the Old and New Vulgar, and the Oriental Versions. Every Body will al∣low of these Principles, 'tis requisite to lay down some Rules for the Applica∣tion of them.
I. Reason or Criticism is certainly of very great Use to discover, among se∣veral Lections, which is the truest.
For (1.) There are some Faults which are very visible, such as the leaving out of a Word which takes away from the Sense; Repetitions of the same Word, some Letters put one for another, one Person for another, and one Number for another. A very little insight into the Greek is sufficient for the discovery of these Faults; nor are they to be reckoned among the various Readings. However there are a great many of that Nature in the Greek Ma∣nuscripts which we have mention'd.
2. Reason discovers to us (when there are any differences, either in the Greek Copies, or between the Greek and the vulgar Latin) which of the two Readings agrees best with that which goes before and comes after; and then no question that is to be preferred, which makes the best Sense. But here one ought to be very cautious that one is not deceiv'd, and rightly to discern whe∣ther the Sense one thinks to be the most proper and natural, be really so or no, and whether there are not other Reasons to turn the Scale on the other side. Additions are discovered, when that which is redundant interrupts; and Omissions, when that which is left out renders the Sense imperfect. When of two different Words, the one is good, and the other bad Sense, the former is to be adhered to: and when they are both good Sense, then recourse ought to be had to the following Rules, to the Fathers and Manuscripts.
3. We ought to consider which of the two faults might most easily have crept in, and in which of the two Languages it might have done so. Whether it be not a mistake that might have happen'd through the carelesness or inad∣vertency of the Interpreter: and whether the Copier might not have more easily been mistaken in the Latin, than in the Greek.
4. If it be such a Difference as was done designedly, we ought to enquire what might have been the Occasion why these rash Criticks have made such im∣proper Corrections: what Reason or Motive they might have had to induce them to make that Alteration: Whether it be an Addition or Omission made to render it more conformable to another Evangelist: And whether it be any thing which seem'd absurd or obscure, and which they were willing to alter to render the Sense more clear and softer.
II. The Testimony of the ancient Ecclesiastical Writers, both Greeks and Latins, is of great weight to find out the true Reading. There is no question, but that as they lived nearer to the Times wherein those Books were penn'd, they had the purest Copies of them: The passages which they cite out of the Scriptures, do shew how in their times the Copies were read. 'Tis true it might so happen that the Copiers, or those who have printed their Works, may have alter'd some places reforming them according to the Copies of their own time, but that is not very usual. In the Latin Fathers the very expressions of the Passages which they cite are still preserved. Now whether they themselves translated them from the Greek, or whether they took them from the common receiv'd Version of their Times, yet still 'tis a manifest proof of the manner wherein they were read. There are likewise in the Greek Commentators several varieties to be met with in the Citations, which inform us that they have not alter'd them. This principle therefore is the best and surest of any with respect to the matter in Hand: The Application of it is as follows,
1. When the Ancient Writers, both Greeks and Latins, are agreed as to such or such a Reading, That ought to be follow'd; at least if there be no stronger Reasons to be assign'd for the contrary Reading: No matter whether the Reading authoriz'd by the Ancients doth agree with most of the Greek Co∣pies or not, or whether it be in the Greek Original, or in the Latin Version: