.
  • Remede purgatif, a purging potion, or a purge.
  • Vie purgative (en termes de Devotion) the time of purgation amongst the Monks.
  • Purgation (f.) purgation me∣decinale, remede qui purge, a purge.
  • Purgation, justification, a pur∣ging, or justifying.
  • Purgatoire (m.) Lieu ima∣ginaire, où les Papistes croient que les Ames des Decedez se purifient par le feu, & expient leurs pechez par les peines qu'elles y soûfrent, the Purgatory, an imaginary Place, where Papists believe that the souls of the De∣ceased are purify'd by fire, and ex∣piate their sins by the pains which they there suffer.
  • Les Ames du Purgatoire, the Souls of Purgatory.
  • Purgatoire, soûfrance, purgato∣ry, or pain.
  • Je fais mon purgatoire dans cette maison, this house is a pur∣gatory to me.
  • Purifier, to purify.
  • Purifier un Temple, to purify a Church.
  • Se purifier, to purify himself, to be purify'd.
  • Les Turcs se purifient, ainsi que jadis les Juifs, en se lavant souvent, the Turks purify them∣selves, as did the Jews of old, by frequent washing of themselves.
  • L'Or se purifie par le feu, Gold is purified by fire.
  • Purifié, purify'd.
  • Purification (f.) a purifying, or purification.
  • La Fête de la Purification de la Sainte Vierge, the Feast of the Purification of the blessed Virgin Mary.
  • Purificatoire (m.) linge dont on essuie le Calice à la Messe, the Purificatory or the linnen wherewith the Chalice is wiped at Mass.
  • * Purpurin. V. Pourpre.
  • PUS (m.) le pus d'une plaie, the corrupt (or purulent) mat∣ter that comes out of a running sore.
  • Exprimer le pus d'une plaie, to squeese (or press) the corrupt mat∣ter out of a wound.
  • Cette plaie jette du pus, this wound throws out purulent mat∣ter.
  • Le pus coule, distille, the mat∣ter runs out.
  • Plein de pus, full of corrupt (or purulent) matter.
  • Pustule (f.) a blister, blain, or wheal.
  • Couvert de pustules, blistered, or full of blisters, blains, or wheals.
  • PUTAIN (f.) a Whore, Har∣lot, or Strumpet.
  • Une Putain publique, a common Whore, a common Hackney.
  • ... Suivre les Putains, étre addon∣né

Page [unnumbered]

  • aux Putains, to be given to whoring.
  • Un Fils de Putain, a Son of a Whore, a Whores Son.
  • Effronté en Putain, as bold (or brazen-faced) as a Whore.
  • Putassier (m.) addonné a l'a∣mour des Putains, a Whore∣master, or one that is addicted to Whoring.
  • PUTATIF, pretendu, sup∣posé, pretended, or supposed.
  • Pere putatif, a supposed Father.
  • * Putrefier, Putrefié, Putrefa∣ctif, & Putrefaction. V. Pour∣rir.
  • PUY, a Well. V. Puis.
P Y
  • PYLORE (m.) bas orifice de l'estomac, the maw-gut, or sto∣mack-gut.
  • PYRAMIDE (f.) a Pyramid, a great Building of stone or other matter, broader, or four square be∣neath, upward small and sharp.
  • PYRETHRE (f.) herbe medecinale, Bartram, wild or bastard pelitory, having a root which is very biting and hot.
  • PYROLE (f.) sorte d'her∣be, the herb Pyrol, or Winter-green.
  • PYRRIQUE (f.) sorte de Danse, a Souldiery form of Dan∣cing in Armour, invented by Pyr∣rhus King of Macedonia.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.