the sense and
construction in this place, for if the two Parentheses as they are
here distin∣guished be duly observed, the sense and Syn∣tax
is so plain that he that runs may read and understand, the participles
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 and
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 being to be governed of the
verb 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, v. 8. I have
chose to render the words in the form of a prayer, because it is usual
with St Paul, as the Fathers have observed, to conclude
his exhortations with a prayer. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 I
suppose is in this place properly Tran∣slated mercy, as also
in the Psalm from whence the words are cited. So
Theophylact inter∣prets it on this place,
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Misericors ab omnibus
diligitur, The mer∣cyful man is beloved of all. And so the LXX do
frequently render 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, as you may
see in note on Matth. c. 1 19.
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 be∣fore
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 is in this place redundant.
C. 10. v. 4. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉
Exceedingly powerful, just such another phrase, as
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, exceeding fair, Act. c.
7. v. 20. It is Beza his animadversion, and that it is to be
expounded by an Hebraism, so
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉,
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Magna deo, magna civitas,
Now Niniveh was an ex∣ceeding great City, Jon. c. 3. v. 3. So c. 11.
v. 2. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, that is, as the Greek
Scholiast saith, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉,
ardenter amo vos, for I love with an exceeding zeal. So
Psal. 80. v. 10. you have
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉,
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉,