Les Pseaumes de David mis en rime Françoise par Clem. Marot & Theodore De Beze.

About this Item

Title
Les Pseaumes de David mis en rime Françoise par Clem. Marot & Theodore De Beze.
Author
Marot, Clément, 1495?-1544.
Publication
A Londres :: Imprimé par R. Everingham, & se vend chez R. Bentley ... et chez J. Hindmarsh ...,
M.DC.LXXXVI [1686]
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Subject terms
Bible. -- O.T. -- Psalms -- Paraphrases, French.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A28038.0001.001
Cite this Item
"Les Pseaumes de David mis en rime Françoise par Clem. Marot & Theodore De Beze." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A28038.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 2, 2024.

Pages

PSEAUME CXVIII.

Pseaume d'action de graces & de prophecie.
Confitemini Domino.

〈♫〉〈♫〉 REndez à Dieu loüange & gloire, 〈♫〉〈♫〉 Car il est benin & clement: 〈♫〉〈♫〉 Qui plus est, sa bonté notoire 〈♫〉〈♫〉 Dure perpetuellement.
〈♫〉〈♫〉 Qu'Israël ores se recorde 〈♫〉〈♫〉 De chanter solennellement, 〈♫〉〈♫〉 Que sa grande misericorde 〈♫〉〈♫〉 Dure perpe∣tuellement.

Page [unnumbered]

¶ La maison d'Aaron ancienne Vienne tout haut presentement Confesser que la bonté sienne Dure perpetuellement.
Tous ceux qui du Seigneur ont crainte, Viennent aussi chanter comment Sa bonté pitoyable & sainte Dure perpetuellement.
¶ Ainsi que j'estois en détresse, En invoquant sa Majesté, Il m'ouït, & de cette presse, Me mit au large à sauveté.
Le Tout-puissant qui m'ouït plaindre, Mon parti toûjours tenir veut: Qu'ai je donc que faire de craindre Tout ce que l'homme faire peut?
{inverted ⁂} 1
¶ De mon costé il se retire Avec ceux qui me sont amis: Ainsi cela que je desire Je verrai en mes ennemis.
Mieux vaut avoir en Dieu fiance, Qu'en l'homme qui est moins que rien: Mieux vaut avoir en Dieu fiance, Qu'au Prince & au grand terrien.
¶ Beaucoup de gens, c'est chose seure, M'assiegerent de tous costez: Au Nom de Dieu, ce dis-je à l'heure, Ils seront par moi rebutez.
Ils m'avoient enclos par grand' ire, Enclos m'avoient tous mutinez: Au Nom de Dieu, ce vins-je à dire, Ils seront par moi ruïnez.
¶ Ils m'avoient enclos comme abeilles, Et furent ces fols & hautains, Au Nom du grand Dieu des merveilles, Comme feu d'épines esteints.
Tu as, importun adversaire, Rudement contre moi couru, Pour du tout tiébucher me faire: Mais l'Eternel m'a secourn.
¶ Le Tout-puissant est ma puissance, C'est l'argument, c'est le discours De mes vers pleins d'éjouïssance, C'est de lui que j'ai eu secours.
Aux maisons de mon peuple juste On n'oit rien que joye & confort: On chante, on dit, Le bras robuste Du Seigneur a fait grand essort.
{inverted ⁂} 2
¶ De l'Eternel la main adextre S'est élevée à cette fois: Dieu a fait vertu par sa dextre, Telle est du bon peuple la voix.
Arriere ennemis & envié, Car la mort point ne sentirai: Mais je demeurerai envie, Et les faits du Seigneur dirai.
¶ Chastié m'a, je le confesse, Chastié m'a, puni, batu: Mais point n'a voulu sa hautesse Que par mort je fusse abbatu.
Ouvrez-moi les grand's portes belles Du saint Temple aux justes voijé: Afin que j'entre par icelles, Et que Dieu soit par moi loüé.
¶ Ces grandes portes somptueuses Sont les portes du Seigneur Dieu: Les justes gens & vertueuses Peuvent passer tout au milieu.
Là dirai ta gloire supréme, Là par moi s$ras celebré: Car en adversité extréme Exaucé m'as & delivré.
{inverted ⁂} 3
¶ La pierre par ceux rejettée Qui du bastiment out le loin, A esté ashse & plantée Au principal endroit du coin.
Cela est une oeuvre celeste, Faite pour vrai du Dieu des dieux, Et un miracle manifeste Lequel se presente à nos yeux.
¶ La voici Pheureuse journée, Que Dieu a faite à plein desir: Par nous soit joye demenée, Et prenons en elle plaisir.
O Dieu Eternel, je te prie, Je te prie ton Roi maintien: O Dieu, je te prie & reprie, Sauve ton Roi, & l'entretien.
¶ Benit soit qui au Nom tres-digne Du Seigneur est venu ici: O vous de la maison divine, Nous vous benissons tous aussi.
Dieu est paissant doux & propice, Et nous donne lumiere à gre: Liez le boeuf du facrisice Aux cornes de l'autel sacré.
¶ Tu es le seul Dieu que j'honore, Aussi sans fin te chanterai Tu es le seul Dieu que j'adore, Aussi sans fin t'exalterai:
Rendez à Dieu loüange & gloire, Car il est benin & clement: Qui plus est, sa bonté notoire Dure perpetuellement.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.