A nievve herball, or historie of plantes wherin is contayned the vvhole discourse and perfect description of all sortes of herbes and plantes: their diuers [and] sundry kindes: their straunge figures, fashions, and shapes: their names, natures, operations, and vertues: and that not onely of those whiche are here growyng in this our countrie of Englande, but of all others also of forrayne realmes, commonly vsed in physicke. First set foorth in the Doutche or Almaigne tongue, by that learned D. Rembert Dodoens, physition to the Emperour: and nowe first translated out of French into English, by Henry Lyte Esquyer.

About this Item

Title
A nievve herball, or historie of plantes wherin is contayned the vvhole discourse and perfect description of all sortes of herbes and plantes: their diuers [and] sundry kindes: their straunge figures, fashions, and shapes: their names, natures, operations, and vertues: and that not onely of those whiche are here growyng in this our countrie of Englande, but of all others also of forrayne realmes, commonly vsed in physicke. First set foorth in the Doutche or Almaigne tongue, by that learned D. Rembert Dodoens, physition to the Emperour: and nowe first translated out of French into English, by Henry Lyte Esquyer.
Author
Dodoens, Rembert, 1517-1585.
Publication
At London [i.e. Antwerp :: Printed by Henry Loë, sold] by my Gerard Dewes, dwelling in Pawles Churchyarde at the signe of the Swanne,
1578.
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Subject terms
Herbals.
Medicinal plants -- Early works to 1800.
Botany -- Pre-Linnean works.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A20579.0001.001
Cite this Item
"A nievve herball, or historie of plantes wherin is contayned the vvhole discourse and perfect description of all sortes of herbes and plantes: their diuers [and] sundry kindes: their straunge figures, fashions, and shapes: their names, natures, operations, and vertues: and that not onely of those whiche are here growyng in this our countrie of Englande, but of all others also of forrayne realmes, commonly vsed in physicke. First set foorth in the Doutche or Almaigne tongue, by that learned D. Rembert Dodoens, physition to the Emperour: and nowe first translated out of French into English, by Henry Lyte Esquyer." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A20579.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 2, 2024.

Pages

❀ The Names.

[ 1] Blacke Hellebor is called in Greke 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉: in Latine Veratrum nigrū, and Helleborus niger, of some Melampodium, Praetium, Polyrhyzon, Melanor∣hizon, & of some writers now, Luparia, & Pulsatilla: in high Douch Schwartz, Niesewurtz: in base Almaigne Swert Niesewortel.

[ 2] The second should seeme to be 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Helleborus niger, which Theo∣phrast describeth: and is called of learned men that write now, Planta Leonis, that is to say, Lions foote, & it is taken for that herbe which Alexander Tral∣lian, and Paulus Aegineta call in Greke 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉: in Latine Coronopodiū, and Pes cornicis. It is called in Brabant Heylichkerstcruyt, that is to say, the herbe of Christ or Christmas herbe, bycause it flowreth most commonly about Christmas, especially whan the winter is milde.

[ 3] The thirde is now called Pseudo helleborus niger, Veratrum adulterinum ni∣grum, and it is taken of some for the herbe whiche Plinie calleth Consiligo: in high Douch it is called Christwurtz, that is to say, Christes roote: in Brabant Viercruyt, that is to say, Fier herbe, bycause with this herbe alone men cure a disease in cattel named in Frenche Le feu: of some it is called Wranckcruyt, as of the learned and famous Doctor in his time Spierinck resident at Louaigne: and some call it Vaencruyt.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.