Æsop's fables with his life in English, French & Latin / the English by Tho. Philipott Esq. ; the French and Latin by Rob. Codrington M.A. ; illustrated with one hundred and twelve sculptures by Francis Barlow.

About this Item

Title
Æsop's fables with his life in English, French & Latin / the English by Tho. Philipott Esq. ; the French and Latin by Rob. Codrington M.A. ; illustrated with one hundred and twelve sculptures by Francis Barlow.
Publication
London :: Printed by William Godbid for Francis Barlow, and are to be sold by Ann Seile ... and Edward Powell ...,
1666.
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Subject terms
Aesop.
Fables -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A26496.0001.001
Cite this Item
"Æsop's fables with his life in English, French & Latin / the English by Tho. Philipott Esq. ; the French and Latin by Rob. Codrington M.A. ; illustrated with one hundred and twelve sculptures by Francis Barlow." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A26496.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 2, 2024.

Pages

Page 194

FABLE XCVII.

VN Loup affamè et maigre errant vn jour parmy les bois, ren∣contra par hazard vn Chien fort gras et potelè, bien poli et bien peignè. Auquel il parla de la sorte; hè beau chien d'ou viens tu? auquel le Chien repondit, je viens de la maison de mon maistre. Le Loup luy demanda, comment il se pouuoit faire, que luy qui estoit vn animal domestique, et ordinairement enfermè à la maison, fut si gras, et au contraire que luy estoit si maigre, et si affamè, veu qu' il auoit tant de bois et de compagne pour se promener, et pour chercher de quoy se nourir. Le Chien re∣spondit qu' il auoit vn maistre fort bon, et fort indulgent, qui auoit soin tous les jours de luy donner la viande de sa table de sa propre main. Le Loup ayant oüi ces propos demeura tout estonnè, mais l'ayant approchè de plus près, il prit garde que son col estoit tout pelè, et eschè; et le Loup s' informant curi∣eusement d'ou cela pouuoit venir, le Chien luy respondit, que c' estoit seulement des cicatrices, que luy auoit fait le colier dont il estoit attachè, de crainte qu' il ne mordit les estrangers qui l'approchoient. Auquel le Loup dit, je n' enuie pas ta Fortune et ne me plains pas de la mienne; et j' aime mieux joüir de la libertè, et estre comme je suis, que d'estre en ta condition, enchainè et souuent batu.

Le Sens MORALE.

CEtte fable nous apprend qu' vne mediocre fortune est meilleure auec la libertè, que non pas vne plus puissante sans elle. Et qu' on à plus de plaisir dans la vie, selon ce dire du sage Salo∣mon, de viure en paix et en repos dans état mediocre, que de viure auec splendeur et magnificence parmy la discorde et le trouble.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.